2,211
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Editorial

Translanguaging: a pedagogy of heteroglossic hope

ORCID Icon &
Pages 919-923 | Received 14 Mar 2023, Accepted 07 May 2023, Published online: 13 May 2023

ABSTRACT

Translanguaging research has documented language practices within the multilingual, multimodal turn and the post-multilingualism era. Space still remains for inquiry into translanguaging practices that respect and align with students’ multilingual affordances across languages. How might these practices counteract monoglossic pressures in classrooms and their appearance in/through teacher-student dynamics? Growing attention given to bi/multilingual students includes a call to develop meaningful, heterogeneous contexts of learning that sustain their cultural and linguistic repertoires. As a pedagogy of hope, translanguaging counteracts monoglossic bias by (a) enhancing students’ cognition and language learning, (b) creating entry points for all into learning communities, and (c) enacting more just, equitable, and humanizing instructional practices in multilingual classrooms. This special issue features five carefully curated articles that together showcase how translanguaging offers hope for shifting monoglossic perspectives and practices across teachers and students, ages and contexts, and through multimodal means. Several new and meaningful contributions emerge from these articles to inform the current translanguaging knowledge base. These include insight into translanguaging practice within minoritized languaging spaces, the uncertainties and tensions of translanguaging pedagogy, translanguaging as a vehicle for teacher self-reflection and criticality, multimodality as an entry point into translanguaging, and longitudinal examinations of translanguaging practice.

Since Cen Williams’ (Citation1994) first coining of the concept of translanguaging to refer to integrating rather than separating two languages during instruction, translanguaging research has burgeoned from initial efforts to study and theorize the language practices of bi/multilinguals (e.g. Baker Citation2001; Creese and Blackledge Citation2018; García Citation2009; Hornberger and Link Citation2012; Lewis, Jones, and Baker Citation2012; Sayer Citation2013). Translanguaging-informed scholarship has endeavored to shift the monolingual bias deeply rooted in language education and advocate for linguistic justice for bi/multilinguals (e.g. Paulsrud, Tian, and Toth Citation2021; Sánchez and García Citation2021; Tian et al. Citation2020). In doing so, translanguaging has helped reconceptualize language as fluid in development, highlighting its value in use and context (rather than in prescriptive makeup) and the legitimacy of languaging for all, regardless of idealized monolingual language norms. Some scholars have marked these new understandings and conceptualizations of language as entering into the post-multilingualism era (Wei Citation2016, Citation2018), where ideological borders across and between languages have been blurred and where complex interweaving of language and language varieties has become more communally recognized and welcomed. Furthermore, the latest conceptualizations of translanguaging also acknowledge multisensory and multimodal forms of communication that are concurrently employed to make meaning, moving beyond strictly a focus on verbal or written forms of language (e.g. Lau, Tian, and Lin Citation2021; Lemke and Lin Citation2022; Lin Citation2019; Wu and Lin Citation2019). To date much has been written about translanguaging in an effort to document and explore the languaging processes and practices that embody the multilingual, multimodal turn and the post-multilingualism era (e.g. Bengochea, Sembiante, and Gort Citation2018; Hawkins Citation2021; Juvonen and Källkvist Citation2021; Wei and García Citation2022; Mora, Tian, and Harman Citation2022; Tian Citation2022).

In this new era, where theoretical insights have inspired the questioning and revising of instruction and pedagogy, there still remains space for inquiry into translanguaging practices that respect and align with students’ multilingual affordances across languages and language varieties. How might these practices counteract monoglossic pressures in classrooms and their appearance in/through teacher-student dynamics? Growing attention given to bi/multilingual students includes a call to develop meaningful, heterogeneous contexts of learning that incorporate and sustain their cultural and linguistic repertoires (Paris Citation2012). As a pedagogy of hope, translanguaging counteracts monoglossic bias by (a) enhancing students’ cognition and language learning, (b) creating entry points for all into learning communities, and (c) enacting more just, equitable, and humanizing instructional practices in multilingual classrooms.

This special issue features five carefully curated articles that together showcase how translanguaging offers hope for shifting monoglossic perspectives and practices across teachers and students, ages and contexts, and through multimodal means. Several new and meaningful contributions emerge from these articles to inform the current translanguaging knowledge base. These include insight into translanguaging practice within minoritized languaging spaces (e.g. Tian and Lau Citation2022; Sembiante et al. Citation2023), the uncertainties and tensions of translanguaging pedagogy (e.g. Prada Citation2021; Tian and Lau Citation2022), translanguaging as a vehicle for teacher self-reflection and criticality (e.g. Prada Citation2021; Tian and Lau Citation2022; Ponzio and Deroo Citation2021), multimodality as an entry point into translanguaging (e.g. Ponzio and Deroo Citation2021), and longitudinal examinations of translanguaging practice (e.g. Kirsch and Mortini Citation2021; Tian and Lau Citation2022).

A pedagogy of hope for enhancing cognition and language learning

Across students and teachers of different ages, contexts, and language backgrounds in the featured studies of this special issue, translanguaging provided spaces for enhancing their understanding and creative learning. In Kirsch and Mortini’s (Citation2021, this issue) study, emergent bilingual preschool children transformed teachers’ formulaic language phrases and expressions by integrating features of their home languages and using these to communicate with peers and participate across routine activities. Across the year of investigation, these children's inherent translanguaging practices in this language-welcoming context helped them to participate and learn in the majority language classroom. Sembiante et al.’s (Citation2023, this issue) separate analysis of teachers’ translanguaging practices in a dual language bilingual education preschool context showcases how teachers were responsive in shifting their instructional language to support emergent bilingual preschoolers’ attempts to make meaning of their artifacts in show-and-tell. Not only for the benefit of students, but translanguaging theory and pedagogy has helped teachers to expand their instructional knowledge and practice of/for multilingual learners. By extending the inclusive aspect of translanguaging theory to incorporate multimodal representations, Ponzio and Deroo (Citation2021, this issue) were able to help self-identified monolingual pre- and in-service teachers better understand and connect with the affordances of translanguaging theory and pedagogy. Similarly, in his work with pre-service Spanish teachers, Prada (Citation2021, this issue) highlights how translanguaging theory and its real-life applications enabled one teacher to problematize his own deficit views of Spanglish and shift to becoming more welcoming of flexible multilingual practices. In the studies featured in this special issue, translanguaging served as a pedagogy of hope for supporting learning, participation, and deeper connections and understanding of language and linguistically diverse languaging.

A pedagogy of hope for creating access through flexible languaging

We frame translanguaging as a pedagogy of hope not only because it bolsters cognition and learning but also because it democratizes the learning space, allowing access and opportunity for linguistically diverse language learners to engage and participate in education. In majority language educational spaces, where the language of the program and of instruction may not match that of the multilingual children who are being served, the flexibility of the teachers to incorporate translanguaging spaces can make the difference between students’ inclusion and participation (e.g. Kirsch and Mortini Citation2021, this issue; Sembiante et al. Citation2023, this issue). In both early childhood-focused studies in this issue, it is the teachers’ flexibility in creating a multilingual space that provides children with the footing to engage and interact in the curricular structures and language routines. Multimodal extensions to translanguaging theory (i.e. Lin’s [Citation2016] Multimodalities-Entextualization Cycle) also helped increase monolingual teachers’ access to understanding translanguaging and recognition of its affordances for themselves as teachers and for their multilingual learners (Ponzio and Deroo Citation2021, this issue). Tian and Lau’s (Citation2022, this issue) study showcased how navigating the challenges of implementing translanguaging pedagogy in a minoritized language classroom helped engender moments where both the teacher and researcher could reflect on their own language identities and ideologies. The opportunity to work through these tensions together allowed both parties to gain access to more meaningful, contextualized bilingual teaching and learning experiences.

A pedagogy of hope for enacting just, equitable, and humanizing instructional practices

Although translanguaging theory and practice is often studied in connection to multilingual educational contexts or learners, its tenets remain relevant and empowering for all teachers and learners because they engage in a range of language practices that span across a continuum of diversity (e.g. languages, registers, dialects, idiolects). The articles curated for this special issue are a representation of the unifying force of translanguaging and its relevance for teachers and learners from a range of backgrounds and across different educational contexts. That is, translanguaging theory and pedagogy has the potential to humanize the instructional practices of teachers across years of experience, grade level, and educational context. Whereas the pre-service teachers in an ESL program in Ponzio and Deroo (Citation2021, this issue) learned to decenter school-aligned codes and recognize students’ holistic language repertoires, the focal pre-service Spanish teacher in Prada's study replaced pejorative connotations of socially-stigmatized Spanish registers with a more open and humanizing orientation that acknowledged their value and legitimacy. Tian and Lau explored the humanizing relationships developed by the teacher and researcher in a dual language bilingual context who navigated their fears and concerns in search of shared understandings around equitable instruction practices for their students throughout a year. For these teachers (and researchers), translanguaging held a resocializing force that worked to increase the humanizing and equity-building potential of their practices and perspectives towards multilingual learners.

The articles in this special issue provide insight into translanguaging as a pedagogy of hope for a plethora of educational contexts and circumstances: within minoritized languaging spaces (e.g. Tian and Lau Citation2022; Sembiante et al. Citation2023), during the uncertainties of applying translanguaging pedagogy (e.g. Prada Citation2021; Tian and Lau Citation2022), in seeking self-reflection and instructional criticality (e.g. Prada Citation2021; Tian and Lau Citation2022; Ponzio and Deroo Citation2021), in developing kinship with multilingual learners (e.g. Ponzio and Deroo Citation2021), and across longitudinal examinations of translanguaging practice (e.g. Kirsch and Mortini Citation2021; Tian and Lau Citation2022).

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Additional information

Notes on contributors

Sabrina F. Sembiante

Dr. Sabrina F. Sembiante is an associate professor of TESOL/Bilingual Education at Florida Atlantic University and received her doctoral degree from the University of Miami in Teaching and Learning with a specialization in Language and Literacy Learning in Multilingual Settings. Her research explores pedagogical supports for emergent-to-advanced bilingual students' developing bilingualism, biliteracy, and academic languaging in school contexts.

Zhongfeng Tian

Dr. Zhongfeng Tian is an Assistant Professor of Bilingual Education in the Department of Urban Education at Rutgers University–Newark. He holds a Ph.D. in Curriculum and Instruction with a specialization in Language, Literacy, and Culture from Boston College and a M.Ed. in TESOL from Boston University. His research examines different ways that teachers can make their classrooms more heterogeneous, humane, and inclusive for multilingual learners in ESL and dual language bilingual education (DLBE) contexts, and how to prepare culturally and linguistically competent teachers with social justice praxis.

References

  • Baker, C. 2001. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Bristol, UK: Multilingual Matters.
  • Bengochea, A., F. S. Sembiante, and M. Gort. 2018. “An Emergent Bilingual Child’s Multimodal Choices in Sociodramatic Play.” Journal of Early Childhood Literacy 18 (1): 38–70. doi:10.1177/1468798417739081.
  • Creese, A., and A. Blackledge, eds. 2018. The Routledge Handbook of Language and Superdiversity. 1st ed. London: Taylor & Francis.
  • García, O. 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Wiley Blackwell.
  • Hawkins, M. R., ed. 2021. Transmodal Communications: Transpositioning Semiotics and Relations. New York: Multilingual Matters.
  • Hornberger, N. H., and H. Link. 2012. “Translanguaging and Transnational Literacies in Multilingual Classrooms: A Bilingual Lens.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15 (3): 261–278. doi:10.1080/13670050.2012.658016.
  • Juvonen, P., and M. Källkvist, eds. 2021. Pedagogical Translanguaging: Theoretical, Methodological and Empirical Perspectives. New York: Multilingual Matters.
  • Kirsch, C., and S. Mortini. 2021. “Engaging in and Creatively Reproducing Translanguaging Practices with Peers: A Longitudinal Study with Three-Year-Olds in Luxembourg.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1–17. doi:10.1080/13670050.2021.1999387.
  • Lau, S. M. C., Z. Tian, and A. M. Y. Lin. 2021. “Critical Literacy and Additional Language Learning: An Expansive View of Translanguaging for Change-Enhancing Possibilities. Chapter.” In The Handbook of Critical Literacies, edited by J. Z. Pandya, R. A. Mora, J. H. Alford, N. A. Golden, and R. S. de Roock, 381–390. New York: Routledge.
  • Lemke, J., and A. M. Y. Lin. 2022. “Translanguaging and Flows: Towards an Alternative Conceptual Model.” Educational Linguistics 1 (1): 134–151. doi:10.1515/eduling-2022-0001.
  • Lewis, G., B. Jones, and C. Baker. 2012. “Translanguaging: Developing Its Conceptualisation and Contextualisation.” Educational Research and Evaluation 18 (7): 655–670. doi:10.1080/13803611.2012.718490.
  • Lin, A. M. Y. 2016. Language Across the Curriculum and CLIL in English as an Additional Language (EAL) Contexts: Theory and Practice. New York: Springer Singapore.
  • Lin, A. M. Y. 2019. “Theories of Trans/Languaging and Trans-Semiotizing: Implications for Content-Based Education Classrooms.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22 (1): 5–16. doi:10.1080/13670050.2018.1515175.
  • Mora, R. A., Z. Tian, and R. Harman, eds. 2022. “Translanguaging and Multimodality.” Pedagogies: An International Journal 17 (4). https://www.tandfonline.com/toc/hped20/17/4.
  • Paris, D. 2012. “Culturally Sustaining Pedagogy: A Needed Change in Stance, Terminology, and Practice.” Educational Researcher 41 (3): 93–97. doi:10.3102/0013189X12441244.
  • Paulsrud, B., Z. Tian, and J. Toth, eds. 2021. English-Medium Instruction and Translanguaging. New York: Multilingual Matters.
  • Ponzio, C. M., and M. R. Deroo. 2021. “Harnessing Multimodality in Language Teacher Education: Expanding English-Dominant Teachers’ Translanguaging Capacities through a Multimodalities Entextualization Cycle.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1–17. doi:10.1080/13670050.2021.1933893.
  • Prada, J. 2021. “The Critical Awakening of a Pre-Service Teacher in a Spanish Graduate Program: A Phenomenology of Translanguaging as Pedagogy and as Content.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1–14. doi:10.1080/13670050.2021.1881945.
  • Sánchez, M. T., and O. García, eds. 2021. Transformative Translanguaging Espacios: Latinx Students and Their Teachers Rompiendo Fronteras sin Miedo. New York: Multilingual Matters.
  • Sayer, P. 2013. “Translanguaging, Texmex, and Bilingual Pedagogy: Emergent Bilinguals Learning through the Vernacular.” TESOL Quarterly 47 (1): 63–88. doi:10.1002/tesq.53.
  • Sembiante, S. F., C. Restrepo-Widney, A. Bengochea, and M. Gort. 2023. “Sustainable Translanguaging Pedagogy in Support of the Vulnerable Language: Honoring Children’s Ways of ‘Showing’ and ‘Telling’ in an Early Childhood Dual Language Bilingual Education Program.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1–15. doi:10.1080/13670050.2022.2161814.
  • Tian, Z. 2022. “Challenging the ‘Dual’: Designing Translanguaging Spaces in a Mandarin-English Dual Language Bilingual Education Program.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 43 (6): 534–553. doi:10.1080/01434632.2022.2085732.
  • Tian, Z., L. Aghai, P. Sayer, and J. Schissel, eds. 2020. Envisioning TESOL through a Translanguaging Lens: Global Perspectives. New York: Springer.
  • Tian, Z., and S. M. C. Lau. 2022. “Translanguaging Pedagogies in a Mandarin-English Dual Language Bilingual Education Classroom: Contextualised Learning from Teacher-Researcher Collaboration.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1–15. doi:10.1080/13670050.2022.2161815.
  • Wei, Li. 2016. “New Chinglish and the Post-Multilingualism Challenge: Translanguaging ELF in China.” Journal of English as a Lingua Franca 5 (1): 1–25. doi:10.1515/jelf-2016-0001.
  • Wei, Li. 2018. “Linguistic (Super)Diversity, Post-Multilingualism and Translanguaging Moments.” In The Routledge Handbook of Language and Superdiversity, edited by A. Creese, and A. Blackledge, 16–29. New York: Routledge.
  • Wei, Li, and O. García. 2022. “Not a First Language but One Repertoire: Translanguaging as a Decolonizing Project.” RELC Journal 53 (2): 313–324. doi:10.1177/00336882221092841.
  • Williams, C. 1994. “Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyddestun addysg uwchradd ddwyieithog” [An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Bilingual Secondary Education]. Unpublished doctoral thesis, University of Wales, Bangor.
  • Wu, Y., and A. M. Y. Lin. 2019. “Translanguaging and Trans-Semiotising in a CLIL Biology Class in Hong Kong: Whole-Body Sense-Making in the Flow of Knowledge Co-Making.” Classroom Discourse 10 (3-4): 252–273. doi:10.1080/19463014.2019.1629322.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.