238
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Characterization of agrammatism in Tagalog: Evidence from narrative spontaneous speech

ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon & ORCID Icon
Received 02 Feb 2024, Accepted 03 May 2024, Published online: 19 Jun 2024

ABSTRACT

Background

Agrammatism in agglutinative languages exhibits preservation of verb morphology due to their rich morphological paradigms. Tagalog, an agglutinative language mainly spoken in the Philippines, remains uncharacterized in agrammatism yet holds potential for future research that can challenge existing theories and help advance novel ones.

Aims

The purpose of this study is to quantify and describe the characteristics of agrammatism in Tagalog in narrative spontaneous speech, to examine whether these patterns resemble those reported in other agglutinative languages, and to compare the results obtained to those emerging in literature for non-agglutinative languages.

Methods & Procedures

Narrative spontaneous speech was elicited from 10 individuals with non-fluent Broca’s aphasia and 12 matched controls. A series of parameters, both conventional and language-specific measures, were selected for analyses.

Outcomes & Results

Tagalog-speaking individuals with agrammatism exhibited slow and fragmented speech, with a strong preference for minor and simple constructions resulting to decrease in overall grammaticality and sentence complexity. Verb deficits were also found specifically in verbal predication, lexical diversity, and finiteness. There is a prevalent use of bare verb forms, consequently resulting to the decline of verb finiteness and inflections. Code-mixing is found to be extremely variable and statistically non-prominent between groups but patterns may be attributed to personal and sociolinguistic factors.

Conclusion

Patterns of agrammatism in Tagalog majorly mirror the trends reported in other agglutinative and non-agglutinative languages. Where Tagalog agrammatism departs from other agglutinative languages is the increased use of bare verbs as opposed to the obligatory inflected forms. Although still many questions are unresolved, Tagalog offers an interesting testing ground for variety of topics and issues in agrammatic aphasia.

Introduction

Typologically, agglutinative languages are distinguished by their rich word-formation process called “agglutination”, where multiple morphemes can be attached to a stem, each conveying distinctive grammatical information (Crystal, Citation2011). Despite being underrepresented due to language representation imbalance in aphasia research (Beveridge & Bak, Citation2011), numerous studies have investigated how agrammatism is manifested in speakers of morphologically rich languages. While it appears that most morphosyntactic deficits are shared across languages regardless of typology, agglutinative languages exhibit an intriguing characteristic divergent from others – the resistance of verb morphology to impairment (Druks, Citation2016). This is in contrast to languages with smaller morphological paradigms wherein verb inflections are more susceptible to omission (Grodzinsky, Citation1990). This peculiarity highlights the importance of archiving a broader range of languages to potentially uncover additional characteristics that can either bolster existing theories or give rise to entirely new ones, therefore improving our understanding of how agrammatism may manifest in different languages (Bates et al., Citation1991; Fedorenko et al., Citation2023; Paradis, Citation2001).

In this paper, we provide the first characterization of agrammatic narrative spontaneous speech in Tagalog, an agglutinative language spoken mainly in the Philippine archipelago. Natively spoken by communities in the capital city Manila and neighboring provinces (Javier & Or, Citation2022), Tagalog has been the most popular subject of language research in Philippine linguistics because of its predominance and intricate linguistic features (Pizarro-Guevara & Garcia, Citation2024). The agglutinative properties inherent in Tagalog are prominently evident in the formation of lexical words, dominantly in the verb conjugation system. What separates Tagalog from other agglutinative language (e.g., Turkish, Finnish, Japanese) is the use of bare verb stems, which are occasionally allowed in natural discourse across lifespan (Garcia & Kidd, Citation2022; Marzan, Citation2013).

In the next sections, we first outline a review of data of agrammatic characterization in narrative spontaneous speech from languages with similar morphological richness. Then, the grammatical features of Tagalog and the nature of its speakers will be described, which finally leads to the purpose of the current study.

Agrammatism in narrative spontaneous speech

Agrammatism is an acquired language disorder characterized by a core deficit in morphosyntactic production (Faroqi-Shah, Citation2023). Although there is heterogeneity in the population (Faroqi-Shah, Citation2023; Kolk & Van Grunsven, Citation1985; Miceli et al., Citation1989; Rochon et al., Citation2000; Sahraoui & Nespoulous, Citation2012), the core deficit of agrammatism is manifested through interrelated triad of symptoms: fragmented utterances and sentences, deficits in functional morphology, and scarcity of verbs (Faroqi-Shah, Citation2023; Menn & Obler, Citation1990; Saffran et al., Citation1989). These features have been observed not only in experimental conditions but also in more naturalistic contexts such as spontaneous speech. Assessment of spontaneous speech provides an ecologically valid approach of characterizing aphasic speech (Prins & Bastiaanse, Citation2004), evaluating strengths and weaknesses from diverse linguistic parameters, and mapping out the potential interplay among these measures (Webster & Howard, Citation2012). Many neurolinguistic investigations reported how agrammatism presents in the spontaneous speech of individuals with non-fluent Broca’s aphasia.

Agrammatic speech is described as slow, halting, and labored resulting in non-fluent productions typically consisting of 3–4 words per utterance (Menn & Obler, Citation1990), thus leading to reduced communicative content per unit of time (Chapey, Citation2012). With the shorter length of utterance, the complexity of sentence construction is significantly reduced. There is a notable preference for short, simpler, and overlearned linguistic structures with a canonical word order (Bastiaanse & Edwards, Citation2004; Menn & Obler, Citation1990), in which approximately half of the total utterances are considered grammatically correct (Hsu & Thompson, Citation2018; Rochon et al., Citation2000) which includes elliptical utterances (Kolk & Heeschen, Citation1990) and overused formulaic expressions (e.g., “I don’t know”; DeDe & Salis, Citation2020). Ungrammatical sentences, on the other hand, are judged to be erroneous due to errors of diverse origins, typically morphological (omission of functional morphemes, agreement errors), syntactic (word order, omission of obligatory argument), and/or lexical (paraphasias, semantic anomalies; Saffran et al., Citation1989). Additionally, the decline in structural complexity arises from the underuse of embeddings or subordination (Bastiaanse et al., Citation2002; Saffran et al., Citation1989).

Another hallmark feature of agrammatism is the omission of grammatical free and bound morphemes (Kean, Citation1977; Menn & Obler, Citation1990). Functional morphosyntactic devices, such as articles, connectives, and inflectional affixes are frequently dropped in agrammatic speech, while inflected forms are replaced with less marked ones (in English omitted; De Bleser & Luzzatti, Citation1994; Grodzinsky, Citation1990). Older accounts attributed this deficit to a more effortful lexical retrieval specific to function words than to content words (Bradley et al., Citation1980). Some usage-based accounts associate this particular vulnerability to the low-prominence and high-dependency of functional morphemes in relation to its surrounding linguistic elements (Boye et al., Citation2023), while others have observed some degree of preservation because of language-specific frequency patterns (e.g., case markers in German; noun articles in Italian; -ing in English; Bates et al., Citation1987; Faroqi-Shah & Thompson, Citation2004).

A well-studied phenomenon in agrammatism is the verb deficit. Cross-linguistically, the evidence regarding the scarcity of verbs varies. While many studies reported a reduction of verb use (Bastiaanse & Jonkers, Citation1998; Bird et al., Citation2000; Goodglass, Citation1993; Kim & Thompson, Citation2000; Menn & Obler, Citation1990), some others reported comparable verb proportions to those of healthy adults (Abuom & Bastiaanse, Citation2012; Anjarningsih et al., Citation2012; Lorch, Citation1990; Niemi et al., Citation1990). Nevertheless, verb proportions almost always exhibit some form of interaction with other parameters, commonly referred to as trade-off. An inverse relationship is normally observed, wherein a comparable proportion of verbs is often associated with a chance of compromised verb diversity, inflection, and/or finiteness (Bastiaanse & Jonkers, Citation1998). In the attempt to understand the susceptibility of verbs to impairment, potential variables have been examined, such as time reference (Bastiaanse et al., Citation2011; Bird et al., Citation2003), regularity (Faroqi-Shah, Citation2007), morphological complexity (Faroqi-Shah & Thompson, Citation2010), among others. Problems relating to argument structure appear to be the predominant account, with the internal argument of verbs influencing the use of processing resources during spontaneous speech. This may manifest as omission or substitution of inflectional markers and internal arguments, and/or substitution of verbs with less complex argument structure (Faroqi-Shah, Citation2023; Jonkers, Citation1999; Thompson, Citation2003).

Evidence of agrammatism in agglutinative languages

Similar to the features of agrammatism in non-agglutinative languages (e.g., English, German, Dutch, Italian, Spanish), speakers of agglutinative languages exhibit almost congruent patterns symptom-wise (see Appendix A for an overview). In summary, overall production is slow and laborious, composed of utterances that are simple, canonical, and lack complexity, in which a large proportion is considered ungrammatical. Some languages also report omission of grammatical morphemes, specifically free morphemes such as case markers in Korean, Basque, and Japanese (Halliwell, Citation2000; Laka & Korostola, Citation2001; Sasanuma, Citation1989), syntactic particles in Swahili, Indonesian, and Hungarian (Abuom & Bastiaanse, Citation2012; Anjarningsih et al., Citation2012; MacWhinney & Osmán-Sági, Citation1991), and closed-class words in Finnish (Helasvuo et al., Citation2001; Niemi et al., Citation1990).

While many similarities extend to both fragmented utterances and errors in functional morphology among languages, where agglutinative languages depart from the classical description of agrammatism is in the preservation of verbal morphology. This phenomenon is specifically highlighted in bilinguals who speak two typologically-distinct languages wherein verb inflection is better preserved in morphologically-complex language (Swahili) than in languages with simpler morphological paradigms (English; Abuom & Bastiaanse, Citation2012). This dissociation is explained due to the agglutinative languages’ heavy reliance on bound morphology in expressing grammatical functions (Druks, Citation2016), in contrast to less-inflected counterparts which predominantly rely on word order (Mahowald et al., Citation2023). Since many of these languages do not allow the use of bare verb stems, the functional morphology accompanying the verbs is given top priority during production as it holds high information value cues to grammatical relations (Slobin, Citation1991) and cannot be easily omitted (Boye & Bastiaanse, Citation2018). Moreover, drawing from child language development, these morphological rules are usually one of the initial linguistic skills mastered by typically developing children from morphologically-rich languages hence supporting the notion that what is acquired first will be lost last (Jakobson, Citation1941; Nedergaard et al., Citation2020). However, this notion remains contentious due to the existing counter-evidence regarding the parallels between agrammatic speech and child language patterns (Maviş, Citation2008).

This preservation, however, does not come without a cost. Many studies reported trade-offs between functional morphology and general verb usage. Similar to other languages, verb lexical richness, finiteness index, and inflectional complexity are compromised in agglutinative languages. While verb inflection might be preserved, agrammatic speech reveals a less diverse variety of verbs (Arslan et al., Citation2016; Sang, Citation2015), frequent substitution of inflectional morphemes resulting in errors in tense and agreement (Abuom & Bastiaanse, Citation2012; Halliwell, Citation2000; Laka & Korostola, Citation2001; Lartey et al., Citation2017; MacWhinney & Osmán-Sági, Citation1991), and the use of more complex morphological paradigms are mostly constrained (Halliwell, Citation2000; Nedergaard et al., Citation2020; Slobin, Citation1991). Highlighting on the last one, verb inflections are frequently substituted with less-marked acceptable word forms, restricting the use of verbs carrying several grammatical functions (Arslan et al., Citation2016; Halliwell, Citation2000; Helasvuo et al., Citation2001; Laka & Korostola, Citation2001; Niemi et al., Citation1990; Sasanuma, Citation1989).

While the omission of inflectional markers is generally observed in English agrammatism, this is not a viable option for most agglutinative languages, because stripping away bound morphemes results in non-existent and illegal word forms. Instead, morpheme substitution is the observed behavior in their speech (De Bleser & Luzzatti, Citation1994; Grodzinsky, Citation1990). Consequently, these substitutions lead to a diminished complexity of verbal markedness, resulting in the use of minimally-marked verb forms which are morphologically acceptable but often syntactically errorful (Anjarningsih et al., Citation2012; Halliwell, Citation2000; Helasvuo et al., Citation2001; Laka & Korostola, Citation2001; Niemi et al., Citation1990; Sang, Citation2015). In the only experimental study in Tagalog agrammatism (Bondoc et al., Citation2018) wherein they tested 5 native Tagalog-speaking individuals with agrammatism in their ability to produce and comprehend voice markings at sentence level, it was reported that all participants exhibited a high omission rate of case markers and evident use of bare verb roots during the production task. Although highly agglutinative, Tagalog allows the use of bare verbs in exceptional contexts (Garcia & Kidd, Citation2022). Typically developing children are also observed to be using these forms as they master the language’s conjugation paradigm (Marzan, Citation2013). Overall, these strategies may be viewed as a rational adaptation in agrammatism (Fedorenko et al., Citation2023) in an effort to convey the message in the simplest manner – by exploiting language-specific morphosyntactic devices that are readily available to prevent dealing with complexity (Menn & Obler, Citation1990; Paradis, Citation2001).

Relevant features of Tagalog grammar

Tagalog is an agglutinative Austronesian language from the Western Malayo-Polynesian branch (Schachter & Reid, Citation2011). It is mainly spoken as the native language of Metro Manila and its surrounding regions, but due to its national importance for basic education, local media, and commerce, approximately 70–90% of the population use Tagalog as either their first or second language (Adelaar & Himmelmann, Citation2004). English is designated as the second official language, which means that a huge percentage of the population is at least bilingual. Because of this, code-switching and mixing became dominant in everyday communication in populous cities. Many Tagalog speakers, especially those residing in Metro Manilla, are known to be avid code-switchers (Taglish) wherein they alternate their languages in a single course of utterance and modify words from one language to fit into the morphosyntactic rule of the other (see 1, English words “cramps” and “eat” embedded in Tagalog verbal morphology; Green & Abutalebi, Citation2013).

(1) Nagcracramps ang tiyan ko kapag nag-i-eat ako ng dairy

VCE.AGENT-MODE.INTENS-ASP.IMPERF.cramps SUBJ stomach my-1S whenever VCE.AGENT-MODE.DELIB-ASP.IMPERF.eat I-1S N.SUBJ dairy

“My stomach cramps whenever I eat dairy”

A basic clause in Tagalog is composed of two components: a subject and a predicate which can either be verbal (2) or non-verbal (3). The basic clause is the simplest, with the fewest components, focusing only on one proposition, and is used as the building block of more complicated constructions (compound and complex sentences). Generally, the most prevalent structure of a clause is predicate initial (Malicsi, Citation2013), which makes Tagalog a verb-first language while the rest of the arguments are free as word order does not distinguish the role assignment (Schachter & Reid, Citation2011). Because of its “pro-drop” nature (Kroeger, Citation1993), another unusual feature of Tagalog is the use of argument-dropping or zero anaphors (Park, Citation2020) which is similar to elliptical utterances. This is the usage of a gap in discourse which typically refers back to an antecedent that precedes the utterance somewhere in the discourse. This is commonly used in coordinated sentences (4), wherein the dropped subject or the predicate is referenced from the initial clause (Haspelmath, Citation2007).

(2) K-um-a-kanta ang babae

VCE.AGENT-ASP.IMPERF-MODE.CASUAL.sing SUBJ woman

“The woman is singing”

(3) Ma-lungkot ang bata

ADJ.sad SUBJ child

“The child is sad”

(4) Nag-bukas si Tess ng regalo tapos si Maria din

VCE.AGENT-ASP.PERF-MODE-DELIB.open DET Tess N.SUBJ gift and then DET Maria too

“Tess opened the gift and then Maria too”

Word formation in Tagalog is built from three basic morphological classes (Nolasco, Citation2005, Citation2011). First, there are roots, which are bare forms capable of taking in affixes. Secondly, affixes are bound morphemes that are embedded within root words and carry grammatical information that can alter both the semantics and syntax of the formed word. Lastly, particles, contrary to roots, are free morphemes that can occur independently even without an affix attached to it. Although particles constitute complete words, they are unable to stand alone and must be used to accompany lexical words. When used in combination with other words, particles provide additional semantic information to the context (5).

(5) Ma-galing na daw

ADJ.heal PART-already PART-reportedly

“They say he/she is already recovered/healed”

The agglutinative properties of Tagalog are mainly observed in its intricate verbal morphology. What makes the language’s morphological system complex is the nesting (or agglutination) of grammatical features namely voice, aspect, and mode (6; Cena, Citation2014). A fully realized verb can originate from any bare root form. Once this root is assigned with a voice marker, an infinitive verb is formed. Depending on the intended manner of the verb, one or more mode markers can be added, which comes in numerous hybrid forms with voice (Schachter & Otanes, Citation1972). The infinitive marking later assigns which inflectional paradigm for aspect the verb will follow. By rule, a Tagalog verb can only be considered finite once it is inflected with aspect (Wurmbrand, Citation2013). Although the verb formation appears to be very complex, the use of bare verb roots is sometimes allowed. This leeway is evidently used by developing children, as well as by adults during child-directed speech, for imperative and exhortative purposes (7; Garcia & Kidd, Citation2022; Marzan, Citation2013).

(6) I-pa-p(a)-ag-bili

VCE.APPL-ASP.CONTEMP-MODE.CAUSE-MODE-DELIB.buy

“Will be caused to be bought”

(7) Tara kain tayo Tara k-um-ain tayo

come BARE.eat us vs. come VCE.AGENT-ASP.INF.eat us

“Come, let us eat” “Come, let us eat”

The current study

The aim of the present study is two-fold. First, drawing from the reviewed general manifestations of agrammatism, we seek to quantify and describe the characteristics of spoken narrative production of Tagalog-speaking individuals with non-fluent Broca’s aphasia, comparing them with neurotypical controls. Second, our investigation extends to examining whether the agrammatic patterns observed in Tagalog resemble those found in other agglutinative languages.

Methodology

Overall, our methodology are in accordance to the identified best practices in the assessment of narrative spontaneous in agrammatic characterization. This later allows replicability in future research and support clinical implementation (Linnik et al., Citation2016; Stark et al., Citation2023).

Participants

Ten individuals with non-fluent aphasia (non-fluent IWA) from Greater Metro Manila participated in this study. They are all primary speakers of Tagalog, and English is their second language as indicated by the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q, Kaushanskaya et al., Citation2020). All were diagnosed with non-fluent Broca’s aphasia secondary to a first symptomatic stroke by registered speech-language pathologists (SLP). Since no standardized aphasia test is available for Tagalog, ensuring correct classification of non-fluent IWA into the non-fluent category involved scoring all samples using the spontaneous speech subtest scoring matrix (fluency, grammatical competence, and paraphasias) of the Western Aphasia Battery – Revised (WAB-R; Kertesz, Citation2006). This was conducted by the first author (a trained SLP) and reached an agreement with two other SLPs. Additionally, although most of the non-fluent IWA had co-existing motor speech disorders such as apraxia of speech (AOS) and dysarthria, none were severe enough to warrant exclusion (MacWhinney & Osmán-Sági, Citation1991). Time post-onset of stroke was at least six months, and none had co-existing comorbidities associated with cognitive problems (e.g., progressive neurodegenerative disorders; MacWhinney et al., Citation2011). The control group comprised 12 non-brain damaged speakers (NBD) who were age-, gender- and education-matched. Summarized in is the demographic information of both groups as per DESCRIBE guidelines (Wallace et al., Citation2023).

Table 1. Demographic Information of non-fluent IWA (NF) and NBD Control (HC) Participants .

Materials & procedures

For eliciting maximum productive speech from the participants, we developed a Tagalog narrative speech elicitation protocol that incorporates multiple elicitation paradigms. The protocol is divided into three subsections. First, a personal interview based on AphasiaBank guidelines (MacWhinney et al., Citation2011) wherein participants were asked to talk about their stroke (non-fluent IWA) or illness/injury (NBD), their recovery story, and a memorable event (Kleinman et al., Citation1978; Olness & Ulatowska, Citation2011). Secondly, narrative elicitation was elicited through three picture description tasks: (a-b) two black-and-white picture panels, namely “Broken Window story” and “Refused Umbrella story” (MacWhinney et al., Citation2011; Menn & Obler, Citation1990, p. 36; Richardson & Dalton, Citation2016) and (c) a colored-picture panel called “Little Birds” from the Tagalog version of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (MAIN-Tagalog; Amora et al., Citation2020). Thirdly, a story-retelling task from MAIN-Tagalog called “Cat” was presented.

The protocol was designed with Tagalog instructions for the SLP who assisted with data collection to follow, aiming not only to establish a naturalistic elicitation environment but also to encourage participants to predominantly use Tagalog in their spontaneous speech. The protocol also included the sequence of the tasks, step-by-step instructions, scripts for permitted neutral cues, and a few troubleshooting reminders.

All elicitation sessions were conducted in a quiet setting and were audio-recorded. For each task, participants were prompted to produce as much speech as possible by providing encouragement, neutral cues, and probing questions as necessary. Two SLPs with linguistic training backgrounds (including the first author) transcribed all speech samples orthographically. Transcriptions were segmented primarily based on the minimum syntactic unit (clauses), with lesser weight given to prosodic features and pauses (Boxum et al., Citation2013), to determine utterance boundaries that convey an understandable meaning (Saffran et al., Citation1989; Wagenaar et al., Citation1975).

Analysis

While a minimum word count of 200 words is recommended for analysis in agglutinative languages (Abuom & Bastiaanse, Citation2012), only two non-fluent IWA met this requirement. Consequently, the authors opted to include all non-fluent IWA, who successfully completed the entire elicitation protocol, irrespective of their word counts. Following the standard in narrative speech studies, a sum of 300 words were extracted from different elicitation paradigms (based on the proportions of non-fluent IWA sample) for the analysis of the NBD samples (Prins & Bastiaanse, Citation2004; Vermeulen et al., Citation1989).

In order to characterize the nature of spontaneous speech of the sample, the following parameters were measured: rate of speech, mean length of utterance in words (MLUw) and in morphemes (MLUm), sentence types, number of embeddings, grammaticality, finiteness index, total number of verbs, proportion of modal and lexical verbs, and verb lexical diversity. Additionally, other parameters were introduced as they were deemed unique for Tagalog: average number of verbal and non-verbal predicate types per utterance (Malicsi, Citation2013), morphological density measuring the proportion of morphological classes (Nolasco, Citation2011), and percentage of code-mixed words (Goral et al., Citation2019). For full description of each parameter, please refer to Appendix B.

For statistical analysis, due to the small sample size, non-parametric Mann-Whitney U tests were utilized to assess the significance of distinctions (alpha level = 0.05, two-tailed in all comparisons) between the non-fluent IWA and the NBD group. These tests were conducted for each variable separately. For effect sizes, we report the rank biserial correlation (r) ranging from −1 to +1. Please refer to Appendix C for all the raw scores for each parameter. For inter-rater reliability measures (IRR), together with the first author, two other native Tagalog SLPs with at least 5 years of experience in aphasia management took part in this part of the study. They underwent a training session that included familiarization with the analysis scheme, practice exercises, and discussions to clarify and resolve any ambiguities. Each rater provided their ratings independently. Krippendorff’s Alpha (Krippendorff, Citation2019) was employed to assess the interrater reliability of the analysis protocol and the data set was processed using a web-based K-Alpha calculator (Marzi et al., Citation2024). Statistics yielded a Krippendorff’s Alpha coefficient of 0.983 with 95% confidence interval [0.960 and 0.994] which indicates satisfactory level of agreement and a reliable rating.

Results

Speech production parameters

The results revealed lower scores in all speech fluency measures for the non-fluent IWA compared to NBD speakers (see ). They had a significantly slower rate of speech (WPM), U = 1.00, p < .001, r = 0.98, and shorter utterance length, both in words (MLUw), U = 0.00, p < .001, r = 1.0, and in morphemes (MLUm), U = 0.00, p < .001, r = 1.0. Contrary to these findings, non-fluent IWA produced more utterances during the speech sample elicitation compared to the NBD, U = 5.00, p < .001, r = 0.92.

Table 2. Speech Fluency Parameters.

With more utterances, non-fluent IWA produced more sentences in total than the NBD group, U = 0.00, p < .001, r = 1.0. With a closer look, they produced simpler and shorter sentences as seen in the significant overuse of minor, U = 0.00, p < .001, r = 1.0, and simple sentences, U = 4.50, p < .001, r = 0.93. For more complex constructions, no difference in the production of compound sentences was found, U = 40.50, p = 0.203, r = 0.33, but non-fluent IWA produced significantly lower number of complex sentences than NBD, U = 1.50, p < .001, r = 0.98, (see ).

Table 3. Sentence grammaticality and complexity parameters.

Meanwhile, the grammaticality of sentences and the number of embeddings were significantly lower for non-fluent IWA. None of the non-fluent IWA reached 40% grammaticality in sentences, U = 0.00, p < .001, r = 1.0, a result of a large number of predicate omissions (see (8) below), argument droppings (9), frequent omission of grammatical affixes and particles (10), leading to ungrammatical constructions. Moreover, due to a strong preference for simpler constructions, the number of embeddings was considerably lower in non-fluent IWA as well, U = 0.00, p < .001, r = 1.0.

(8) Missing predicate/verb

Bata ball

child ball

“child ball”

(9) Missing subject/agent

lalaro ng bola

VCE.AGENT-ASP.CONT.play N.SUBJ ball

“will play ball”

(10) Missing determiners/case markers

lulundag paruparo, nahulog cat

VCE.AGENT-ASP.CONT.jump butterfly VCE.AGENT-ASP.PERF.fall cat

“butterfly will jump, cat fell”

Non-fluent IWA produced significantly fewer predicates than NBD, U = 27.00, p = 0.032, r = 0.55. Further examination of average number of each predicate types per utterance revealed that this difference is driven by the significantly lower use of verbal predicates per utterance, U = 0.00, p < .001, r = 0.79, whereas the average number of non-verbal predicates per utterance was similar in both groups, U = 40.00, p = 0.198, r = 0.33.

Functional morphology parameters

As mentioned above, the large proportion of ungrammatical sentences in non-fluent IWA was often caused by the frequent omission of grammatical affixes and particles. As shown in , the use of root words was noticeably higher in non-fluent IWA compared to NBD, U = 5.00, p < .001, r = 0.92, while the pattern was reversed for affixes, U = 28.00, p = 0.036, r = 0.53, and particles, U = 12.00, p < .001, r = 0.80, which non-fluent IWA used significantly fewer than NBD participants.

Table 4. Morphological class parameters.

Verb-related parameters

Based on the proportion of the analyzed sample, non-fluent IWA significantly used a higher proportion of verbs than the control speakers, U = 16.00, p = 0.004, r = 0.73. Upon closer inspection of verb types, even with lower word counts, the overuse of both modal, U = 17.00, p = 0.005, r = 0.72, and lexical verbs, U = 23.00, p = 0.015, r = 0.62, was apparent in non-fluent IWA’s speech (see ).

Table 5. Verb-Related Parameters.

The finiteness index was significantly lower in non-fluent IWA, U = 0.00, p < .001, r = 1.0. This significantly low usage of finite verbs was attributed to the high percentage of bare verbs, U = 0.00, p < .001, r = 1.0. Additionally, non-fluent IWA had lower verb diversity, U = 15.00, p = 0.001, r = 0.75. Although with great variability amongst individual participants, there was no significant between-group difference in noun-verb ratio, U = 55.00, p = 0.767, r = 0.08.

Supplemental parameters

No significant difference in the number of instances of code-mixing (Taglish) was found between groups, U = 38.00, p = 0.159, r = 0.37 (see ). Individual data were greatly varied and could be associated with specific participants’ professional background and language experiences. Qualitatively, most of the code-mixed English words are common nouns (e.g., ball, butterfly, bird, cat) and some verbs, in either inflected (e.g., na-save, re-rain, nagra-run) or uninflected bare forms (e.g., catch, exercise, kick).

Table 6. Code-mixing parameters.

Discussion

In an effort to improve to our understanding of the impact of agrammatism across diverse language typologies, this study generated findings from the first-ever characterization of spontaneous speech in Tagalog-speaking individuals with non-fluent aphasia. We selected a range of linguistic parameters which were sub-grouped based on agrammatism’s triad of symptoms (Faroqi-Shah, Citation2023), encompassing both conventional and language-specific measures distinctive to Tagalog. Below, the findings will be critically evaluated for congruence with existing literature on aphasia, more specifically in agglutinative languages. Our results highlight the relevance of characterization of agrammatism in less explored languages, emphasizing their crucial role in understanding the manifestation of agrammatism from a cross-linguistic standpoint.

Fragmented utterances and sentences

As expected, non-fluent IWA’s many dysfluencies in their speech production result in slower speech rate. However, these low fluency rates cannot be solely accounted by either motor speech planning or language deficit as this may be due to interplay these factors (Faroqi-Shah, Citation2023). Unfortunately, our current data cannot account for these potential interactions, hence this issue may be carried over for follow-up research in the future as non-fluency is considered to be a strong predictor of morphosyntactic ability in aphasic speakers (MacWhinney et al., Citation2011) and is regarded as “stalling for time” during linguistic planning (DeDe & Salis, Citation2020). The pattern of extended discourse with oversimplified and fragmented syntax, which can be seen as a compensatory strategy (Sahraoui & Nespoulous, Citation2012), was observed in our findings as non-fluent IWA produced a higher number of shorter utterances compared to NBD. Although this may be the case, note that because of the 300-word cap, the analyzable portions from the NBD may not entirely express the same content as the non-fluent IWA’s samples.

At sentence level, non-fluent IWA displayed significantly lower scores in multiple indices such as grammaticality, predication, and subordination. As a rational behavior to flexibly adapt their language, non-fluent IWA produced significantly higher numbers of sentences which are mostly minor and simple constructions, preserving the most informative parts (Fedorenko et al., Citation2023). This increased number of utterances and sentences observed in non-fluent IWA is primarily attributed to the lack of complexity in sentence construction, contrary to the performance of the NBD group. One might intuitively assume that if a person produces more sentences, the number of predicates should be at least equivalent. Both groups exhibited a mirroring pattern wherein they both utilized a higher frequency of verbal predicates compared to non-verbal predicates. However, upon closer comparison against NBD speakers’ performance, non-fluent IWA’s use of verbal predicates were extremely reduced while non-verbal predication was preserved. Among other factors such as argument omission and substitution/omission of functional morphemes, the reduction in verbal predicates actually contributed to the low proportion of grammatical utterances. Moreover, due to the preference for syntactically simpler constructions, the number of sentence embeddings, which is a key element to the formation of complex sentences, was considerably lower when compared to the controls.

Deficiencies in functional morphology

A trend aligns with Menn and Obler’s (Citation1990) summary of the limited use of morphosyntactic devices in any particular language, either through omission or substitution, while content words remain. In our case, root words functioning as content words were profusely used. Meanwhile, grammatical morphemes such as affixes and particles were often omitted or extremely underused. As a consequence, these patterns influenced both speech productivity and grammaticality negatively. Notably, performance among non-fluent IWA varied, specifically with the use of affixes in some non-fluent IWA’s (NF004, NF009, & NF010) being at par with NBD speakers, highlighting the heterogeneity of the agrammatic population (Faroqi-Shah, Citation2023; Kolk & Van Grunsven, Citation1985; Miceli et al., Citation1989; Rochon et al., Citation2000). Since our data only provided a surface analysis with regards to the production of morphological devices, a closer look of specific preferences in the use of affixes and particles (bound vs free morphemes) may be warranted in future work.

Verb trade-offs

Although the ratios between nouns and verbs are variable, regardless of types, verbs were apparently overused even with shorter speech which is contrasting to previous literature reporting consistent verb omissions (Bird et al., Citation2000; Goodglass, Citation1993; Kim & Thompson, Citation2000). Although unexpected, this overuse is not surprising as the functional elements were dropped, preserving elements with high prominence value such as verbs (Boye et al., Citation2023). However, trade-off patterns were yet again observed in verb indices such as low scores for finiteness and lexical diversity which were construed as a sign of compensation (Anjarningsih et al., Citation2012; Bastiaanse & Jonkers, Citation1998).

One major finding highlighted in this paper is the increased use of bare verbs, similar to patterns found in languages that allow bare verb use such as in English (Grodzinsky, Citation1984, Citation1990). This is where Tagalog stands out among other agglutinative languages studied to date in the agrammatic literature. Unlike others languages (Abuom & Bastiaanse, Citation2012; Arslan et al., Citation2016; MacWhinney & Osmán-Sági, Citation1991; Nedergaard et al., Citation2020; Niemi et al., Citation1990; Sasanuma, Citation1989) where a bare form cannot simply exist on its own, irrespective of its complex verb conjugation system, Tagalog uniquely allows its speakers to use of bare verbs in exceptional contexts such as in imperative and exhortative functions (Garcia & Kidd, Citation2022; Marzan, Citation2013). This normally happens when the affixes attached to the verb play a less critical role and are dispensable, such as in infinitive forms. However, the non-fluent IWA’s exploitation of bare verb forms was not only limited to infinitive forms, but also to finite verbs in obligatory contexts (11a-b). This is again in parallel with child connected speech (Marzan et al., Citation2014) and experimental data on Tagalog agrammatism (Bondoc et al., Citation2018), wherein omission of required inflections were more common than affix substitution. While we acknowledge that there is a substantial variability in proportions, the overuse of bare verb forms is consistently observed across all non-fluent IWA, thereby indicating its status as a pervasive symptom of agrammatism in Tagalog.

(11a) Non-fluent IWA’s utterance

Aso kagat ang buntot

dog BARE.bite SUBJ tail

“dog bite the tail”

(11b) Reconstructed utterance

Yung aso, kinagat ang buntot

DET dog VCE.OBJECT-ASP.PERF.bite SUBJ tail

“the tail was bitten by the dog”

Ultimately, the fragmented shape and grammatically-impoverished character of agrammatic speech hinges on verb-related deficits (Berndt et al., Citation1997; Edwards, Citation1998), which aligns closely with our data. These problems may be caused by the grammatical information hosted by verbs (Boye et al., Citation2023; Druks, Citation2016; Slobin, Citation1991) and the complexity of predicate-argument structure (Bastiaanse & Jonkers, Citation1998; Malyutina et al., Citation2016; Miceli et al., Citation1984; Thompson, Citation2003) that potentially creates a processing bottleneck during speech production (Faroqi-Shah, Citation2023). As to how exactly Tagalog verbs in non-fluent IWA behave is beyond the scope of this paper. Nevertheless, this particular issue warrants more focused attention in future research, specifically investigating Tagalog verbs’ intricacies, both in narrative speech and controlled conditions – from its unique grammatical features, argument structure, and its morphological richness.

Code-mixing in Tagalog

As Tagalog speakers are known to be avid code-switchers, a noteworthy finding in our narrative speech analysis was the comparable degree of code-mixing between groups. Although extremely varied, both non-fluent IWA and NBD speakers’ percentage of code-mixing may have been somehow influenced by sociolinguistic factors such as occupational background and language experience of each individual (Goral et al., Citation2019). Participants with the highest degree of code-mixing from either group had a history of working overseas or from a workforce that uses the mix English-Tagalog as the medium of communication, which may explain as to why these particular participants code-mixed more than others. Again, this pattern points towards exploitation of not only by language-specific structures, but also language habits to aid communicative success. These results, however, should be interpreted with caution, as no potential difference can be drawn due to the absence of controls for variables number of languages spoken, language proficiency, and language experiences among our recruited participants. Although our data were inconclusive, as Tagalog provides an interesting platform to examine the intricacies of bi/multilingualism and code-mixing in aphasia, this specific topic of interest could be given more attention in a more controlled study in terms of participant recruitment and testing conditions.

An account of agrammatism in Tagalog

Irrespective of the heterogeneity in the population, at the group level, agrammatism in Tagalog resembled not only the patterns found in other agglutinative languages but also universally. However, where Tagalog departed from this pattern relates to Tagalog-specific characteristics. In summary, Tagalog-speaking individuals with agrammatism had a slow rate of speech and reduced utterance length, leading to a preference for simpler yet often ungrammatical constructions. Sentence complexity was constrained by a limited use of embeddings. Despite a higher proportion of verb usage, deficits in verb-related indices such as verbal predication, lexical diversity, and finiteness were evident. Finiteness in particular was hampered by the high proportion of bare verb use. When forms like bare forms naturally exist in a specific language, individuals with agrammatism are predicted to overuse these alternatives to navigate through complexities (Paradis, Citation2001).

This overuse of bare verb forms is not a new finding in Tagalog agrammatism, as it has also been reported in an earlier experimental study (Bondoc et al., Citation2018). Our non-fluent IWA group, who were constrained by limited linguistic capacity, naturally gravitated towards relying on this readily exploitable language feature during discourse. Evidence from languages with complex verb paradigms implies that verb morphology is preserved in agrammatism due to its heavy reliance on bound morphology on expressing grammatical meanings (Druks, Citation2016; MacWhinney, Citation1987; Slobin, Citation1991). While this also holds true for Tagalog due to its complex verbal morphology, in order to get the message across efficiently, adapting the production using language-dependent features must be capitalized, hence resulting to agrammatic speech (Fedorenko et al., Citation2023; Goral et al., Citation2019; Grodzinsky, Citation1990; Paradis, Citation2001). Moreover, because of the bilingual characteristic of most Tagalog-speakers, bilingualism enables its speakers to not only exploit one but two languages (English) that both allow the use of bare verb forms, as an accommodation to the costly demands of communication.

Conclusions of theoretical and clinical relevance

Tagalog offers a suitable research ground for theory testing in both narrative speech and experimental settings. Regardless of its many idiosyncrasies, Tagalog exhibits morphosyntactic deficit patterns similarly observed in multiple documented languages for agrammatism, both in agglutinative and non-agglutinative typologies. However, our findings challenge some assumptions about how agrammatism manifests in agglutinative languages. The widely used notion that agrammatism solely impairs syntax and not morphology (Anjarningsih et al., Citation2012; Nedergaard et al., Citation2020; Niemi et al., Citation1990; Sasanuma, Citation1989) is contested. Tagalog’s morphology and syntax are tightly linked and bare verbs result in legal lexical word forms in Tagalog. In our study, the omission of verbal affixes cascaded in to commission of wide range of morphosyntactic errors in non-fluent IWA’s narrative spontaneous speech. Due to its complex verbal system and allowance of bare verb use, many of these verbal features can advantageous for future experimentation specifically in terms of verb usage, such as verbal focus and thematic role assignment (Garcia & Kidd, Citation2020), realization of time reference (Bastiaanse et al., Citation2011), and verb argument structures (Faroqi-Shah, Citation2023; Thompson, Citation2003). With these future research directions, we can investigate what precisely motivates the heightened preference for bare forms over inflected forms in Tagalog agrammatism. Moreover, the individual variability in non-fluent IWA group in many parameters opens an opportunity for further characterization of compensatory strategies in agrammatism (Goral et al., Citation2019; Sahraoui & Nespoulous, Citation2012).

Clinically, this research offers an ecologically-valid method of analyzing aphasic speech, integrating diverse parameters that address language areas relevant for assessment and rehabilitation of individuals with aphasia (Dipper et al., Citation2021; Linnik et al., Citation2016; Stark et al., Citation2023). Although other parameters may be incorporated in protocol in future research protocols, the existing procedures could be applied by clinicians in their respective practices to determine whether persons with non-fluent Broca’s aphasia align with the Tagalog agrammatic profile described in this paper. Nonetheless, further initiatives are essential to establish reliability among Tagalog-speaking clinicians, ensuring a standardized quality in the clinical application of the protocol.

Acknowledgments

We would like to express our sincerest gratitude to all Filipino speech-language pathologists who extended their assistance in the recruitment process, data collection, transcription and analyses, and expert consultations. The authors are also thankful for all the participants and their families who devoted their time participating in this study. Mabuhay kayong lahat!

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Additional information

Funding

The authors have no funding to report.

References

  • Abuom, T. O., & Bastiaanse, R. (2012). Characteristics of swahili–english bilingual agrammatic spontaneous speech and the consequences for understanding agrammatic aphasia. Journal of Neurolinguistics, 25(4), 276–293. https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2012.02.003
  • Adelaar, K. A., & Himmelmann, N. (Eds.). (2004). The austronesian languages of Asia and Madagascar. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203821121
  • Allen, S. E. M., & Dench, C. (2015). Calculating mean length of utterance for eastern Canadian Inuktitut. First Language, 35(4–5), 377–406. https://doi.org/10.1177/0142723715596648
  • Amora, K. K., Garcia, R., & Gagarina, N. (2020). Tagalog adaptation of the multilingual assessment instrument for narratives: History, process and preliminary results. ZAS Papers in Linguistics, 64, 221–233. https://doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.577
  • Anjarningsih, H. Y., Haryadi-Soebadi, R. D., Gofir, A., & Bastiaanse, R. (2012). Characterising agrammatism in Standard Indonesian. Aphasiology, 26(6), 757–784. https://doi.org/10.1080/02687038.2011.648370
  • Arslan, S., Bamyaci, E., & Bastiaanse, R. (2016). A characterization of verb use in Turkish agrammatic narrative speech. Clinical Linguistics & Phonetics, 30(6), 449–469. https://doi.org/10.3109/02699206.2016.1144224
  • Bastiaanse, R., Bamyaci, E., Hsu, C.-J., Lee, J., Duman, T. Y., & Thompson, C. K. (2011). Time reference in agrammatic aphasia: A cross-linguistic study. Journal of Neurolinguistics, 24(6), 652–673. https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2011.07.001
  • Bastiaanse, R., & Edwards, S. (2004). Word order and finiteness in dutch and english broca’s and wernicke’s aphasia. Brain and Language, 89(1), 91–107. https://doi.org/10.1016/S0093-934X(03)00306-7
  • Bastiaanse, R., Hugen, J., Kos, M., & van Zonneveld, R. (2002). Lexical, morphological, and syntactic aspects of verb production in agrammatic aphasics. Brain and Language, 80(2), 142–159. https://doi.org/10.1006/brln.2001.2585
  • Bastiaanse, R., & Jonkers, R. (1998). Verb retrieval in action naming and spontaneous speech in agrammatic and anomic aphasia. Aphasiology, 12(11), 951–969. https://doi.org/10.1080/02687039808249463
  • Bates, E., Friederici, A., & Wulfeck, B. (1987). Grammatical morphology in aphasia: Evidence from three languages. Cortex, 23(4), 545–574. https://doi.org/10.1016/S0010-9452(87)80049-7
  • Bates, E., Wulfeck, B., & MacWhinney, B. (1991). Cross-linguistic research in aphasia: An overview. Brain and Language, 41(2), 123. https://doi.org/10.1016/0093-934X(91)90149-U
  • Bautista, M. L. S. (2004). Tagalog-English code switching as a mode of discourse. Asia Pacific Education Review, 5(2), 226–233. https://doi.org/10.1007/BF03024960
  • Berndt, R. S., Haendiges, A. N., Mitchum, C. C., & Sandson, J. (1997). Verb retrieval in aphasia. 2. Relationship to sentence processing. Brain and Language, 56(1), 107–137. https://doi.org/10.1006/brln.1997.1728
  • Beveridge, M. E. L., & Bak, T. H. (2011). The languages of aphasia research: Bias and diversity. Aphasiology, 25(12), 1451–1468. https://doi.org/10.1080/02687038.2011.624165
  • Bird, H., Howard, D., & Franklin, S. (2000). Why Is a verb like an inanimate object? Grammatical category and semantic category deficits. Brain and Language, 72(3), 246–309. https://doi.org/10.1006/brln.2000.2292
  • Bird, H., Lambon Ralph, M. A., Seidenberg, M. S., McClelland, J. L., & Patterson, K. (2003). Deficits in phonology and past-tense morphology: What’s the connection? Journal of Memory and Language, 48(3), 502–526. https://doi.org/10.1016/S0749-596X(02)00538-7
  • Bondoc, I. P., O’Grady, W., Deen, K., & Tanaka, N. (2018). Agrammatism in Tagalog: Voice and relativisation. Aphasiology, 32(5), 598–617. https://doi.org/10.1080/02687038.2017.1366417
  • Boxum, E., van der Scheer, F., & Zwaga, M. (2013). ASTA: Analyse voor Spontane Taal bij Afasie. Vereniging voor Klinische Linguïstiek. https://klinischelinguistiek.nl/uploads/201307asta4eversie.pdf
  • Boye, K., & Bastiaanse, R. (2018). Grammatical versus lexical words in theory and aphasia: Integrating linguistics and neurolinguistics. Glossa: A Journal of General Linguistics, 3(1). https://doi.org/10.5334/gjgl.436
  • Boye, K., Bastiaanse, R., Harder, P., & Martínez-Ferreiro, S. (2023). Agrammatism in a usage-based theory of grammatical status: Impaired combinatorics, compensatory prioritization, or both? Journal of Neurolinguistics, 65, 101108. https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2022.101108
  • Bradley, D. C., Garrett, M. F., & Zurif, E. B. (1980). Syntactic deficits in Broca’s aphasia. In D. Caplan (Ed.), Biological Studies of Mental Processes (pp. 269–286). Cambridge, MA: M.I.T. Press.
  • Cena, Restituto. (2014). A unified account of the Tagalog verb and adjective affix systems. In I Wayan Arka and Ni Luh Ketut Mas Indrawati (Ed.), 12th International Conference on Austronesian Linguistics: Argument realisations and related constructions in Austronesian languages, Bali, Indonesia, 2, 197–212. The Australian National University. https://openresearch-repository.anu.edu.au/items/8bfb8bf0-2f58-4eae-947c-bf9af50faf9f/full
  • Chapey, R. (2012). Language intervention strategies in aphasia and related neurogenic communication disorders: Fifth edition. https://slh.lwwhealthlibrary.com/book.aspx?bookid=1078
  • Chiang, C. P., & Razak, D. R. A. (2005). A Case Study: Linguistic Analysis of a Malay Agrammatic Speaker [ Bachelor Thesis]. National University of Malaysia.
  • Crystal, D. (2011). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. John Wiley & Sons.
  • De Bleser, R., & Luzzatti, C. (1994). Morphological processing in Italian agrammatic speakers syntactic implementation of inflectional morphology. Brain and Language, 46(1), 21–40. https://doi.org/10.1006/brln.1994.1002
  • DeDe, G., & Salis, C. (2020). temporal and episodic analyses of the story of cinderella in latent aphasia. American Journal of Speech-Language Pathology, 29(1S), 449–462. https://doi.org/10.1044/2019_AJSLP-CAC48-18-0210
  • Dipper, L., Marshall, J., Boyle, M., Hersh, D., Botting, N., & Cruice, M. (2021). Creating a theoretical framework to underpin discourse assessment and intervention in aphasia. Brain Sciences, 11(2), 183. Article 2. https://doi.org/10.3390/brainsci11020183
  • Druks, J. (2016). Contemporary and Emergent Theories of Agrammatism: A neurolinguistic approach. Psychology Press.
  • Edwards, S. (1998). Single words are not enough: Verbs, grammar and fluent aphasia. International Journal of Language and Communication Disorders, 33(Suppl), 190–195. https://doi.org/10.3109/13682829809179421
  • Faroqi-Shah, Y. (2007). Are regular and irregular verbs dissociated in non-fluent aphasia? A meta-analysis. Brain Research Bulletin, 74(1–3), 1–13. https://doi.org/10.1016/j.brainresbull.2007.06.007
  • Faroqi-Shah, Y. (2023). A reconceptualization of sentence production in post-stroke agrammatic aphasia: The Synergistic Processing Bottleneck model. Frontiers in Language Sciences, 2. https://doi.org/10.3389/flang.2023.1118739
  • Faroqi-Shah, Y., & Thompson, C. K. (2004). Semantic, lexical, and phonological influences on the production of verb inflections in agrammatic aphasia. Brain and Language, 89(3), 484–498. https://doi.org/10.1016/j.bandl.2003.12.006
  • Faroqi-Shah, Y., & Thompson, C. K. (2010). Production latencies of morphologically simple and complex verbs in aphasia. Clinical Linguistics & Phonetics, 24(12), 963–979. https://doi.org/10.3109/02699206.2010.488314
  • Fedorenko, E., Ryskin, R., & Gibson, E. (2023). Agrammatic output in non-fluent, including Broca’s, aphasia as a rational behavior. Aphasiology, 37(12), 1981–2000. https://doi.org/10.1080/02687038.2022.2143233
  • Garcia, R., & Kidd, E. (2020). the acquisition of the tagalog symmetrical voice system: evidence from structural priming. Language Learning and Development, 16(4), 399–425. https://doi.org/10.1080/15475441.2020.1814780
  • Garcia, R., & Kidd, E. (2022). Acquiring verb-argument structure in Tagalog: A multivariate corpus analysis of caregiver and child speech. Linguistics, 60(6), 1855–1906. https://doi.org/10.1515/ling-2021-0107
  • Goodglass, H. (1993). Understanding aphasia. Academic Press. https://books.google.nl/books/about/Understanding_Aphasia.html?id=Hv36oQEACAAJ&redir_esc=y
  • Goral, M., Norvik, M., & Jensen, B. U. (2019). Variation in language mixing in multilingual aphasia. Clinical Linguistics & Phonetics, 33(10–11), 915–929. https://doi.org/10.1080/02699206.2019.1584646
  • Green, D. W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology (Hove, England), 25(5), 515–530. https://doi.org/10.1080/20445911.2013.796377
  • Grodzinsky, Y. (1984). The syntactic characterization of agrammatism. Cognition, 16(2), 99–120. https://doi.org/10.1016/0010-0277(84)90001-5
  • Grodzinsky, Y. (1990). Theoretical Perspectives on Language Deficits. MIT Press.
  • Halliwell, J. F. (2000). Korean agrammatic production. Aphasiology, 14(12), 1187–1203. https://doi.org/10.1080/02687030050205714
  • Helasvuo, M.-L., Klippi, A., & Laakso, M. (2001). Grammatical structuring in Broca’s and Wernicke’s aphasia in Finnish. Journal of Neurolinguistics, 14(2), 231–254. https://doi.org/10.1016/S0911-6044(01)00016-1
  • Haspelmath, M. (2007). Coordination. In T. Shopen (Ed.), Language Typology and Syntactic Description(pp. 1–51). chapter, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hsu, C.-J., & Thompson, C. K. (2018). Manual versus automated narrative analysis of agrammatic production patterns: the northwestern narrative language analysis and computerized language analysis. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 61(2), 373–385. https://doi.org/10.1044/2017_JSLHR-L-17-0185
  • Jakobson, R. (1941). Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetze. https://search.worldcat.org/title/Kindersprache-Aphasie-und-allgemeine-Lautgesetze/oclc/469750026
  • Javier, J. R., & Or, E. M. T. (2022). Tagalog Linguistics: Historical development and theoretical trends. In C. Shei and L. Saihong (Ed.), The Routledge Handbook of Asian Linguistics (1st ed., pp. 33–46). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003090205
  • Jonkers, R. (1999). Verb finding problems in Broca’s aphasics: The influence of transitivity. In Y. Grodzinsky & Y. R. M. Bastiaanse (Eds.), grammatical disorders in aphasia (pp. 105–122). Whurr.
  • Kaushanskaya, M., Blumenfeld, H. K., & Marian, V. (2020). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Ten years later. Bilingualism: Language and Cognition, 23(5), 945–950. https://doi.org/10.1017/S1366728919000038
  • Kean, M.L. (1977). The linguistic interpretation of aphasic syndromes: Agrammatism in Broca’s aphasia, an example. Cognition, 5(1), 9–46. https://doi.org/10.1016/0010-0277(77)90015-4
  • Kertesz, A. (2006). Western Aphasia Battery—Revised (WAB-R). https://doi.org/10.1037/t15168-000
  • Kim, M., & Thompson, C. K. (2000). Patterns of comprehension and production of nouns and verbs in agrammatism: implications for lexical organization. brain and Language, 74(1), 1–25. https://doi.org/10.1006/brln.2000.2315
  • Kleinman, A., Eisenberg, L., & Good, B. (1978). Culture, Illness, and Care. Annals of Internal Medicine, 88(2), 251–258. https://doi.org/10.7326/0003-4819-88-2-251
  • Kolk, H., & Heeschen, C. (1990). Adaptation symptoms and impairment symptoms in Broca’s aphasia. Aphasiology, 4(3), 221–231. https://doi.org/10.1080/02687039008249075
  • Kolk, H., & Van Grunsven, M. (1985). Agrammatism as a variable phenomenon. Cognitive Neuropsychology, 2(4), 347–384. https://doi.org/10.1080/02643298508252666
  • Krippendorff, K. (2019). content analysis: An Introduction to Its Methodology. SAGE Publications, Inc. https://doi.org/10.4135/9781071878781
  • Kroeger, P. (1993). Phrase Structure and Grammatical Relations in Tagalog. Center for the Study of Language (CSLI) Publications. https://www.diu.edu/wp-content/uploads/paul_kroeger/PK-thesis-revised-all-chapters-readonly.pdf
  • Laka, I., & Korostola, L. E. (2001). Aphasia manifestations in Basque. Journal of Neurolinguistics, 14(2), 133–157. https://doi.org/10.1016/S0911-6044(01)00012-4
  • Lartey, N., Tsiwah, F., & Bastiaanse, R. (2017). Characterization of agrammatism in Akan, 22, 149–151. https://www.unige.ch/fapse/SoA2017/files/SSTP_22_abstracts_and_programme_Science_of_Aphasia_2017_Geneva.pdf
  • Lerman, A., Pazuelo, L., Kizner, L., Borodkin, K., & Goral, M. (2019). Language mixing patterns in a bilingual individual with non-fluent aphasia. Aphasiology, 33(9), 1137–1153. https://doi.org/10.1080/02687038.2018.1546821
  • Linnik, A., Bastiaanse, R., & Höhle, B. (2016). Discourse production in aphasia: A current review of theoretical and methodological challenges. Aphasiology, 30(7), 765–800. https://doi.org/10.1080/02687038.2015.1113489
  • Lorch, M. P. (1990). cross-linguistic study of the agrammatic impairment in verb inflection: Icelandic, hindi, and finnish cases. In J.-L. Nespoulous & P. Villiard (Eds.), Morphology, Phonology, and Aphasia (pp. 156–184). Springer. https://doi.org/10.1007/978-1-4613-8969-9_9
  • MacWhinney, B. (Ed.). (1987). The competition model. In Mechanisms of language acquisition, 249–308. Psychology Press.
  • MacWhinney, B., Fromm, D., Forbes, M., & Holland, A. (2011). AphasiaBank: Methods for studying discourse. Aphasiology, 25(11), 1286–1307. https://doi.org/10.1080/02687038.2011.589893
  • MacWhinney, B., & Osmán-Sági, J. (1991). Inflectional Marking in Hungarian Aphasics. Brain and Language, 41(2), 165–183. https://doi.org/10.1016/0093-934x(91)90151-p
  • Mahowald, K., Diachek, E., Gibson, E., Fedorenko, E., & Futrell, R. 2023. Grammatical cues to subjecthood are redundant in a majority of simple clauses across languages. Cognition, 241 arXiv:2201.12911). arXiv, 105543. https://doi.org/10.48550/arXiv.2201.12911
  • Malicsi, J. C. (2013). Gramar ng Filipino. Sentro ng Wikang Filipino, Unibersidad ng Pilipinas.
  • Malyutina, S., Richardson, J. D., & Ouden, D. B. D. (2016). Verb argument structure in narrative speech: Mining aphasiaBank. Seminars in Speech and Language, 37( 01), 034–047. https://doi.org/10.1055/s-0036-1572383
  • Marzan, J. (2013). Spoken language patterns of selected Filipino toddlers and preschool children [ Unpublished Doctoral Thesis]. University of the Philippines.
  • Marzan, J. C., Dy, M. E., Angeles, M. S., Arnaldo, J. F., Camacho, M., Cruz, T. B., Espino, A., Ibardaloza, J., Leaño, D. R., Macaraeg, C. S., Magbanua, A. C., & Tan, G. C. (2014). Correctness of Verb Inflections Coding Aspect and Tense Used by Five 14 to 44-month-old Filipino Children: An Exploratory Descriptibe Longitudinal Study [ Bachelor Thesis]. University of the Philippines - Manila.
  • Marzi, G., Balzano, M., & Marchiori, D. (2024). K-alpha calculator–krippendorff’s alpha calculator: A user-friendly tool for computing Krippendorff’s Alpha inter-rater reliability coefficient. Methods X, 12. https://doi.org/10.1016/j.mex.2023.102545
  • Maviş, İ. (2008). The regression hypothesis revisited: Evidence from Turkish. Clinical Linguistics & Phonetics, 22(10–11), 783–794. https://doi.org/10.1080/02699200802172864
  • Menn, L., & Obler, L. K. (1990). Agrammatic aphasia: A cross-language narrative sourcebook. John Benjamins Publishing.
  • Miceli, G., Silveri, M. C., Romani, C., & Caramazza, A. (1989). Variation in the pattern of omissions and substitutions of grammatical morphemes in the spontaneous speech of so-called agrammatic patients. Brain and Language, 36(3), 447–492. https://doi.org/10.1016/0093-934x(89)90079-5
  • Miceli, G., Silveri, M. C., Villa, G., & Caramazza, A. (1984). on the basis for the agrammatic’s difficulty in producing main verbs. Cortex, 20(2), 207–220. https://doi.org/10.1016/S0010-9452(84)80038-6
  • Nedergaard, J. S. K., Martínez-Ferreiro, S., Fortescue, M. D., & Boye, K. (2020). Non-fluent aphasia in a polysynthetic language: Five case studies. Aphasiology, 34(6), 675–694. https://doi.org/10.1080/02687038.2019.1643000
  • Niemi, J., Laine, M., Hiinninen, R., & Koivuselkä-Sallinen, P. (1990). Agrammatism in Finnish: Two case studies. In L. Menn & L. K. Obler (Eds.), Agrammatic aphasia: A cross-language narrative sourcebook. John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/z.39
  • Nolasco, R. (2005). What ergativity in the Philippine languages really means. In First Taiwan-Japan Workshop on Austronesian Languages. National Taiwan University. https://www.scribd.com/document/6831480/what-philippine-ergativity-really-means
  • Nolasco, R. (2011). Grammar notes on the national language. Unpublished. University of the Philippines - Diliman.
  • Olness, G. S., & Ulatowska, H. K. (2011). Personal narratives in aphasia: Coherence in the context of use. Aphasiology, 25(11), 1393–1413. https://doi.org/10.1080/02687038.2011.599365
  • Paradis, M. (2001). The need for awareness of aphasia symptoms in different languages. Journal of Neurolinguistics, 14(2), 85–91. https://doi.org/10.1016/S0911-6044(01)00009-4
  • Park, K.-T. (2020). Comparative properties of zero anaphora between Tagalog and Korean. The Journal of Studies in Language, 36(3), 417–432. https://doi.org/10.18627/jslg.36.3.202011.417
  • Pizarro-Guevara, J. S., & Garcia, R. (2024). Philippine Psycholinguistics. Annual Review of Linguistics, 10(1), 145–167. https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-031522-102844
  • Prins, R., & Bastiaanse, R. (2004). Analysing the spontaneous speech of aphasic speakers. Aphasiology, 18(12), 1075–1091. https://doi.org/10.1080/02687030444000534
  • Richardson, J. D., & Dalton, S. G. (2016). Main concepts for three different discourse tasks in a large non-clinical sample. Aphasiology, 30(1), 45–73. https://doi.org/10.1080/02687038.2015.1057891
  • Rochon, E., Saffran, E. M., Berndt, R. S., & Schwartz, M. F. (2000). Quantitative Analysis of Aphasic Sentence Production: Further Development and New Data. Brain and Language, 72(3), 193–218. https://doi.org/10.1006/brln.1999.2285
  • Saffran, E. M., Berndt, R. S., & Schwartz, M. F. (1989). The quantitative analysis of agrammatic production: Procedure and data. Brain and Language, 37(3), 440–479. https://doi.org/10.1016/0093-934X(89)90030-8
  • Sahraoui, H., & Nespoulous, J.-L. (2012). Across-task variability in agrammatic performance. Aphasiology, 26(6), 785–810. https://doi.org/10.1080/02687038.2011.650625
  • Sang, H. K. (2015). Agrammatic aphasia verb and argument patterns in Kiswahili-English spontaneous language. South African Journal of Communication Disorders, 62(1), 1–10. https://doi.org/10.4102/SAJCD.V62I1.89
  • Sasanuma, S. (1989). Agrammatism in Japanese—A cross-language approach. Journal of Neurolinguistics, 4(2), 233–242. https://doi.org/10.1016/0911-6044(89)90015-8
  • Schachter, P., & Otanes, F. T. (1972). Tagalog Reference Grammar. University of California Press.
  • Schachter, P., & Reid, L. (2011). Tagalog. In B. Comrie (Ed.), The world’s major languages (2nd) ed. pp. 833–855). Routledge.
  • Slobin, D. I. (1991). Aphasia in Turkish: Speech production in Broca’s and Wernicke’s patients. Brain and Language, 41(2), 149–164. https://doi.org/10.1016/0093-934X(91)90150-Y
  • Stark, B. C., Bryant, L., Themistocleous, C., den Ouden, D.-B., & Roberts, A. C. (2023). Best practice guidelines for reporting spoken discourse in aphasia and neurogenic communication disorders. Aphasiology, 37(5), 761–784. https://doi.org/10.1080/02687038.2022.2039372
  • Templin, M. C. (1957). Certain language skills in children; their development and interrelationships (Vol. xviii, pp. 183). University of Minnesota Press.
  • Thompson, C. K. (2003). Unaccusative verb production in agrammatic aphasia: The argument structure complexity hypothesis. Journal of Neurolinguistics, 16(2–3), 151–167. https://doi.org/10.1016/S0911-6044(02)00014-3
  • Vermeulen, J., Bastiaanse, R., & Van Wageningen, B. (1989). Spontaneous speech in aphasia: A correlational study. Brain and Language, 36(2), 252–274. https://doi.org/10.1016/0093-934X(89)90064-3
  • Wagenaar, E., Snow, C., & Prins, R. (1975). Spontaneous speech of aphasic patients: A psycholinguistic analysis. Brain and Language, 2, 281–303. https://doi.org/10.1016/S0093-934X(75)80071-X
  • Wallace, S. J., Isaacs, M., Ali, M., & Brady, M. C. (2023). Establishing reporting standards for participant characteristics in post-stroke aphasia research: An international e-Delphi exercise and consensus meeting. Clinical Rehabilitation, 37(2), 199–214. https://doi.org/10.1177/02692155221131241
  • Webster, J., & Howard, D. (2012). Assessment of agrammatic language. In C. Thompson & R. Bastiaanse (Eds.), Perspective on Agrammatism (pp. 136–157). Psychology Press.
  • Wurmbrand, S. (2013). Tagalog infinitives: Consequences for the theory of phases, voice marking and extraction. University of Connecticut. https://www.academia.edu/4540084/Tagalog_infinitives_Consequences_for_the_theory_of_phases_voice_marking_and_extraction
  • Zingeser, L. B., & Berndt, R. S. (1990). Retrieval of nouns and verbs in agrammatism and anomia. Brain and Language, 39(1), 14–32. https://doi.org/10.1016/0093-934X(90)90002-X

Appendix A

Agrammatic narrative spontaneous speech studies from agglutinative and polysynthetic languages

Table A1 Summary of agrammatic narrative speech studies in agglutinative and polysynthetic languages

Appendix B

Tagalog Spontaneous Speech Analysis – Description of Parameters

Utterance Segmentation

Utterance segments are primarily parsed based on the minimum syntactic unit, which is clauses. Prosodic features, such as intonation and pauses, serve as secondary criteria (Boxum et al., 2013). A simple independent clause is considered as one utterance. In cases where there are dependent clauses, they shall be combined with the main independent clause and counted as one utterance.

Example utterance chunk:

“Tumapos ang bola papunta sa bintana. So after nangyari yun, tumayo yung may-ari ng bahay at nakita niya ang bata na naglalaro ng bola.”

Rate of speech

Measured using words per minute (WPM), the total number of all identifiable words (including repetitions, self-corrections, hesitations, and the like) produced by the participants was divided by the total number of minutes of the participants’ speech (Saffran et al., 1989).

Mean Length of Utterance

Considered as the most useful and meaningful measure of syntactic complexity in both children (Templin, Citation1957) and adults with aphasia (Vermeulen et al., 1989; Wagenaar et al., 1975), mean length of utterance (MLU) was measured in two-ways: (a) MLU in words (MLUw) and (b) MLU in morphemes (MLUm). The latter being added to account for typological differences given that Tagalog is highly agglutinative in nature (Allen & Dench, 2015). Short responses such as “yes/no”, short direct responses to questions, repetitions to the elicitors’ speech, neologisms or stereotypic utterances, and repaired utterances were excluded from the count to avoid skewing of MLU values (Saffran et al., 1989; Vermeulen et al., 1989). To yield these measures, the total number of words and morphemes were divided by the total number of participants’ analyzable utterances.

Sentence types

To fully describe the participants’ performance, different sentence types that are both universal and unique to Tagalog’s structures were determined:

  • Minor sentences – this type categorizes phrases/sentences that are classified as mazes (short expressions that are non-propositional) (DeDe & Salis, 2020), elliptical responses (Kolk & Heeschen, 1990) which are typically discourse-linked (Anjarningsih et al., 2012; Garcia & Kidd, 2022), and sentence fragments with either predicate or argument omissions. However, mazes will be excluded from the final analysis.

  • Simple sentences – This type of sentence is considered to be the “basic structure” that is later used to form more complex constructions. It is essentially formed with a subject and a predicate which can either be verbal or non-verbal in nature (Malicsi, 2013). Utterances with a subject and a predicate, even though ungrammatical due to function word omissions (for example), is still considered a simple sentence.

  • Compound sentences – this category are for combinations of two independent clauses, and are must be clearly linked by a coordinating conjunction.

  • Complex sentences – a group of sentences that are formed by combinations of one independent clause and one or more dependent clauses (embeddings), which may or may not be glued together by a subordinating conjunction. Complex sentences may also be derived from multiple number of utterances with both independent and dependent clauses, as long as these utterances are linked by coordinating conjunctions.

Number of Embeddings

A complex sentence can have one or more embedded/subordinate clauses in it such as complement, relative, adverbial, and report-type clauses. Aside from shorter MLU, non-fluent IWA are shown to have reduced use of embeddings or subordination (Prins & Bastiaanse, 2004). The total number of embeddings across the whole sample were counted (Arslan et al., 2016; Nedergaard et al., 2020; Saffran et al., 1989).

Grammaticality

This measures for the proportion of well-formed sentences (Saffran et al., 1989) that were judged to be appropriate, propositional, and discourse-licensed (Anjarningsih et al., 2012) in cases of argument dropping or predicate omission (a typical case for compound sentences). Ungrammatical utterances include sentences without a finite verb, omission of function words such as case markers, linkers, and affixes (Bondoc et al., 2018), and constructions with other remarkable errors may it be morphological, syntactic, and/or lexical in nature (Arslan et al., 2016).

Predicate Types

As mentioned above, the simplest structure in Tagalog must contain a predicate. However, unlike other languages which typically rely on verbs alone for predication, Tagalog can either use a verbal or a non-verbal type of predicate (Malicsi, 2013). The average number of both predicate types per utterance were calculated (Anjarningsih et al., 2012).

Proportion of Morphological Classes

The degree of how functional morphology (such as free and bound morphemes) is used was computed, as non-fluent IWA are observed to prevalently omit these grammatical elements (Bates et al., 1987; Boye & Bastiaanse, 2018; Menn & Obler, 1990). Tagalog morphology is built upon three morphological classes namely roots, affixes, and particles (Nolasco, 2011). Roots (or stems) are any bare form capable of taking in one or more affixes (nominal, verbal, adjectival) to create more complex word forms (also includes numerals and pronouns). These forms can be combined with free morphemes called particles (including determiners, linkers/connectives, and enclitic particles) to add another layer of syntactic or semantic meaning. The number of occurrences per class in relation to the total number of morphemes were computed to yield the proportion of roots, affixes, and particles in each sample.

Number and Proportion of Verbs

Verbs are divided into two major types: modals and lexical verbs. Modals are a special group of verbs that cannot be inflected (e.g. “gusto” as in want, “kailangan” as in need). This includes the existential verbs (“mayroon” as in have). Lexical verbs, on the other hand, are the types that are capable of taking in inflectional markers. The total number of all verbs, alongside the proportion of modal and lexical verbs, were computed.

Percentage of Bare Verbs

Since it is allowed in the language and is observed to be used by typically developing children and adults in natural discourse (Garcia & Kidd, 2022; Marzan, 2013), as well as agrammatic speakers during experimental conditions, the number and percentage bare verb roots (or bare infinitives) used in each sample were also counted. Whether a root word is used as a bare verb is determined based on the overall context of the utterance (topic of the conversation, utterances surrounding the root word in question, word order, and/or lexical/grammatical elements preceding/following the target) and the assessment of a native speaker.

Finiteness Index

This is to measure the proportion of verbs inflected against all possible contexts (Boxum et al., 2013). The total number of correctly inflected finite verbs is divided to the total number of possible contexts where finite verbs are obligatory (Bastiaanse et al., 2002b; Saffran et al., 1989). In Tagalog, a key distinguishing factor in classifying finite versus non-finite verbs is the presence of aspectual marker, meaning if the verb is only inflected with a voice marker, it is considered an infinitive (Wurmbrand, 2013).

Verb Diversity

Traditionally, the overall lexical richness of narrative speech is measured using the type-token ratio (TTR) across all word classes (Templin, Citation1957; Vermeulen et al., 1989). For the purpose of cross-linguistic comparison in agrammatic patterns, we specifically computed for the verb diversity alone. To the best of our knowledge, there is no standard approach in computing the TTR in Philippine-type languages. In Tagalog, verb lemmas are derived not from the roots but from the infinitival forms. Therefore, the infinitival forms will serve as the basis for counting verb types. All potential inflected forms of the base infinitive will be categorized under the same type. Bare forms will be counted in the same lemma of an existing infinitive form with the same base root, else it will have its own type if there is no inflected form available. The total number of unique verb types is then divided by the total number of lexical verbs or verb tokens in the sample.

Noun-Verb Ratio

In the context of Indo-European languages, individuals with agrammatism use fewer verbs than normal, and in turn, overuse nouns as compensation (Zingeser & Berndt, Citation1990). In this measure, the proportion of nouns against verbs was computed by dividing the total number of nouns over verbs.

Percentage of Code-Mixed Words

Language mixing and switching in non-fluent IWA is suggested to be a strategy to maximize communication in bilinguals (Goral et al., 2019; Lerman et al., Citation2019). Since Tagalog-speakers from Metro Manila are typically Tagalog-English bilingual in nature (Bautista, 2004), the percentage of total number language-mixed words (English) divided by the total number of words was calculated. This includes all nouns, verb roots used in Tagalog verb conjugation, and others. Only proper nouns in English were not counted (e.g. brand names such as “Burger-King”).

Appendix C

Raw data of both non-fluent IWA (NF) and NBD (HC) groups

Table C1 Raw data for sentence production parameters

Table C2 Raw data for functional morphology and verb-related parameters