6,078
Views
10
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

What can interactional sociolinguistics bring to the family language policy research table? The case of a Malay family in Singapore

ORCID Icon
Pages 257-272 | Received 27 Oct 2019, Accepted 11 Jan 2021, Published online: 31 Jan 2021

References

  • Agha, A. 2005. “Voice, Footing, Enregisterment.” Journal of Linguistic Anthropology 15 (1): 38–59.
  • Bateson, G. 1972. Steps to an Ecology of Mind. New York: Ballantine.
  • Blommaert, J. 2019. “Foreword.” In Family Language Policy: Dynamics in Language Transmission Under a Migratory Context, edited by S. Haque, 1–5. Munich: LINCOM.
  • Bonacina-Pugh, F. 2012. “Researching ‘Practiced Language Policies’: Insights from Conversation Analysis.” Language Policy 11: 213–234. doi:10.1007/s10993-012-9243-x.
  • Bridges, K., and E. Hoff. 2014. “Older Sibling Influences on the Language Environment and Language Development of Toddlers in Bilingual Homes.” Applied Psycholinguistics 35: 225–241. doi:10.1017/S0142716412000379.
  • Buang, S. e. 2010. “Muslim Education and Globalization: The re-(de)Positioning of Languages and Curriculum Content in Southeast Asia.” In Globalization of Language and Culture in Asia: The Impact of Globalization Processes on Language, edited by V. Vaish, 34–60. London: Continuum.
  • Buchbinder, M. H. 2008. “‘You’re Still Sick!’ Framing, Footing, and Participation in Children’s Medical Play.” Discourse Studies 10 (2): 139–159. doi:10.1177/1461445607087018.
  • Canagarajah, S. 2008. “Language Shift and the Family: Questions from the Sri Lankan Tamil Diaspora.” Journal of Sociolinguistics 12 (2): 143–176.
  • Canagarajah, S. 2020. “Transnational Work, Translingual Practices, and Interactional Sociolinguistics.” Journal of Sociolinguistics, 1–19. doi:10.1111/josl.12440.
  • Cavallaro, F., and B. C. Ng. 2014. “Language in Singapore: From Multilingualism to English Plus.” In Challenging the Monolingual Mindset, edited by J. Hajek and Y. Slaughter, 33–48. Bristol: Multilingual Matters.
  • Cavallaro, F., and S. K. Serwe. 2010. “Language Use and Language Shift among the Malays in Singapore.” Applied Linguistics Review 1 (1): 129–170. doi:10.1515/9783110222654.129.
  • Chong, E. L. J., and M. F. Seilhamer. 2014. “Young People, Malay and English in Multilingual Singapore.” World Englishes 33 (3): 363–377.
  • Chua, S. K. C. 2010. “Singapore's Language Policy and its Globalised Concept of Bi(tri)Lingualism.” Current Issues in Language Planning 11 (4): 413–429. doi:10.1080/14664208.2010.546055.
  • Cohen, L., L. Manion, and K. Morrison. 2011. Research Methods in Education. London & New York: Routledge.
  • Curdt-Christiansen, X. L. 2013a. “Family Language Policy: Sociopolitical Reality Versus Linguistic Continuity.” Language Policy 12: 1–6. doi:10.1007/s10993-012-9269-0.
  • Curdt-Christiansen, X. L. 2013b. “Negotiating Family Language Policy: Doing Homework.” In Successful Family Language Policy, edited by M. Schwarts, and A. Verschik, 277–295. Dordrecht: Springer.
  • Curdt-Christiansen, X. L. 2014. “Planning for Development or Decline? Education Policy for Chinese Language in Singapore.” Critical Inquiry in Language Studies 11 (1): 1–26. doi:10.1080/15427587.2014.871621.
  • De Houwer, A. 2007. “Parental Language Input Patterns and Children’s Bilingual Use.” Applied Psycholinguistics 28: 411–424. 10.1017.S0142716407070221.
  • De Houwer, A. 2015. “Harmonious Bilingual Development: Young Families’ Well-Being in Language Contact Situations.” International Journal of Bilingualism 19 (2): 169–184. doi:10.1177/1367006913489202.
  • Department of Statistics. 2011. Population Trends 2011. Singapore: Department of Statistics Ministry of Trade and Industry.
  • Department of Statistics. 2015. General Household Survey 2015 (y Ed.). Singapore: Singapore Department of Statistics Ministry of Trade and Industry.
  • Fishman, J. A. 1991. Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon, Avon: Multilingual Matters.
  • Fogle, L. W. 2012. Second Language Socialization and Learner Agency. Bristol: Multilingual Matters.
  • Fogle, L. W., and K. A. King. 2013. “Child Agency and Language Policy in Transnational Families.” Issues in Applied Linguistics 19: 1–25.
  • Gafaranga, J. 2010. “Medium Request: Talking Language Shift Into Being.” Language in Society 39 (2): 241–270.
  • Garrett, P. B. 2012. “Language Socialization and Language Shift.” In The Handbook of Language Socialization, edited by A. Duranti, E. Ochs, and B. B. Schieffelin, 515–535. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • Goffman, E. 1964. “The Neglected Situation.” American Anthropologist 66 (2): 133–136.
  • Goffman, E. 1979. “Footing.” Semiotica 25 (1/2): 1–30.
  • Goffman, E. 1981. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
  • Goffman, E. 1983. “The Interaction Order: American Sociological Association, 1982 Presidential Address.” American Sociological Review 48 (1): 1–17.
  • Goffman, E. 1986. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. Boston: Northeastern: Northeastern University Press ed.
  • Goodwin, M. H., and A. Kyratzis. 2012. “Peer Language Socialization.” In The Handbook of Language Socialization, edited by A. Duranti, E. Ochs, and B. B. Schieffelin, 365–390. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • Gordon, C. 2009. Making Meanings, Creating Family: Intertextuality and Framing in Family Interaction. Oxford: Oxford University Press.
  • Gregory, E. 2001. “Sisters and Brothers as Language and Literacy Teachers: Synergy Between Siblings Playing and Working Together.” Journal of Early Childhood Literacy 1 (3): 301–322.
  • Gumperz, J. J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Gumperz, J. J. 1999. “Inference.” Journal of Linguistic Anthropology 9: 131–133.
  • Gumperz, J. J. 2015. “Interactional Sociolinguistics: A Personal Perspective.” In The Handbook of Discourse Analysis, edited by Deborah Tannen, H. E. Hamilton, and D. Schiffrin, 309–323. Chichester: John Wiley & Sons.
  • Haque, S.2019. Family Language Policy: Dynamics in Language Transmission Under a Migratory Context. Munich: LINCOM.
  • Harrison, K. D. 2007. When Languages Die: The Extinction of the World’s Languages and the Erosion of Human Knowledge. Oxford: Oxford University Press.
  • Heller, M. 2010. “Language as Resource in the Globalized New Economy.” In The Handbook of Language and Globalization, edited by N. Coupland, 349–365. Oxford: Blackwell.
  • Heller, M., S. Pietikäinen, and J. Pujolar. 2018. Critical Sociolinguistic Research Methods: Studying Language Issues That Matter. New York: Routledge.
  • Howard, K. M. 2017. “Language Socialization, Language Ideologies, and Language Shift among School-Aged Children.” In Language Socialization, Encyclopedia of Language and Education, edited by P. A. Duff and S. May, 2753–2765. Cham: Springer.
  • Hu, G., and L. Ren. 2017. “Language Ideologies, Social Capital, and Interaction Strategies: An Ethnographic Case Study of Family Language Policy in Singapore.” In Family Language Policies in a Multilingual World: Opportunities, Challenges, and Consequences, edited by J. Macalister and S. H. Mirvahedi, 192–216. London & New York: Routledge.
  • Hult, F. M. 2010. “Swedish Television as a Mechanism for Language Planning and Policy.” Language Problems & Language Planning 34 (2): 158–181.
  • Karrebæk, M. S. 2011. “It Farts: The Situated Management of Social Organization in a Kindergarten Peer Group.” Journal of Pragmatics 43: 2911–2931.
  • Kheirkhah, M. 2016. “From Family Language Practices to Family Language Policies: Children as Socializing Agents.” Linköping University, Sweden.
  • Kheirkhah, M., and A. Cekaite. 2018. “Siblings as Language Socialization Agents in Bilingual Families.” International Multilingual Research Journal 12 (4): 255–272. doi:10.1080/19313152.2016.1273738.
  • King, K. A., L. Fogle, and A. Logan-Terry. 2008. “Family Language Policy.” Language and Linguistics Compass 2 (5): 907–922.
  • Kulick, D. 1992. Language Shift and Cultural Reproduction: Socialization, Self and Syncretism in a Papua New Guinean Village. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kuo, E. 1985. “Language in the Family Domain in Singapore: An Analysis of the 1980 Census Statistics.” Singapore Journal of Education 7 (1): 27–39. doi:10.1080/02188798508548558.
  • Lane, P. 2010. “‘We Did What We Thought Was Best for Our Children”: A Nexus Analysis of Language Shift in a Kven Community.” International Journal of Sociology of Language 2010 (202): 63–78.
  • Lee, C. L. 2012. “Saving Chinese-Language Education in Singapore.” Current Issues in Language Planning 13 (4): 285–304.
  • Lee Kuan Yew. 1980. “PM to Dialect Speakers: Sacrifice for Your Children.” The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/straitstimes19801117-1.2.10?ST=1&AT=search&k=PM%20to%20dialect%20speakers:%20Sacrifice%20for%20your%20children.&QT=pm,to,dialect,speakers,sacrifice,for,your,children&oref=article.
  • Liddicoat, A. J. 2013. Language-in-education Policies: The Discursive Construction of Intercultural Relations. Bristol: Multilingual Matters.
  • Lim, L. 2015. “Coming of Age, Coming Full Circle: The (re)Positioning of (Singapore) English and Multilingualism in Singapore at 50.” Asian Englishes 17 (3): 261–270. doi:10.1080/13488678.2015.1090772.
  • Low, E. L., and A. Pakir. 2018. “English in Singapore: Striking a New Balance for Future-Readiness.” Asian Englishes 20 (1): 41–53. doi:10.1080/13488678.2018.1423455.
  • Luykx, A. 2003. “Weaving Languages Together: Family Language Policy and Gender Socialization in Bilingual Aymara Households.” In Language Socialization in Bilingual and Multilingual Societies: Language Socialization in Bilingual and Multilingual Societies, edited by R. Bayley and S. R. Schecter, 25–43. Bristol: Multilingual Matters.
  • Macalister, J., and S. H. Mirvahedi, eds. 2017. Family Language Policy in a Multilingual World: Opportunities, Challenges, and Consequences. New York: Routledge.
  • Mensel, L. V. 2018. “‘Quiere Koffie?’ The Multilingual Familylect of Transcultural Families.” International Journal of Multilingualism 15 (3): 233–248. doi:10.1080/14790718.2018.1477096.
  • Milroy, L. 1980. Language and Social Networks. Oxford: Blackwell.
  • Mirvahedi, S. H. 2020. “Examining Family Language Policy Through Realist Social Theory.” Language in Society, 1–22. doi:10.1017/S0047404520000287.
  • Mirvahedi, S. H., and F. Cavallaro. 2019. “Siblings’ Play, a Venue for Language Shift: The Case of Shift to English in a Malay-English Bilingual Family.” World Englishes, 1–15. doi:10.1111/weng.12417.
  • Mirvahedi, S. H., and J. Macalister. 2017. “Home as a Confluence of Discourses in Multilingual Linguistic Ecologies.” In Family Language Policy in a Multilingual World: Challenges, Opportunities, and Consequences, edited by J. Macalister and S. H. Mirvahedi, 268–286. New York and London: Routledge.
  • Mirvahedi, S. H., and Jafari R. 2018. “Family Language Policy in the City of Zanjan: A City for the Forlorn Azerbaijani.” International Journal of Multilingualism. doi:10.1080/14790718.2018.1545019.
  • Nakamura, J. 2017. “Dual-lingual Interactions with Passive Bilingual Children.” Paper presented at the International Symposium on Monolingual and Bilingual Speech 2017, Chania, Greece.
  • Neustupný, J. V. 1974. “Basic Types of Treatment of Language Problems.” In Advances in Language Planning, edited by J. A. Fishman, 37–48. The Hague: Mouton.
  • Obied, V. M. 2009. “How do Siblings Shape the Language Environment in Bilingual Families?” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12 (6): 705–720. doi:10.1080/13670050802699485.
  • Pakir, A. 2003. “Language and Education: Singapore.” In World Yearbook of Education: Language Education, edited by J. Bourne, and E. Reid, 267–279. London: Kogan Page Publisher.
  • Pakir, A. 2004. “Medium-of-instruction Policy in Singapore.” In Medium of Instruction Policies: Which Agenda? Whose Agenda?, edited by J. W. Tollefson, and A. B. M. Tsui, 117–133. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Paugh, A. L. 2005. “Multilingual Play: Children’s Code-Switching, Role Play, and Agency in Dominica, West Indies.” Language in Society 34 (63-86). 10.10170S0047404505050037.
  • Pavlenko, A. 2004. “‘Stop Doing That, ia komu skazala!': Language Choice and Emotions in Parent—Child Communication.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2-3): 179–203. doi:10.1080/01434630408666528.
  • Pavlenko, A. 2005. Emotions and Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Pennycook, A. 2017. The Cultural Politics of English as an International Language. London: Routledge.
  • Ren, L., and G. Hu. 2013. “Prolepsis, Syncretism, and Synergy in Early Language and Literacy Practices: a Case Study of Family Language Policy in Singapore.” Language Policy 12: 63–82. doi:10.1007/s10993-012-9260-9).
  • Rindstedt, C., and K. Aronsson. 2002. “Growing Up Monolingual in a Bilingual Community: The Quichua Revitalization Paradox.” Language in Society 31: 721–742. 10.10170S0047404502315033.
  • Said-Sirhan, Y. 2014. “Linguistic Insecurity and Reproduction of the Malay Community’s Peripherality in Singapore.” Journal of Asian Pacific Communication 24 (2): 221–240. doi:10.1075/japc.24.2.04sai.
  • Saville-Troike, M. 1987. “Dilingual Discourse: The Negotiation of Meaning Without a Common Code.” Linguistics 25 (1): 81–106.
  • Schwartz, M., V. Moin, and M. Leikin. 2011. “Parents’ Discourse About Language Strategies for Their Children's Preschool Bilingual Development.” Diaspora, Indigenous, and Minority Education 5: 149–166.
  • Scollon, R., and S. W. Scollon. 2004. Nexus Analysis: Discourse and the Emerging Internet. New York: Routledge.
  • Sicoli, M. A. 2011. “Agency and Ideology in Language Shift and Language Maintenance.” In Ethnographic Contributions to the Study of Endangered Languages, edited by T. Grandillo and H. A. Orcutt-Gachiri, 161–176. Tucson: The University of Arizona Press.
  • Singsat. 2015. General Household Survey. https://www.singstat.gov.sg/docs/default-source/default-document-library/publications/publications_and_papers/GHS/ghs2015/ghs2015.pdf.
  • Smith-Christmas, C. 2020. “Double-voicing and Rubber Ducks: The Dominance of English in the Imaginative Play of Two Bilingual Sisters.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. doi:10.1080/13670050.2020.1758026.
  • Spolsky, B. 2004. Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Spolsky, B. 2009. Language Management. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Stubbe, M., C. Lane, J. Hilder, E. Vine, Bernadette Vine, M. Marra, J. Holmes, and A. Weatherall. 2003. “Multiple Discourse Analyses of a Workplace Interaction.” Discourse Studies 5 (3): 351–388.
  • Takei, N., and M. Burdelski. 2018. “Shifting of “Expert” and “Novice” Roles Between/Within two Languages: Language Socialization, Identity, and Epistemics in Family Dinnertime Conversations.” Multilingua 37 (1): 83–117.
  • Tan, Y. Y. 2014. “English as a ‘Mother Tongue’ in Singapore.” World Englishes 33 (3): 319–339.
  • Tan, C., and A. Kasmuri. 2007. “Islamic Religious Education: Case Study of a Madrasah in Singapore.” In Critical Perspectives on Values Education in Asia, edited by C. Tan and K. C. Chong, 109–124. Singapore: Prentice Hall.
  • Tannen, D. 1993. “Introduction.” In Framing in Discourse, edited by D. Tannen, 3–13. New York: Oxford University Press.
  • Tannen, D. 2006. “Intertextuality in Action: Re-Keying Family Arguments in Public and in Private.” Text & Talk 26 (4/5): 597–617.
  • Wee, L. 2003. “Linguistic Instrumentalism in Singapore.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 24 (3): 211–224. doi:10.1080/01434630308666499.
  • Wei, L. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43: 1222–1235.
  • Williams, A., and E. Gregory. 2001. “Siblings Bridging Literacies in Multilingual Contexts.” Journal of Research in Reading 24 (3): 248–265.
  • Yu, S. 2010. “How Much Does Parental Language Behaviour Reflect Their Language Beliefs in Language Maintenance?” Journal of Asian Pacific Communication 20 (1): 1–22. doi:10.1075/japc.20.1.01yu.