591
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Untranslated world literature: The Chinese novels of César Aira

ORCID Icon
Pages 33-47 | Published online: 05 Sep 2022
 

ABSTRACT

Through a new perspective that critically draws on the latest findings of world literature studies, this article adds insight to non-translation – a topic thus far under-researched in translation studies – by probing its correlation with insufficient mediation as well as censorship (both real and potential). Specifically, the article focuses on the intriguing exclusion of two China- and Chinatown-themed works of fiction by Argentine writer César Aira, Una novela china and El mármol, from the author’s nine titles recently available in Chinese translation. I argue that the “political incorrectness” of both works in the current PRC context, compounded by a US publisher’s restrictive, filtered, yet indispensable mediation, has left Aira’s Chinese novels – paradigmatic of transculturality and worldliness in an age of globalization – both untranslated and untranslatable for the Chinese book market in the foreseeable future.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Notes

1 All translations from Chinese and Spanish in this article are my own unless otherwise noted.

2 Zhao’s translation titled 女裁缝与风 (The Seamstress and the Wind) is in fact a collection of two novellas by Aira, namely, La costurera y el viento and La cena. Likewise, Yu based her translation, 艾拉医生的神奇疗法 (The Miracle Cures of Dr. Aira), on the 2007 Mondadori collection comprising effectively three novellas, namely, Las curas milagrosas del Dr. Aira (1998), Fragmentos de un diario en los Alpes (2002), and El tilo (2003).

Additional information

Notes on contributors

Yunfei Bai

Yunfei Bai is an Assistant Professor in Translation Studies at Lingnan University. He previously worked as a postdoctoral fellow in the Society of Fellows in the Humanities at the University of Hong Kong. He is broadly interested in comparative linguistics, censorship in translation, translation and ideology, and East–West cross-cultural representation.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 311.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.