198
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Don’t let people label you; an organic perspective to young people’s identity construction in a German Saturday school

Received 11 May 2022, Accepted 30 Aug 2022, Published online: 14 Sep 2022

References

  • Blommaert, J. 2011. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Blommaert, J. 2014. “From Mobility to Complexity in Sociolinguistic Theory and Method.” Tilburg Papers in Culture Studies 103: 1–24. https://pure.uvt.nl/ws/files/4933827/paper103_Blommaert_from_mobility_to_complexity.pdf.
  • Blommaert, J., and A. Backus. 2013. “Supderdiverse Repertoires and the Individual.” In Multilingualism and Multimodality, edited by I. de Saint-Georges and J. Weber, 11–32. Rotterdam: Sense Publisher.
  • Bristowe, A., M. Oostendorp, and C. Anthonissen. 2014. “Language and Youth Identity in a Multilingual Setting: A Multimodal Repertoire Approach.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 32 (2): 229–245. doi:10.2989/16073614.2014.992644.
  • Bronfenbrenner, U. 1994. “Ecological Model of Human Development.” In International Encyclopedia of Education, 2nd ed., edited by Torsten Husen, 1643–1647. Oxford: Elsevier.
  • Busch, B. 2012. “The Linguistic Repertoire Revisited.” Applied Linguistics 33 (5): 1–22. doi:10.1093/applin/ams056.
  • Busch, B. 2016. Gehört werden. Sprachrepertoire und Spracherleben im Zeichen sozialer Exklusion. To be heard. Language Repertoire and Lived Experience of Language in the Context of Social Exclusion, 38–48. Wien: Deutsche Gesellschaft fuer Sprachheilpaedagogik e.V. (dgs).
  • Busch, B. 2017. “Expanding the Notion of the Linguistic Repertoire: On the Concept of Spracherleben—The Lived Experience of Language.” Applied Linguistics 38 (3): 340–358. doi:10.1093/applin/amv030.
  • Busch, B. 2018. “The Language Portrait in Multilingualism Research: Theoretical and Methodological Considerations.” Working Papers in Urban Language & Literacies 236: 1–13. https://www.academia.edu/35988562/WP236_Busch_2018._The_language_portrait_in_multilingualism_research_Theoretical_and_methodological_considerations.
  • Conteh, J., and G. Meier. 2014. The Multilingual Turn in Languages Education. Bristol [etc.]: Multilingual Matters.
  • Copland, F., Creese A., Rock F., and Shaw S. 2015. Linguistic Ethnography Interdisciplinary Explorations. Los Angeles: Sage.
  • Coste, D., D. Moore, and G. Zarate. 2009. Plurilingual and Pluricultural Competence, pp. 9–48. Strasbourg: CEFR, Language Policy Division.
  • Council of Europe. 2018. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment . Strasbourg: Council of Europe.
  • Creese, A., A. Bhatt, N. Bhojani, and P. Martin. 2008. “Multicultural, Heritage and Learner Identities in Complementary Schools.” Language and Education 20 (1): 23–43. doi:10.1080/09500780608668708.
  • Creese, A., and P. Martin. 2003. Multilingual Classroom Ecologies. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Cruickshank, K. 2014. “Exploring the -Lingual Between Bi and Mono: Young People and Their Languages in an Australian Context.” In The Multilingual Turn in Languages Education, edited by J. Conteh and G. Meier, 41–63. Bristol: Multilingual Matters.
  • Cummins, J. 2013. “Current Research on Language Transfer Implications for Language Teaching Policy and Practice.” Multilingualism And Language Diversity in Urban Areas 1: 289–304. http://doi.org/10.1075/hsld.1.15cum.
  • Dressler, R. 2014. “Exploring Linguistic Identity in Young Multilingual Learners.” TESL Canada Journal 32 (1): 52. doi:10.18806/tesl.v32i1.1198.
  • Erikson, E. 1968. Identity, Youth and Crisis. New York: W.W. Norton & Co.
  • Hornberger, N. 2002. “Multilingual Language Policies and the Continua of Biliteracy: An Ecological Approach.” Language Policy 1 (1): 27–51. doi:10.1023/A:1014548611951.
  • Issa, T. 2008. “Multiculturalism and Inter-Group Dynamics: Language, Culture, and the Identity of Turkish-Speaking Youth in the UK.” In Multilingualism and Identities Across Contexts: Cross-Disciplinary Perspectives on Turkish-Speaking Youth in Europe, edited by V. Lytra and N. Jorgensen, 151–177. Copenhagen: Copenhagen Studies in Bilingualism.
  • Iversen, J. 2019. “Translanguaging” and the Implications for the Future Teaching of English in Norway.” Nordic Journal of Modern Language Methodology 7 (1): 50–66.
  • Jaspers, J., and L. M. Madsen. 2019. “Fixity and Fluidity in Sociolinguistic Theory and Practice.” In Critical Perspectives on Linguistic Fixity and Fluidity: Languagised Lives, edited by J. Jaspers and L. M. Madsen, 1–26. London and New York: Routledge.
  • Krumm, H. 2010. Mehrsprachigkeit in Sprachenportraits und Sprachenbiographien von Migrantinnen und Migranten, 16–24. AkDaF Rundbrief 61. http://www.akdaf.ch/html/rundbrief/rbpdfs/61_Mehrsprachigkeit_Sprachenportraits.pdf
  • Krumm, H., and E. Jenkins. 2001. Kinder und ihre Sprachen - lebendige Mehrsprachigkeit. Vienna: Eviva - WienerVerlagsWerkstatt für Interkulturelles Lernen und Deutsch als Fremdsprache.
  • Lave, J. 1996. “Teaching, as Learning, in Practice.” Mind, Culture, And Activity 3 (3): 149–164. doi:10.1207/s15327884mca0303_2.
  • Lave, J., and E. Wenger. 1991. Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lytra, V., and T. Barac. 2008. “Language Practices, Language Ideologies and Identity Construction in Turkish Complementary Schools.” In Multilingualism and Identities across Contexts: Cross-Disciplinary Perspectives on Turkish Speaking Youth in Europe, edited by V. Lytra and N. Jorgensen, 15–43. Copenhagen: Copenhagen Studies in Bilingualism.
  • Martin, P., A. Bhatt, N. Bhojani, and A. Creese. 2006. “Managing Bilingual Interaction in a Gujarati Complementary School in Leicester.” Language and Education 20 (1): 5–22. doi:10.1080/09500780608668707.
  • Melo-Pfeifer, S. 2015. “Multilingual Awareness and Heritage Language Education: Children's Multimodal Representations of Their Multilingualism.” Language Awareness 24 (3): 197–215. doi:10.1080/09658416.2015.1072208.
  • Miller, J. 2003. Audible Difference. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Møller, J. 2016. “Learning to Live with “Languages”.” Applied Linguistics Review 7 (3): 279–303. doi:10.1515/applirev-2016-0012.
  • Møller, J. 2019. “Recgonizing Languages, Practicing Languaging.” In Critical Perspectives on Linguistic Fixity and Fluidity; Languagised Lives, 1st ed., edited by J. Jaspers and L. Madsen, 29–52. London and New York: Routledge.
  • Norton, B. 2013. Identity and Language Learning: Extending the Conversation. Bristol: Multilingual Matters.
  • Norton, B., and C. McKinney. 2011. “An Identity Approach to Second Language Acquisition.” In Alternative Approaches to Second Language Acquisition, 1st ed., edited by D. Atkinson, 73–94. Abingdon: Routledge.
  • Pavlenko, A. 2015. “Multilingualism and Emotions.” In The Routledge Handbook of Multilingualism, edited by M. Martin-Jones, A. Blackledge, and A. Creese, 454–469. London: Routledge.
  • Pavlenko, A., and A. Blackledge. 2004. Negotiation of Identities in Multilingual Contexts. Bristol: Multilingual Matters.
  • Pennycook, A. 2018. “Repertoires, Registers and Diversity.” In The Routledge Handbook of Language and Superdiversity, edited by A. Creese and A. Blackledge, 3–15. London: Routledge.
  • Rosiers, K. 2018. “Translanguaging Revisited: Challenges for Research, Policy and Pedagogy Based on an Inquiry in Two Belgian Classrooms.” Translation and Translanguaging In Multilingual Contexts 4 (3): 361–383. doi: 10.1075/ttmc.00018.ros
  • Seals, C. 2017. “Positive and Negative Identity Practices in Heritage Language Education.” International Journal of Multilingualism 15 (4): 329–348. doi:10.1080/14790718.2017.1306065.
  • Soares, C., J. Duarte, and M. Günther-van der Meij. 2020. “‘Red is the Colour of the Heart’: Making Young Children’s Multilingualism Visible Through Language Portraits.” Language and Education 35 (1), 1–20. doi:10.1080/09500782.2020.1833911.
  • Swain, M. 2013. “The Inseparability of Cognition and Emotion in Second Language Learning.” Language Teaching 46 (2): 195–207. doi:10.1017/s0261444811000486.
  • Tai, W., and Li Wei. 2020. “Bringing the Outside in: Connecting Students’ out of School Knowledge and Experience Through Translanguaging in Hong Kong EMI Classes.” System 95, 1–46. doi:10.1016/j.system.2020.102364.
  • Van Lier, Leo. 2000. “From Input to Affordance: Social-Interactive Learning from an Ecological Perspective.” In Sociocultural Theory and Second Language Learning, edited by James P. Lantolf, 155–177. Oxford: Oxford University Press.
  • Vygotski, L. 1986. Thought and Language. Cambridge, MA: The MIT Press.
  • Wei, L. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1222–1235. doi:10.1016/j.pragma.2010.07.035.
  • Wei, L. 2014. “Who's Teaching Whom? Co-Learning in Multilingual Classrooms.” In The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education, edited by S. May, 167–190. London: Routledge.
  • Wei, L. 2017. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39, 1–23. doi:10.1093/applin/amx039.
  • Wenger, E. 1998. Communities of Practice. Cambridge: Cambridge University Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.