1,006
Views
15
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Language and literacy transmission in heritage language: evidence from Russian-speaking families in Cyprus, Ireland, Israel and Sweden

ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 357-382 | Received 13 Feb 2019, Accepted 18 Nov 2019, Published online: 28 Nov 2019

References

  • Amit, Karin. 2012. “Social Integration and Identity of Immigrants From Western Countries, the FSU and Ethiopia in Israel.” Ethnic and Racial Studies 35 (7): 1287–1310. doi:10.1080/01419870.2011.602091.
  • Armon-Lotem, Sharon, Jan de Jong, and Natalia Meir. 2015. Assessing Multilingual Children: Disentangling Bilingualism From Language Impairment. Bristol: Multilingual Matters.
  • Bedore, Lisa M., and Elizabeth D. Peña. 2008. “Assessment of Bilingual Children for Identification of Language Impairment: Current Findings and Implications for Practice.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 11 (1): 1–29. doi:10.2167/beb392.0.
  • Benmamoun, Elabbas, Silvina Montrul, and Maria Polinsky. 2013. “Heritage Languages and Their Speakers: Opportunities and Challenges for Linguistics.” Theoretical Linguistics 39 (3–4): 129–181. doi:10.1515/tl-2013-0009.
  • Bezcioglu-Goktolga, Irem, and Kutlay Yagmur. 2018. “Home Language Policy of Second-Generation Turkish Families in the Netherlands.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 39 (1): 44–59. doi:10.1080/01434632.2017.1310216.
  • Braun, Andreas. 2012. “Language Maintenance in Trilingual Families – A Focus on Grandparents.” International Journal of Multilingualism 9 (4): 423–436. doi: 10.1080/14790718.2012.714384
  • Bucholtz, Mary, and Kira Hall. 2008. “Finding Identity: Theory and Data.” Multilingua – Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 27 (1–2): 151–163. doi:10.1515/MULTI.2008.008.
  • Caldas, Stephen J. 2012. “Language Policy in the Family.” In The Cambridge Handbook of Language Policy, edited by Bernard Spolsky, 351–373. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Census 2016 Profile 7 – Migration and Diversity – CSO – Central Statistics Office. 2016 http://www.cso.ie/en/csolatestnews/presspages/2017/census2016profile7-migrationanddiversity.
  • Cummins, James. 2000. “Biliteracy, Empowerment, and Transformative Pedagogy.” In The Power of Two Languages, edited by J. V. Tinajero, and R. A. DeVillar, 9–19. New York: McGraw-Hill.
  • Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2009. “Invisible and Visible Language Planning: Ideological Factors in the Family Language Policy of Chinese Immigrant Families in Quebec.” Language Policy 8 (4): 351–375. doi:10.1007/s10993-009-9146-7.
  • Curdt-Christiansen, Xiao Lan, and Francesca La Morgia. 2018. “Managing Heritage Language Development: Opportunities and Challenges for Chinese, Italian and Pakistani Urdu-Speaking Families in the UK.” Multilingua 37 (2): 177–200. doi:10.1515/multi-2017-0019.
  • De Fina, Anna. 2012. “Family Interaction and Engagement with the Heritage Language: A Case Study.” Multilingua 31 (4): 349–379. doi:10.1515/multi-2012-0017.
  • De Houwer, Annick. 2003. “Home Languages Spoken in Officially Monolingual Flanders: A Survey.” Plurilingua 24: 71–87.
  • De Houwer, Annick. 2004. “Trilingual Input and Children’s Language Use in Trilingual Families in Flanders.” In Trilingualism in Family, School and Community, edited by C. Hoffman, and J. Ytsma, 118–135. Clevedon: Multilingual Matters.
  • De Houwer, Annick. 2007. “Parental Language Input Patterns and Children’s Bilingual Use.” Applied Psycholinguistics 28 (3): 411–424. doi:10.1017/S0142716407070221.
  • Del Valle, Sandra. 2009. “The Bilingual’s Hoarse Voice: Losing Rights in Two Languages.” In Language Allegiances and Bilingualism in the US, edited by R. M. Salaberry, 80–109. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Eriksson, Svetlana. 2015. “Societal, Community, Family, and Individual Factors Affecting Russian Language Maintenance in Migrant Families in Ireland.” Russian Journal of Communication 7 (2): 150–163. doi:10.1080/19409419.2015.1044868.
  • Fogle, Lyn Wright. 2013. “Parental Ethnotheories and Family Language Policy in Transnational Adoptive Families.” Language Policy 12 (1): 83–102. doi:10.1007/s10993-012-9261-8.
  • Fogle, Lyn Wright, and Kendall A. King. 2013. “Child Agency and Language Policy in Transnational Families.” Issues in Applied Linguistics 19: 1–25.
  • García, Mary Ellen. 2003. “Recent Research on Language Maintenance.” Annual Review of Applied Linguistics 23: 22–43. doi:10.1017/S0267190503000175.
  • Garcia, Ofelia. 2009. “Education, Multilingualism and Translanguaging in the 21st Century.” In Social Justice Through Multilingual Education, edited by Tove Skutnabb-Kangas, Robert Phillipson, Ajit Mohanty, and Minati Panda, 140–158. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Haman, Ewa, Zofia Wodniecka, Marta Marecka, Jakub Szewczyk, Marta Białecka-Pikul, Agnieszka Otwinowska, Karolina Mieszkowska, et al. 2017. “How Does L1 and L2 Exposure Impact L1 Performance in Bilingual Children? Evidence From Polish-English Migrants to the United Kingdom.” Frontiers in Psychology 8: 1444. doi:10.3389/fpsyg.2017.01444.
  • https://www.ethnologue.com/country/SE/languages. Accessed September 13, 2018.
  • ISCO 08 – International Standard Classification of Occupations. 2018. http://www.ilo.org/public/english/bureau/stat/isco/isco08/.
  • Janssen, B., N. Meir, A. Baker, and S. Armon-Lotem. 2015. “On-Line Comprehension of Russian Case Cues in Monolingual Russian and Bilingual Russian-Dutch and Russian-Hebrew Children.” Boston University Conference on Language Development. Proceedings 39, 266–278. Boston: Cascadilla Press.
  • Karpava, Sviatlana. 2015. Vulnerable Domains for Cross-Linguistic Influence in L2 Acquisition of Greek. Inquiries in Language Learning 16. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Karpava, Sviatlana, Maria Kambanaros, and Kleanthes Grohmann. 2015. “The MAIN of Narrative Performance: Russian-Greek Bilingual Children in Cyprus.” In Proceedings of the International Symposium on Monolingual and Bilingual Speech 2015, edited by Elena Babatsouli and David Ingram, 125–40. http://ismbs.eu/publications.
  • Karpava, Sviatlana, Maria Kambanaros, and Kleanthes Grohmann. 2017. “Narrative Abilities: MAINing Russian–Greek Bilingual Children in Cyprus.” In Proceedings of the ICGL12, 493–506. Berlin: Edition Edition Romiosini/CeMoG, Freie Universität Berlin.
  • King, Kendall A., and Lyn Wright Fogle. 2016. “Family Language Policy.” In Language Policy and Political Issues in Education. Encyclopaedia of Language and Education 3rd ed., 1–13, edited by Theresa McCarthy, and Stephen May. Cham: Springer.
  • Klein, Carlo. 2007. “The Valuation of Plurilingual Competences in an Open European Labour Market.” International Journal of Multilingualism 4 (4): 262–281. doi:10.2167/ijm075.0.
  • Lissak, Moshe, and Eli Leshem. 1995. “The Russian Intelligentsia in Israel: Between Ghettoization and Integration.” Israel Affairs 2 (2): 20–36. doi:10.1080/13537129508719377.
  • Meir, Natalia, Joel Walters, and Sharon Armon-Lotem. 2016. “Bi-Directional Cross-Linguistic Influence in Bilingual Russian-Hebrew Children.” Linguistic Approaches to Bilingualism 7 (5): 514–553. doi:10.1075/lab.15007.mei.
  • Mieszkowska, Karolina, Magdalena Łuniewska, Joanna Kołak, Agnieszka Kacprzak, Zofia Wodniecka, and Ewa Haman. 2017. “Home Language Will Not Take Care of Itself: Vocabulary Knowledge in Trilingual Children in the United Kingdom.” Frontiers in Psychology 8), doi:10.3389/fpsyg.2017.01358.
  • Milani, Tomasso M. 2007. “Voices of Endangerment. A Language Ideological Debate on the Swedish Language.” In Discourses of Endangerment: Ideology and Interest in the Defence of Languages, edited by A. Duchene, and M. Helle, 169–196. London: Continuum.
  • Moin, Viktor, Ludmila Schwartz, and Mark Leikin. 2013. “‘Immigrant Parents’ Lay Theories of Children’s Preschool Bilingual Development and Family Language Ideologies’.” International Multilingual Research Journal 7 (2): 99–118. doi:10.1080/19313152.2011.651397.
  • Montrul, Silvina A. 2008. Incomplete Acquisition in Bilingualism: Re-Examining the Age Factor. Amsterdam, PA: John Benjamins.
  • Muchnik, Malka, Marina Niznik, Anbessa Teferra, and Tania Gluzman. 2016. Elective Language Study and Policy in Israel. New York: Springer.
  • Niznik, Marina. 2007. “Teaching Russian in Israel—Challenging the System.” In Russian Face of Israel: The Features of Social Portrait, edited by Moshe Kenigstein, 403–417. Jerusalem: Gesharim.
  • Niznik, Marina. 2011. “Cultural Practices and Preferences of “Russian” Youth in Israel.” Israel Affairs 17 (1): 89–107. doi:10.1080/13537121.2011.522072.
  • Paradowski, Michał B., and Aleksandra Bator. 2018. “Perceived Effectiveness of Language Acquisition in the Process of Multilingual Upbringing by Parents of Different Nationalities.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21 (6): 647–665. doi:10.1080/13670050.2016.1203858.
  • Parkvall, Mikael. 2015. Sveriges språk i siffror: Vilka språk talas och av hur många?. Stockholm: Institutet för språk och folkminnen, Språkrådet/Morfem. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sprakochfolkminnen:diva-767.
  • Pavlenko, Aneta. 2004. ““Stop Doing That, Ia Komu Skazala!”: Language Choice and Emotions in Parent–Child Communication.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2–3): 179–203. doi:10.1080/01434630408666528.
  • Pearson, Barbara Zurer. 2007. “Social Factors in Childhood Bilingualism in the United States.” Applied Psycholinguistics 28 (3): 399–410. doi:10.1017/S014271640707021X.
  • Remennick, Larissa. 2004. “Language Acquisition, Ethnicity and Social Integration among Former Soviet Immigrants of the 1990s in Israel.” Ethnic and Racial Studies 27 (3): 431–454. doi: 10.1080/01491987042000189213
  • Ringblom, Natasha. 2012a. “The Acquisition of Russian in a Language Contact Situation: A Case Study of a Bilingual Child in Sweden.” PhD diss., Acta Universitatis Stockholmiensis. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-78790.
  • Ringblom, Natasha. 2012b. “The Emergence of a New Variety of Russian in a Language Contact Situation.” In Multilingual Individuals and Multilingual Societies, edited by Kurt Braunmülle, and Christoph Gabriel, 63–80. Amsterdam, PA: John Benjamins.
  • Ringblom, Natasha, S. Karpava, and A. Zabrodskaja. 2017. “Russian Language Transmission and Family Language Policy in Sweden, Cyprus and Estonia.” In Актуальные Проблемы Исследования Массового Сознания, edited by W. W. Konstantinov, 201–207. Penza: Penza State University.
  • Rodina, Yulia, and Marit Westergaard. 2017. “Grammatical Gender in Bilingual Norwegian–Russian Acquisition: The Role of Input and Transparency.” Bilingualism: Language and Cognition 20 (1): 197–214. doi:10.1017/S1366728915000668.
  • Rothman, Jason. 2009. “Understanding the Nature and Outcomes of Early Bilingualism: Romance Languages as Heritage Languages.” International Journal of Bilingualism 13 (2): 155–163. doi:10.1177/1367006909339814.
  • Rowe, Charley, and Kleanthes K. Grohmann. 2013. “Discrete Bilectalism: Towards Co-Overt Prestige and Diglossic Shift in Cyprus.” International Journal of the Sociology of Language 2013 (224): 119–142. doi:10.1515/ijsl-2013-0058.
  • Semyonov, Moshe, and Noah Lewin-Epstein. 2003. “Immigration and Ethnicity in Israel: Returning Diaspora and Nation-Building.” In Diasporas and Ethnic Migrants: Germany, Israel and Russia in Comparative Perspective, edited by R. Münz, and R. Ohliger, 327–337. London: Frank Class.
  • Spolsky, Bernard. 2004. Language Policy: Key Topics in Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Spolsky, Bernard. 2012. “Family Language Policy – The Critical Domain.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 33 (1): 3–11. doi:10.1080/01434632.2011.638072.
  • Spolsky, Bernard, and Francis M. Hult, eds. 2010. The Handbook of Educational Linguistics. Malden, MA: Blackwell.
  • Spolsky, Bernard, and Elana Shohamy. 1999. “Language in Israeli Society and Education.” International Journal of the Sociology of Language 137 (1): 93–114. doi:10.1515/ijsl.1999.137.93.
  • ‘Statistical Abstract of Israel 2017’. Accessed April 13, 2018. http://www.cbs.gov.il/reader/shnatonenew_site.htm.
  • ‘Statistical Service – Population Census 2011’. n.d. Accessed April 13, 2018. http://www.mof.gov.cy/mof/cystat/statistics.nsf/census-2011_cystat_en/census-2011_cystat_en.
  • Stavans, Anat. 2012. “Language Policy and Literacy Practices in the Family: The Case of Ethiopian Parental Narrative Input.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 33 (1): 13–33. doi:10.1080/01434632.2011.638073.
  • Tannenbaum, Michal. 2012. “Family Language Policy as a Form of Coping or Defence Mechanism.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 33 (1): 57–66. doi: 10.1080/01434632.2011.638074
  • Tuller, Laurice. 2015. “Clinical Use of Parental Questionnaires in Multilingual Contexts.” In Assessing Multilingual Children: Disentangling Bilingualism From Language Impairment, edited by Sharon Armon-Lotem, Jan de Jong, and Natalia Meir, 301–330. Bristol: Multilingual Matters.
  • Tuominen, Anne. 1999. “Who Decides the Home Language? A Look at Multilingual Families.” International Journal of the Sociology of Language 140 (1): 59–76. doi:10.1515/ijsl.1999.140.59.
  • UNESCO, Report. 2006. Education for All. Literacy for Life. Paris: UNESCO. http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001416/141639e.pdf.
  • Venables, Elizabeth, Susana Eisenchlas, and Andrea Schalley. 2014. “One-Parent-One-Language (OPOL) Families: Is the Majority Language-Speaking Parent Instrumental in the Minority Language Development?” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 17 (4): 429–448. doi:10.1080/13670050.2013.816263.
  • Walters, Joel, Sharon Armon-Lotem, Carmit Altman, Natalia Topaj, and Natalia Gagarina. 2014. “Language Proficiency and Social Identity in Russian-Hebrew and Russian-German Preschool Children.” In The Challenges of Diaspora Migration: Interdisciplinary Perspectives on Israel and Germany, edited by Reiner K. Silbereisen, Peter F. Titzmann, and Yossi Shavit, 45–62. London: Routledge.
  • Wölck, Wolfgang. 2004. “Universals of Language Maintenance, Shift and Change.” Collegium Antropologicum 28 (1): 5–12.
  • Yelenevskaya, Maria. 2015. “An Immigrant Language in a Multilingual State: Status and Group Competition (Russian in Israel).” Russian Journal of Communication 7 (2): 193–207. doi:10.1080/19409419.2015.1044598.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.