Publication Cover
Critical Arts
South-North Cultural and Media Studies
Volume 34, 2020 - Issue 6
1,528
Views
9
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Globalization, Science Fiction and the China Story: Translation, Dissemination and Reception of Liu Cixin’s Works across the Globe

References

  • Benjamin, W. 1997. “The Translator’s Task”. Translated by Steven Rendall. TTR: traduction, terminologie, rédaction 10(2): 151–165. doi:10.7202/037302ar.
  • Bourdieu, P. 1983. “The Field of Cultural Production, or: The Economic World Reversed”. Translated by Richard Nice. Poetics 12(4–5): 311–356.
  • Brzeski, P. 2017. “Chinese Film Sector Charts a Course for a Sci-Fi Blockbuster to Call Its Own”. December 4. Accessed January 12, 2020. https://www.hollywoodreporter.com/heat-vision/chinese-film-sector-charts-a-course-a-sci-fi-blockbuster-call-own-1062774.
  • Casanova, P. 2010. “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange”. In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 285–303. London: Routledge.
  • Castells, M. 2010. The Rise of the Network Society. 2nd ed. West Sussex: Wiley-Blackwell.
  • Cheetham, N. 2017. “How Sci-fi from China Became a Global Proposition”. August 22. Accessed September 5, 2019. https://www.thebookseller.com/blogs/how-sci-fi-china-became-global-proposition-618471.
  • Chen, D. 2011. “Preservation and Innovation in Online Literature: A Brief Discussion”. Social Sciences in China 32(1): 129–145.
  • Dean, N. 2015. “The Beginning of the End”. Nature Physics 11(11): 889–890.
  • Dempsey, P. 2019. “Big Screen the Wandering Earth: The Wandering Earth”. Engineering & Technology 14(3): 74–75.
  • Fiction Book Review. 2014. “The Three-Body Problem.” Publishers Weekly, September 29. https://www.publishersweekly.com/978-0-7653-7706-7.
  • Han, S. 1997. “The Social Environment of Chinese Science Fiction”. In ‘97 Beijing International Conference on Science Fiction: Essays, 110–112.
  • Harari, Y. N. 2020. “The World After Coronavirus”. Financial Times, March 20. Accessed April 4, 2020. https://www.ft.com/content/19d90308-6858-11ea-a3c9-1fe6fedcca75.
  • Heller, J. 2014. “‘Three-Body Problem’ Asks A Classic Sci-Fi Question, In Chinese”. NPR, November 13.
  • Isaacson, N. 2017. Celestial Empire: The Emergence of Chinese Science Fiction. Middletown, CT: Wesleyan University Press.
  • Jiménez-Crespo, M. A. 2017. “Translation Crowdsourcing: Research Trends and Perspectives”. In Collaborative Translation from the Renaissance to the Digital Age, edited by A. Cordingley and C.F. Manning, 192–211. London and New York: Bloomsbury Academic.
  • Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.
  • Liu, C. 2014a. “The Worst of All Possible Universes and the Best of All Possible Earths: Three Body and Chinese Science Fiction”. Translated by Ken Liu, May 7. Accessed September 2, 2019. https://www.tor.com/2014/05/07/the-worst-of-all-possible-universes-and-the-best-of-all-possible-earths-three-body-and-chinese-science-fiction/.
  • Liu, C. 2014b. The Three-Body Problem. Translated by Ken Liu. New York: Tor Books.
  • Liu, K. 2015a. “Coming to America”. Publishers Weekly, May 24–25.
  • Liu, K. 2015b. “Translating The Three-Body Problem”. May 27. Accessed August 25, 2019. https://intralingo.com/translating-the-three-body-problem/.
  • Liu, S. 2015c. “Liu Cixin, China’s Sci-fi Master: A Conversation with the Hottest Name in Science Fiction”. The World of Chinese 55(6): 86–88.
  • Liu, C. (刘慈欣) 2015d. “A Speech of Liu Cixin, SF Writer and the Lautreate of Hugo Award” (科幻作家、雨果奖最佳长篇小说奖获得者刘慈欣发言). Dispatches of Popular Science Writings (科普创作通讯) 160(4): 10.
  • Liu, C. 2015e. The Dark Forest. Translated by Joel Martinsen. New York: Tor Books.
  • Liu, C. 2016a. Death’s End. Translated by Ken Liu. New York: Tor Books.
  • Liu, K., ed. 2016b. Invisible Planets: Contemporary Chinese Science Fiction in Translation. New York: Tor Books.
  • Liu, C., (刘慈欣) and Y. Wu (吴言). 2016. “The Mystery of the Starry Sky: An Interview with Liu Cixin” (星空的奥妙:刘慈欣访谈). Masterpieces Review (名作欣赏) 525(1): 46–50.
  • McKinsey Global Institute. 2016. Digital Globalization: The New Era of Global Flows. March.
  • Post, C.W. 2011. The Three Percent Problem: Rants and Responses on Publishing, Translation, and the Future of Reading. New York: Open Letter.
  • Qin, A. 2014. “In a Topsy-Turvy World, China Warms to Sci-Fi”. New York Times, November 10.
  • Raphals, L. 2019. “Chinese Science Fiction: Imported and Indigenous”. Osiris 34(1): 81–98. doi:10.1086/703867.
  • Robinson, D. 1991. The Translator’s Turn. Baltimore and London: The Johns Hopkins University Press.
  • Robinson, D. 2001. Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason. New York: SUNY Press.
  • Rothman, J. 2015. “China’s Arthur C. Clarke”. March 6. Accessed August 25, 2019. https://www.newyorker.com/books/page-turner/chinas-arthur-c-clarke.
  • Shenoy, G. 2019. “Telling the China Story: The Rise and Rise of Chinese Science Fiction”. January 12. Accessed August 3, 2019. https://factordaily.com/china-science-fiction/.
  • Song, M. 2013. “Variations on Utopia in Contemporary Chinese Science Fiction”. Science Fiction Studies 40(1): 86–102. doi:10.5621/sciefictstud.40.1.0086.
  • Song, M. 2018. “Liu Cixin’s Three-Body Trilogy: Between the Sublime Cosmos and the Micro Era”. In Lingua Cosmica: Science Fiction from Around the World, edited by Knickerbocker Dale, 107–128. Urbana; Chicago; Springfield: University of Illinois Press.
  • Sun, Y. 2003. “Translating Cultural Differences”. Perspectives: Studies in Translatology 11(1): 25–36.
  • Tidhar, L. 2017. “In China, This Is Science Fiction’s Golden Age”. February 27. Accessed August 11, 2019. https://www.newscientist.com/article/2122794-in-china-this-is-science-fictions-golden-age/#ixzz5wJ6qOZCC.
  • Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.
  • Wang, N. 2010. “Global English (es) and Global Chinese (s): Toward Rewriting a New Literary History in Chinese”. Journal of Contemporary China 19(63): 159–174. doi:10.1080/10670560903335884.
  • Wang, Y. (王瑶) 2015. “I Still Want to Write the Science Fiction That Can Make Myself Excited—An Interview with Liu Cixin” (我依然想写出能让自己激动的科幻小说——作家刘慈欣访谈录). Literature and Art Studies (文艺研究) 37(12): 70–78.
  • Westfahl, G. 2005. “From Semaphores and Steamships to Servers and Spaceships: The Saga of Globalization, Science Fiction, and the Cybernetic Revolution”. In World Weavers: Globalization, Science Fiction, and the Cybernetic Revolution, edited by Wong Kin Yuen, Gary Westfahl, and Amy Kit-Sze Chan, 1–4. Hong Kong: Hong Kong University Press.
  • Wu, Y. 2017. “Globalization, Translation and Soft Power: A Chinese Perspective”. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation 63(4): 63–485. doi:10.1075/babel.63.4.01wu.
  • Xie, T. 2011. “Medio-Translatology: A New Area of Comparative Literature”. Revue de littérature comparée 337(1): 42–48. doi:10.1080/25723618.2017.1339513.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.