297
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Gestalt closure strategies for rendering personified images of Moon, Sun, Love, and Death in poetry translation into Ukrainian

&
Pages 982-995 | Received 01 Oct 2020, Accepted 07 Mar 2022, Published online: 23 Mar 2022
 

ABSTRACT

This work highlights the translation strategies motivated by the matrices of the national poetic mappings of the world in the original and recipient cultures. Its purpose lies in displaying the immediate connection between the patterns of translators’ reframing the poetic source images and the conceptual structure of prototype gestalts that have taken root in the source and target poetic traditions. The methodological instrument of revealing and describing this link has been found in the conceptual analysis of images within the framework of the English and Ukrainian poetic models of the world and in the application of the gestaltist laws of Prägnanz and Closure that appear to be efficient in elucidating the motivation of translatorial decisions in case a complex source image presents a considerable translation problem due to its inviolable links with specific conceptual schemas ingrained in the target poetic worldview. The paper delineates the cognitive underpinnings of translators’ decisions in the situations of limited translatability of the source-personified images conditioned by their culture-bound gender characteristics. Although the research is performed on the basis of two concrete poetic worldview systems, it investigates universal cognitive regularities of literary translation as gestalt principles state the general rules of human perception.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Additional information

Notes on contributors

Elena Dubenko

Elena Dubenko, Doctor of Linguistics, Associate Professor, works at the Department of Theory and Practice of Translation from English, Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv (Ukraine). She is the author of nearly 100 publications that address the issues of the theory of literary translation, stylistics, comparative stylistics, poetics, cognitive comparative poetics. She teaches literary translation, comparative stylistics, translation and intercultural communication.

Iryna Golubovska

Iryna Golubovska, Doctor of Linguistics, Full Professor, Head of the Department of general linguistics, classical philology and neohellenistic studies, Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv (Ukraine). She is the author of over 100 publications that address the issues of linguistics of universals, contrastive and typological linguistics, linguoculturology, metalinguistics, linguosynergetics, the methods of teaching foreign languages, the methods of teaching Ukrainian and Russian as foreign languages. She teaches general linguistics, history of linguistic theories, contrastive linguistics and linguoculturology.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 178.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.