711
Views
4
CrossRef citations to date
0
Altmetric
ARTICLES

A systemic functional translation analysis of thematic structure: directing attention to Yoda's linguistic manifestation

Pages 22-34 | Received 09 Oct 2015, Accepted 11 Nov 2015, Published online: 21 Apr 2016

References

  • Dries, J. 1995. Dubbing and subtitling – guidelines for production and distribution. Düsseldorf: The European Institute for the Media.
  • Espindola, E. 2005. The use and abuse of subtitles: Cidade de Deus and Boyz'n the hood. Unpublished MA dissertation. Florianopolis: Universidade Federal de Santa Catarina.
  • Gouveia, C. & Barbara, L. 2001. Marked or unmarked that is NOT the question, the question is: where's the Theme? Paper presented at the 12th Euro-International Systemic Functional Linguistics Workshop. University of Glasgow, 19–22 July. Direct Paper 45. São Paulo: PUC SP.
  • Halliday, M. A. K. 1994. Introduction to functional grammar, 2nd edn. London: Edward Arnold.
  • Halliday, M. A. K. 2001. Towards a theory of good translation. In E. Steiner & C. Yallop (eds.), Exploring translation and multilingual text production: beyond content, 13–18. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Halliday, M. A. K. & Matthiessen, M. 2004. An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.
  • Luyken, G-M., Herbst, T., Lagham-Brown, J., Reid, H. & Spinhof, H. 1991. Overcoming language barriers in television: dubbing and subtitling for the European audience. Dusseldorf: The European Institute for the Media.
  • Martin, J, Matthiessen, C & Painter, C. 1997. Working with functional grammar. New York: Arnold.
  • Matthiessen, C. M. I. M. 2001. The environments of translation. In E. Steiner & C. Yallop (eds.), Exploring translation and multilingual text production: beyond content, 41–124. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Matthiessen, C. M. I. M. 2009. Ideas and new directions. In M. A. K. Halliday & J. Webster (eds.), Continuum companion to systemic functional linguistics, 12–58. London: Continuum.
  • Nobre, A. C. R. 2002. A influência do Ambiente Audiovisual na Legendação de Filmes. Revista Brasileira de Lingüística Aplicada, Minas Gerais. doi.10.1590/S1984-63982002000200004

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.