ABSTRACT
This article reports on findings from a larger study that explored the promise of translanguaging pedagogies at two public and two private universities in Bangladesh. Four language learning and four content acquisition courses offered in the first year of undergraduate programmes were observed. A ‘Russian doll approach’ was employed to analyse the macro, meso and micro levels of policy decisions and implementation to build two robust case-studies on public and private universities. Findings reveal a disconnect between macro-level language policy and actual practice at meso and micro-level within universities. The study demonstrates varying degrees of natural translanguaging practices in the classrooms of both public and private universities. Under the particular contextual circumstances, this study recommends promoting translanguaging pedagogies in higher education to enhance language and content learning of Bangladeshi students while also developing bilingual identities through such practices.
তরলাভাষিক (ট্র্যান্সল্যাংগুয়েজিং) দৃষ্টিকোণ থেকে বাংলাদেশী বিশ্ববিদ্যালয়গুলোতে ভাষা ব্যবহারের উপর প্রতিবেদন প্রদানই এই গবেষণাপত্রের মূল প্রতিপাদ্য বিষয়। সে উদ্দেশ্যে দুইটি সরকারি (পাবলিক) এবং দুইটি বেসরকারি বিশ্ববিদ্যালয়ের স্নাতক প্রথম পর্বের চারটি ভাষা শিক্ষা এবং চারটি বিষয়ভিত্তিক শ্রেণীকক্ষে ভাষার ব্যবহার পর্যবেক্ষণ করা হয়েছে। পর্যবেক্ষণলব্ধ তথ্যাদি ‘রাশিয়ান ডল’ পদ্ধতিতে বৃহৎ (ম্যাক্রো), মধ্যম (মেসো) এবং ক্ষুদ্র (মাইক্রো) স্তরে ভাষানীতি এবং প্রয়োগিক দিক বিশ্লেষণ করে সরকারি এবং বেসরকারি বিশ্ববিদ্যালয়ের উপর দুইটি কেইস স্টাডি তৈরি করা হয়েছে। কেইস স্টাডি অনুযায়ী বিশ্ববিদ্যালয়গুলোর উক্ত তিন স্তরের ভাষানীতি এবং ভাষার প্রয়োগে যথেষ্ট অসামঞ্জ্যতা এবং শ্রেণীকক্ষগুলোতে তরলা ভাষার বহুমাত্রিক ব্যবহার পরিলক্ষিত হয়েছে। এমতাবস্থায়, গবেষণাপত্রটি তরলাভাষিক শিক্ষাপদ্ধতির (ট্র্যান্সল্যাংগুয়েজিং পেডাগোজি) প্রচলন করার সুপারিশ করছে যেটি বাংলাদেশী শিক্ষার্থীদের ভাষা এবং বিষয়ভিত্তিক জ্ঞান বৃদ্ধির পাশাপাশি দ্বিভাষিক সত্ত্বা বিকাশে সহায়তা করবে।
Acknowledgement
Rafi thanks Dr Susan Feez, Dr Finex Ndhlovu and Dr Florence Boulard, the other three supervisors of the larger project, and the anonymous reviewers for their insightful feedback on the manuscript. He also appreciates the intellectual inputs of Professor Shaila Sultana, Mr Muhammad Nurul Islam and his sister Laila Arjumand Banu in the translated abstract of the manuscript.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author(s).