1,362
Views
19
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Teaching in linguistically diverse classrooms: difficulties in the implementation of the language-in-education policy in multilingual Kenyan primary school classrooms

&
Pages 863-879 | Published online: 25 Jul 2012
 

Abstract

Kenya’s language-in-education policy supports mother-tongue education as the ideal approach to developing language and literacy skills of young learners. The policy has been informed by findings of various past national education commissions as well as international declarations such as the UNESCO declaration on the use of Vernacular Languages in Education of 1953, the World Declaration on Education for All of 1990 and the Dakar framework of 2000. The country’s Constitution of 2010 re-affirms this policy. However, available reports indicate that little progress has been made in implementing the use of Kenyan mother tongues in education. This paper reports on impressions gained in the process of collecting and analysing data for a doctoral study still in progress. Preliminary findings indicate that in most urban and peri-urban schools, where the learner population is highly multilingual, the policy has been implemented in such a way that in effect either the notion of ‘mother tongue’ seems to have been redefined or the term is used in an unconventional way. Even in rural areas where, comparatively, there is minimal diversity, practical aspects of the use of mother tongue in education seem not to be in accordance with policy provisions. Learning materials and assessment systems are not suitably structured to enable mother-tongue education to take place. The paper (1) gives an impression of the status quo regarding use of language in multilingual primary school classrooms in Kenya, (2) considers the different interpretations given to the term ‘mother tongue’ in current classroom practices and (3) provides pointers to the gap between de jure and de facto policy, which may eventually be helpful in improving the implementation of the current language-in-education policy, in such a way that it will strengthen mother-tongue literacy and facilitate eventual transfer to English as medium of instruction.

Acknowledgements

We acknowledge SIL International (Africa Area), for the support through their advocacy training programme.

Notes

1. Mwalimu: the Kiswahili word for teacher.

2. It has to be considered that teachers would be more sensitive to learners’ behaviour when an observer such as the researcher is present and that she may be stricter about the language behaviour of the learners in the presence of such an observer. However, the regularity with which these kinds of corrections occurred seems to rule out an explanation in terms of ‘observer’s paradox’ only.

3. (^) This symbol is used to indicate the rising tone usually placed at the end of an incomplete word or sentence and used mainly to evoke response from learners (by completing the word or sentence) when teachers employ ‘ritualised participation strategies’ in classes.

4. Ugali is the Kiswahili word for a meal made from the mixture of boiling water and maize flour, stirred until it solidifies and forms a kind of a cake. It is a loan word in Kenyan English.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 1,177.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.