Abstract
Purpose
Service providers are adopting the “F-words” in practice as a strengths-based approach to childhood disability. This study aimed to gain insight into service providers’ uses of the “F-words”, associated barriers, and knowledge translation strategies needed to support implementation.
Methods
Service providers were invited to participate in an interview after completing an online survey on their clinical implementation of the “F-words”. Content analysis provided insight into use of the “F-words” and perceived barriers; and to identify knowledge translation strategies to facilitate implementation.
Results
Twenty-one service providers from nine countries participated in interviews. Applications of the “F-words” included its use as a conceptual framework, directly in practice, and in teaching/training. Barriers included conflicting attitudes, insufficient funding, language, and misalignment with organizational/government priorities. To support the adoption of the “F-words”, participants recommended knowledge translation strategies including local opinion leaders, linkage and exchange, educational outreach and meetings, and distribution of educational materials.
Conclusions
Understanding uses, barriers to use, and knowledge translation strategies will inform future directions to move the “F-words” into practice. A critical step in bridging the research-to-practice gap and encouraging more widespread adoption requires collaboration with service providers to tailor knowledge translation strategies to fit the local context.
Service providers around the world are interested in the ICF-based “F-words” and are adopting them in clinical practice to support a holistic, strengths-based approach to childhood disability.
While there is considerable uptake of the “F-words”, service providers have experienced barriers including conflicting attitudes of families and colleagues, insufficient funding, lack of translations, and misalignment with organizational and government priorities.
To further support implementation and overcome perceived barriers, service providers recommended using four knowledge translation strategies: (i) local opinion leaders; (ii) linkage and exchange; (iii) educational outreach/meetings; and (iv) the distribution of educational materials.
Service providers and researchers must partner together to tailor knowledge translation strategies to the local context in order to address the needs and priorities of service providers’ specific settings and bridge the gap between research evidence and practice.
Implications for Rehabilitation
Acknowledgements
The authors would like to thank all service providers who participated in this study and shared their experiences using the “F-words” and offered recommendations for knowledge translation strategies to further support implementation. Their contributions to helping move the “F-words” forward in clinical practice are greatly appreciated.
Disclosure statement
The authors declare no conflict of interest, as all the “F-words” materials described in this report are available for free at www.canchild.ca/f-words.