231
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Report on a Second Trip to Ethiopia

Pages 72-79 | Published online: 04 Dec 2015

  • See, A year of research in Ethiopia, Word 4 (1948). 212–225; abbreviated “Research.”
  • Texts in Chaha and a grammar in outlines were published by the present writer in Ethiopie Documents: Gurage, Viking Fund Publications in Anthropology, vol. 14, 1950.
  • Research, p. 224. The only documents on South Argobba are those collected by Mme de Monfreid, published in Marcel Cohen, Nouvelles études d'éthiopien méridional (1939). 375–427. On the documents of Seetzen and Lefebvre which were considered as Argobba, see my article, Examen du supposé argobba de Seetzen et de Lefebvre, Word 5(1949). 46–54.
  • The report appeared in the Amharic newspaper Addis zämän “New Times” year 10, no. 2 (1950); a brief resumé is given in The Ethiopian Herald, Saturday, May 27, 1950, p. 2.
  • Research, p. 220.
  • M. Cohen, Etudes d'éthiopien méridional, p. 78–81. A short bibliography on Zway is given in Guèbre Sellasié, Chronique du règne de Ménélik II, publiée et annotée par Maurice de Coppet, p. 162, n. 4.
  • Grar is translated “Acacia abessinica” in Cheesman, Lake Tana and the Blue Nile, p. 220; the Amharic dictionaries of d'Abbadie, Guidi, and Baeteman consider it as “mimosa.”
  • The Gurage merchants often migrate to other parts of Ethiopia. This will explain the fact that the vocabulary of the so-called Argobba of Seetzen (1816) and Lefebvre (1845) was collected in a region of Ankober inhabited by Gurage who came there from their province of Gurage. As a matter of fact, this vocabulary is of the Gurage dialect of Selti-Wolani (Word 5.46–54). I do not think that M. Cohen is right when he says: “Plutôt que de supposer des gouragués faussement classés comme argobbas dans la région d'Ankober, ne doit-on pas se demander si dans la région très mal connue où se trouve l'argobba-nord (à l'Est d'Ankober), il n'y a pas eu ou au moins n'y avait pas il y a un siècle des éléments parlant le langage qui transporté à l'ouest en pays gouragué, constitue le selti-walani?” (Comptes rendus du GLECS, vol. 5.49).
  • Tabot means according to the context: 1. The Ark in the Sanctuary; 2. The Sanctuary; 3. The church; 4. The Saint to whom the church is dedicated; 5. The sacred objects of mystery carried in procession (Walker, The Abyssinian at home, p. VII).
  • Some variants of the names are given in Guébre Sellasié, Chronique du règne de Ménélik II, p. 335. The Guida dell'Africa Orientale Italiana (1938) gives the number of inhabitants as follows: Tulluguddo 300, Ŧäddäčča 60, Galina 50, Däbrä Sina 30, Fundurro 20. In a private conversation Blatta Marse'e Hazen, who visited recently some of the islands, gave me the following numbers: Tulluguddo 800, Ṭäddäčča 500, Galina 100, Fundurro 100, Däbrä Sina 30.
  • See Leslau, Ethiopic Documents: Gurage, p. 78 ff.
  • Among other manuscripts I saw the one of the story of the Martyrs of Naǧran (see E. Pereira, Historia dos martyres de Nagran, Lisboa, 1895). Several other manuscripts have been taken recently to Addis Ababa for copying.
  • See note 9.
  • A similar tradition is reported in Guèbre Sellasié, Chronique du règne de Ménélik II, p. 335.
  • See Gafat Documents, Records of a South-Ethiopic language, 1945; Research, p. 220 ff.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.