1,388
Views
5
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Variation in attitudes towards codeswitching and codeswitching frequency among multilingual speakers

ORCID Icon, &
Pages 1493-1508 | Received 23 Jun 2021, Accepted 13 Sep 2021, Published online: 23 Sep 2021

References

  • Al-Qaysi, N. 2019. “Students’ and Educators’ Attitudes Towards Codeswitching: A Longitudinal Study.” International Journal of Information Technology and Language Studies (IJITLS) 3 (2): 61–72.
  • Anderson, T. K., and A. J. Toribio. 2007. “Attitudes Towards Lexical Borrowing and Intra-Sentential Code-Switching among Spanish-English Bilinguals.” Spanish in Context 4: 217–240. doi:10.1075/sic.4.2.05and.
  • Ashiabi, G. S. 2014. “The Social-Cultural Dimension of Globalization in Kuwait: Implications for Young Kuwaiti Adults Identity Negotiation.” OIDA International Journal of Sustainable Development 7 (5): 85–94.
  • Auer, P. 1998. Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. New York: Routledge.
  • Baron-Cohen, S., and S. Wheelwright. 2004. “The Empathy Quotient: An Investigation of Adults with Asperger Syndrome or High Functioning Autism, and Normal Sex Differences.” Journal of Autism and Developmental Disorders 34: 163–175. doi:10.1023/B:JADD.0000022607.19833.00.
  • Bassam, L. 2017. Gender Differences in SMS Code-Switching by Lebanese Undergraduates [Doctoral dissertation, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona].
  • Berthele, R. 2012. “The Influence of Code-Mixing and Speaker Information on Perception and Assessment of Foreign Language Proficiency: An Experimental Study.” International Journal of Bilingualism 16: 453–466. doi:10.1177/1367006911429514.
  • Bilgin, G. P., and A. Rahimi. 2013. “EFL Teachers’ Attitudes Toward Code Switching: A Turkish Setting.” International Journal of Linguistics 5 (5): 1–14.
  • Bouy, T., and E. Nicoladis. 2018. “The Considerateness of Codeswitching: A Comparison of Two Groups of Canadian French-English Bilinguals.” Journal of Intercultural Communication Research 47: 361–373. doi:10.1080/17475759.2018.1462241.
  • Budner, S. 1962. “Intolerance of Ambiguity as a Personality Variable.” Journal of Personality 30 (1): 29–50.
  • Canagarajah, A. S. 2011. “Translanguaging in the Classroom: Emerging Issues for Research and Pedagogy.” Applied Linguistics Review 2: 1–28. doi:10.1515/9783110239331.1.
  • Chana, U., and S. Romaine. 1984. “Evaluative Reactions to Panjabi/English Code-Switching.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 5: 447–473. doi:10.1080/01434632.2013.859687.
  • Cheshire, J., and P. Gardner-Chloros. 1997. “Communicating Gender in Two Languages.” In Communicating Gender in Context, edited by H. Kothoff, and R. Wodak, 249–283. Amsterdam: Benjamins.
  • Cook, V. 2001. “Using the First Language in the Classroom.” The Canadian Modern Language 57 (3): 402–423. doi:10.3138/cmlr.57.3.402.
  • Cook, V. 2008. Second Language Learning and Teaching. London: Imprint Routledge.
  • Dann, J. 1999. “Dialects.” In Handbook of Perceptual Dialectology, edited by D. R. Preston, vol. 1, 9–30. Amsterdam: John Benjamins.
  • Dashti, A. 2015. “The Role and Status of the English Language in Kuwait: How Is English Used as an Additional Language in the Middle East?” English Today 31 (3): 28–33. doi:10.1017/S026607841500022X.
  • Dewaele, J., and W. Li. 2012. “Multilingualism, Empathy and Multicompetence.” International Journal of Multilingualism 9 (4): 352–366.
  • Dewaele, J., and W. Li. 2013. “Is Multilingualism Linked to a Higher Tolerance of Ambiguity?” Bilingualism: Language and Cognition 16 (2): 231–240.
  • Dewaele, J., and W. Li. 2014a. “Intra- and Inter-Individual Variation in Self-Reported Code-Switching Patterns of Adult Multilinguals.” International Journal of Multilingualism 11 (2): 225–246.
  • Dewaele, J., and W. Li. 2014b. “Attitudes Towards Code-Switching among Adult Mono- and Multilingual Language Users.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 35 (3): 235–251.
  • Doğançay-Aktuna, S. 1998. “The Spread of English in Turkey and Its Current Sociolinguistic Profile.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 19 (1): 24–39. doi:10.1080/01434639808666340.
  • Doğançay-Aktuna, S., and Z. Kiziltepe. 2005. “English in Turkey.” World Englishes 24 (2): 253–265.
  • Dragojevic, M., F. Fasoli, J. Cramer, and T. Rakić. 2020. “Toward a Century of Language Attitudes Research: Looking Back and Moving Forward.” Journal of Language and Social Psychology 40 (1): 60–79. doi:10.1177/0261927X20966714.
  • Dubravac, V. 2016. “The Impact of English on Language Use in the Bosnian Press.” In The Status of English in Bosnia and Herzegovina, edited by L. Buckingham, 203–227. Bristol, Buffalo: Multilingual Matters.
  • Dubravac, V., A. Brdarević-Čeljo, and S. Bećirović. 2018. “The English of Bosnia and Herzegovina.” World Englishes 37 (4): 635–652. doi:10.1111/weng.12347.
  • Dubravac, V., and N. Skopljak. 2020. “Foreign and Multilingual Language Play on Social Sites as an Identity Marker.” Journal of Multicultural Discourses 15 (1): 61–79. doi:10.1080/17447143.2019.1701678.
  • Duran, L. 1994. “Toward A Better Understanding of Code-Switching.” The Journal of Educational Issues of Language Minority Students 14: 69–88.
  • Eldridge, J. 1996. “Code-switching in a Turkish Secondary School.” ELT Journal 50 (4): 303–311. doi:10.1093/elt/50.4.303.
  • Furnham, A., and T. Ribchester. 1995. “Tolerance of Ambiguity: A Review of the Concept, Its Measurement and Applications.” Current Psychology 14 (3): 179–199. doi:10.1007/BF02686907.
  • Gardner-Chloros, P. 2009. Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511609787.
  • Gardner-Chloros, P., and K. Finnis. 2004. “How Code-Switching Mediates Politeness: Gender Related Speech among London Greek-Cypriots.” Estudios de Sociolinguística. Special Issue: Language and Gender: An Interdisciplinary Perspective 4 (2): 505–533.
  • Gardner-Chloros, P., L. J. McEntee-Atalianis, and K. Finnis. 2005. “Language Attitudes and Use in a Transplanted Setting: Greek Cypriots in London.” International Journal of Multilingualism 2: 52–80. doi:10.1080/17501220508668376.
  • Grosjean, F. 2010. “Bilingualism, Biculturalism, and Deafness.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 13 (2): 133–145. doi:10.1080/13670050903474051.
  • Gumperz, J. J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511611834.
  • Hartley, L. C. 1999. “A View from the West: Receptions of US Dialects by Oregon Residents.” In Handbook of Perceptual Dialectology, edited by D. R. Preston, vol. 1, 315–332. Amsterdam: John Benjamins. doi:10.1075/z.hpd1.27har.
  • Herman, J. L., M. J. Stevens, A. Bird, M. Mendenhall, and G. Oddou. 2010. “The Tolerance for Ambiguity Scale: Towards a More Refined Measure for International Management Research.” International Journal of Intercultural Relations 34: 58–65. doi:10.1016/j.ijintrel.2009.09.004.
  • Inoue, F. 1999. “Subjective Dialect Division in Great Britain.” In Handbook of Perceptual Dialectology, edited by D. R. Preston, vol. 1, 147–160. Amsterdam: John Benjamins. doi:10.1075/z.hpd1.20ino.
  • Jagero, N., and E. K. Odongo. 2011. “Patterns and Motivations of Code Switching among Male and Female in Different Ranks and Age Groups in Nairobi Kenya.” International Journal of Linguistics 3 (1): 1–13.
  • Lawrence, E. J., P. Shaw, D. Baker, S. Baron-Cohen, and A. S. David. 2004. “Measuring Empathy: Reliability and Validity of the Empathy Quotient.” Psychological Medicine 34: 911–924. doi:10.1017/S0033291703001624.
  • Lawson, S., and I. Sachdev. 2000. “Codeswitching in Tunisia: Attitudinal and Behavioral Dimensions.” Journal of Pragmatics 32 (9): 1343–1361. doi:10.1016/S0378-2166(99)00103-4.
  • Li, W. 2011. “Multilinguality, Multimodality and Multicompetence: Code- and Mode-Switching by Minority Ethnic Children in Complementary Schools.” Modern Language Journal 95: 370–384. doi:10.1111/j.1540-4781.2011.01209.x.
  • Li, W., and L. Milroy. 1995. “Conversational Code-Switching in a Chinese Community in Britain: A Sequential Analysis.” Journal of Pragmatics 23: 281–299. doi:10.1111/j.1540-4781.2011.01209.x.
  • Liu, H. 2019. “Attitudes Towards Different Types of Chinese-English Code-Switching.” Sage Open 9 (2): 1–19. doi:10.1177/2158244019853920.
  • McKay, S. L. 2002. Teaching English as an International Language: Rethinking Goals and Approaches. Oxford: Oxford University Press.
  • Modupeola, O. R. 2013. “Code- Switching as a Teaching Strategy: Implication for English Language Teaching and Learning in a Multilingual Society.” IOSR Journal of Humanities and Social Science (IOSR-JHSS) 14 (3): 92–94.
  • Mol, S. T., M. P. Born, M. E. Willemsen, and H. T. Van Der Molen. 2003. “Predicting Expatriate Job Performance for Selection Purposes: A Quantitative Review.” Journal of Cross-Cultural Psychology 36: 590–620. doi:10.1177/0022022105278544.
  • Montes-Alcalá, C.. 2000. “Attitudes Towards Oral and Written Codeswitching in Spanish-English Bilingual Youths.” In Research on Spanish in the United States: Linguistic Issues and Challenges, edited by Ana Roca, 218–227. Somerville: MA: Cascadilla Press.
  • Moodley, V. 2007. “Codeswitching in the Multilingual English First Language Classroom.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10: 707–722. doi:10.2167/beb403.0.
  • Muthusamy, P., R. Muniandy, S. S. Kandasamy, O. H. Hussin, M. Subramaniam, and A. Farashaiyan. 2020. “Factors of Code-Switching among Bilingual International Students in Malaysia.” International Journal of Higher Education 9 (4): 332–338. doi:10.5430/ijhe.v9n4p332.
  • Myers-Scotton, C. 1993. Social Motivations for Codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
  • Osland, J. S. 2008. “Overview of the Global Leadership Literature.” In Global Leadership: Research, Practice, and Development, edited by M. E. Mendenhall, J. S. Osland, A. Bird, G. R. Oddou, and M. L. Maznevski, 34–63. New York: Routledge.
  • Pena, C. 2004. “What Do Bilinguals Think about their ‘Code-Switching’?” RAEL: Revista electrónica de lingüística aplicada 3: 146–157.
  • Probyn, M. 2001. “Teachers’ Voices: Teachers’ Reflection on Learning and Teaching Through the Medium of English as an Additional Language in South Africa.” International Journal of Bilingual and Bilingualism 4 (4): 249–266. doi:10.1080/13670050108667731.
  • Rodriguez-Fornells, A., U. M. Krmer, U. Lorenzo-Seva, J. Festman, and T. F. Mnte. 2012. “Self-assessment of Individual Differences in Language Switching.” Frontiers in Psychology 2 (388): 1–15. doi:10.3389/fpsyg.2011.00388.
  • Schoel, C., J. Roessel, J. Eck, J. Janssen, B. Petrovic, A. Rothe, S. C. Rudert, and D. Stahlberg. 2013. “‘Attitudes Towards Languages’ (AToL) Scale: A Global Instrument.” Journal of Language and Social Psychology 32: 21–45. doi:10.1177/0261927X12457922.
  • Shin, S. J., and L. Milroy. 2000. “Conversational Codeswitching among Korean-English Bilingual Children.” International Journal of Bilingualism 4 (3): 351–383. doi:10.1177/13670069000040030401.
  • Smith, D. 2002. Patterns of Variation in Spanish/English Bilingualism in Northeast Georgia. Austin, TX: University of Texas Dissertation.
  • Spolsky, B. 1998. Sociolinguistics. Oxford Introductions to Language Study. Oxford: Oxford University Press.
  • Starks, D., and B. Paltridge. 1996. “A Note on Using Sociolinguistic Methods to Study Nonnative Attitudes Towards English.” World Englishes 15 (2): 217–224. doi:10.1111/j.1467-971X.1996.tb00107.x.
  • Yim, O., and R. Clément. 2021. “Acculturation and Attitudes Toward Code-Switching: A Bidimensional Framework.” International Journal of Bilingualism 0(00): 1–20. doi:10.1177/13670069211019466.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.