1,568
Views
56
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Translanguaging and trans-semiotising in a CLIL biology class in Hong Kong: whole-body sense-making in the flow of knowledge co-making

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 252-273 | Published online: 01 Oct 2019
 

ABSTRACT

While translanguaging research has been gaining currency worldwide, calls have been made for deepening its theorisation and providing more systematic pedagogical guidance. To contribute to this discussion, this study is informed by a fluid, distributed, dynamic process view of human meaning-making. Through a fine-grained multimodal analysis of classroom activities and interactions, it elucidates the translanguaging/trans-semiotising practices of an experienced science teacher trying out a CLIL (Content and Language Integrated Learning) approach inspired by the Multimodalities-Entextualisation Cycle (MEC) in a Grade 10 biology class in Hong Kong. Post-lesson interviews and survey indicated that such practices generated a positive impact on the students in the continuous flow of knowledge co-making. Implications of the study for furthering the theorisation and practices of translanguaging/trans-semiotising will be discussed.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the authors.

Notes

1. According to the teacher participant, additional lessons after the exam period and in the summer are common at senior secondary levels in Hong Kong due to tight syllabuses and time constraints in regular class time and the time for one lesson in these periods usually lasts longer than a regular lesson of 70 minutes.

2. Another difference between the textbook text and the text co-constructed by Mr. Yeung and the students () is that the former does not include an explanation of what happens outside the air space through the stoma while the latter does (i.e. the first sentence in the latter, which is taught in lesson sequence 3.2.3, see Appendix 1). As Mr. Yeung pointed out in the post-lesson interview, this is, in fact, the ultimate cause of transpiration pull. This is another example illustrating how Mr. Yeung co-constructed with students a more complete understanding of the topic beyond the textbook text.

3. Cantonese words in the original interview excerpts were translated into English, with key Cantonese language features maintained in romantised jyutping, e.g. ‘mou2 seoi2 (no water)’.

Additional information

Notes on contributors

Yanming (Amy) Wu

Yanming (Amy) Wu is a PhD candidate at the Faculty of Education, University of Hong Kong. Her research interests include Content and Language Integrated Learning (CLIL), Language across the Curriculum (LAC), academic literacies, English for Academic Purposes (EAP), translanguaging, multimodal classroom discourse analysis, teacher development, and language policy.

Angel M. Y. Lin

Angel M. Y. Lin is Professor and Canada Research Chair in Plurilingual and Intercultural Education at Simon Fraser University, Canada. She has published widely in Content and Language Integrated Learning (CLIL), Language across the Curriculum (LAC), academic literacies, translanguaging, classroom discourse analysis, language policy and planning, and language and identity studies.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 239.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.