217
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

‘It is natural for everyone to speak their language’. Lingua receptiva in the Polish-Czech borderland – a sociolinguistic approach

ORCID Icon, ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 197-213 | Received 16 Mar 2020, Accepted 27 Jul 2020, Published online: 20 Aug 2020

References

  • Braunmüller, K. 2007. “Receptive Multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A Description of a Scenario.” In Receptive Multilingualism. Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts, edited by L. Zeevaert, and J. D. ten Thije, 25–47. Amsterdam: John Benjamins.
  • Braunmüller, K. 2013. “Communication Based on Receptive Multilingualism: Advantages and Disadvantages.” International Journal of Multilingualism 10 (2): 214–223. doi:10.1080/14790718.2013.789524.
  • Brosch, C. 2015. “On the Conceptual History of the Term lingua franca.” Journal of Applied Language Studies 9 (1): 71–85. doi:10.17011/apples/2015090104.
  • Český statistický úřad. 2014. Obyvatelstvo, domy, byty a domácnosti podle sčítání lidu, domů a bytů 2011: Česká republika, kraje, okresy, SO ORP, správní obvody Prahy a města (sídla SO ORP: průřezové: sčítání lidu, domů a bytů 2011). Praha: Český statistický úřad (multimedium).
  • European Commission. 2008. Final Report High Level Group on Multilingualism. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities. https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/b0a1339f-f181-4de5-abd3-130180f177c7.
  • Gooskens, Ch, V. J. van Heuven, J. Golubović, A. Schüppert, F. Swarte, and S. Voigt. 2017. “Mutual Intelligibility Between Closely Related Languages in Europe.” International Journal of Multilingualism 15 (2): 1–25. doi:10.1080/14790718.2017.1350185.
  • Główny Urząd Statystyczny. 2015. Struktura narodowo-etniczna, językowa i wyznaniowa ludności Polski: Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Warszawa: Główny Urząd Statystyczny. https://stat.gov.pl/spisy-powszechne/nsp-2011/nsp-2011-wyniki/struktura-narodowo-etniczna-jezykowa-i-wyznaniowa-ludnosci-polski-nsp-2011%2C22%2C1.html.
  • Hülmbauer, C. 2014. “A Matter of Reception: ELF and LaRa Compared.” Applied Linguistics Review 5 (1): 273–295. doi:10.1515/applirev-2014-0012.
  • Hülmbauer, C., H. Bohringer, and B. Seidlhofer. 2009. “Introducing English as a Lingua Franca (ELF): Precursor and Partner in Intercultural Communication.” In Synergies Europe, 3, edited by C. Cali, M. Stegu, and E. Vetter, 25–36.
  • Jenkins, J. 2009. “English as a lingua franca: interpretations and attitudes.” World Englishes 28 (2): 200–207. doi: 10.1111/j.1467-971X.2009.01582.x
  • Mauranen, A. 2005. “English as a lingua franca – An unknown language?” In Identity, Community, Discourse: English in Intercultural Settings, edited by G. Cortese, and A. Duszak, 269–293. Frankfurt: Peter Lang.
  • Nekvapil, J., M. Sloboda, and P. Wagner. 2009. Mnohojazyčnost v České republice: základní informace = Multilingualism in the Czech Republic: Basic Information. Nakladatelství Lidové noviny: Praha.
  • Nieporowski, P., M. Steciąg, and L. Zábranský. 2019. “Lingua receptiva czy lingua franca? Wybór modelu komunikacji językowej na polsko-czeskim pograniczu (na podstawie badań ankietowych z kraju hradeckiego i ziemi kłodzkiej z Wałbrzychem) [Lingua Receptiva or Lingua Franca? The Choice of Language Communication Mode on the Polish-Czech Border (Based on Surveys from the Hradec Králové Region and Kłodzko Land with Wałbrzych].” Socjolingwistyka 33: 59–75. doi: 10.17651/SOCJOLING.33.4
  • Nieporowski, P., M. Steciąg, and L. Zábranský. in print. Mezi aktivním monolingvizmem a pasivním bilingvizmem - specifičnost semikomunikace na polsko-české hranici (výsledky průzkumů a hloubkových rozhovorů) [Between active monolinguism and passive bilingualism - the specificity of semicommunication on the Polish-Czech borderland (results of survey and in-depth interviews)].
  • Orłoś, T. 1993. Tysiąc lat czesko-polskich związków językowych (Tisíc let česko-polských jazykových vztahů), [The Thousand Years of Czech – Polish Language Contacts]. Kraków: Universitas.
  • Pennycook, A., and E. Otsuji. 2015. Metrolingualism. Language in the City. New York: Routledge.
  • Rehbein, J., J. D. ten Thije, and A. Verschik. 2011. “Lingua receptiva (LaRa) – remarks on the quintessence of receptive multilingualism.” International Journal of Bilingualism 16 (3): 248–264. doi: 10.1177/1367006911426466.
  • Seidlhofer, B. 2011. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
  • Szajda, K. 2014. “Stereotypy polsko-czeskiego pogranicza [The Stereotypes of the Polish – Czech Borderland].” In Spoglądając na Stereotyp [Looking at the Stereotypes], edited by R. Kusek and J. Sanetra-Szeliga, 32–57. Kraków: Międzynarodowe Centrum Kultury.
  • Yildiz, Y. 2012. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.