2,247
Views
16
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Language intervention in Arabic–English bilingual aphasia: A case study

Pages 1440-1458 | Received 12 Apr 2013, Accepted 25 Jul 2013, Published online: 13 Sep 2013

References

  • American Speech-Language-Hearing Association, (2004). Knowledge and skills needed by speech-language pathologists and audiologists to provide culturally and linguistically appropriate services. Retrieved from www.asha.org/policy
  • Ansaldo, A. I., & Marcotte, K. (2007). Language switching and mixing in the context of bilingual aphasia. In J. G. Centeno, R. T. Anderson, & L. K. Obler (Eds.), Studying communication disorders in Spanish speakers: Theroretical, reserarch and clinical aspects (pp. 12–21). Clevedon: Multilingual Matters.
  • Ansaldo, A. I., Marcotte, K., Scherer, L., & Raboyeau, G. (2008). Language therapy and bilingual aphasia: Clinical implications of psycholinguistic and neuroimaging research. Journal of Neurolinguistics, 21(6), 539–557. doi: 10.1016/j.jneuroling.2008.02.001
  • Ansaldo, A. I., Saidi, L. G., & Ruiz, A. (2010). Model-driven intervention in bilingual aphasia: Evidence from a case of pathological language mixing. Aphasiology, 24(2), 309–324. doi: 10.1080/02687030902958423
  • Bastiaanse, R., Hurkmans, J., & Links, P. (2006). The training of verb production in Broca’s aphasia: A multiple-baseline across-behaviours study. Aphasiology, 20(2/3/4), 298–311. doi: 10.1080/02687030500474922
  • Bastiaanse, R., & Jonkers, R. (1998). Verb retrieval in action naming and spontaneous speech in agrammatic and anomic aphasia. Aphasiology, 12(11), 951–969. doi: 10.1080/02687039808249463
  • Beeson, P. M., & Robey, R. R. (2006). Evaluating single-subject treatment research: Lessons learned from the aphasia literature. Neuropsychol Review, 16(4), 161–169. doi: 10.1007/s11065-006-9013-7
  • Bhogal, S. K., Teasell, R., & Speechley, M. (2003). Intensity of aphasia therapy, impact on recovery. Stroke, 34, 987–994. doi: 10.1161/01.STR.0000062343.64383.D0
  • Brysbaert, M., Verreyt, N., & Duyck, W. (2010). Models as hypothesis generators and models as roadmaps. Bilingualism: Language and Cognition, 13(3), 383–384. doi: 10.1017/S1366728910000167
  • Busk, P. L., & Serlin, R. (1992). Meta-analysis for single-case research. In T. R. Kratochwill& J. R. Levin (Eds.), Single-case research design and analysis: New directions for psychology and education. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Conroy, P., Sage, K., & Lambon Ralph, M. A. (2006). Towards theory-driven therapies for aphasic verb impairments: A review of current theory and practice. Aphasiology, 20(12), 1159–1185. doi: 10.1080/02687030600792009
  • Conroy, P., Sage, K., & Lambon Ralph, M. A. (2010). The effects of decreasing and increasing cue therapy on improving naming speed and accuracy for verbs and nouns in aphasia. Aphasiology, 26(6), 707–730. doi: 10.1080/02687030802165574
  • Costa, A., & Caramazza, A. (1999). Is lexical selection in bilingual speech production languagespecific? Further evidence from Spanish–English and English–Spanish bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 2(3), 231–246. doi: http://dx.doi.org
  • Croft, S., Marshall, J., Pring, T., & Hardwick, M. (2011). Therapy for naming difficulties in bilingual aphasia: Which language benefits? International Journal of Language & Communication Disorders, 46(1), 15. doi: 10.3109/13682822.2010.484845
  • de Diego Balaguer, R., Rodríguez-Fornells, A., Rotte, M., Bahlmann, J., Heinze, H.-J., & Munte, T. F. (2006). Neural circuits subserving the retreival of stems and grammatical features in regular and irregular verbs. Human Brain Mapping, 27(11), 874–888. doi: 10.1002/hbm.20228
  • Dickey, M. W., & Yoo, H. (2010). Predicting outcomes for linguistically specific sentence treatment protocols. Aphasiology, 24(6–8), 787–801. doi: 10.1080/02687030903515354
  • Difranscesco, S., Pulvermüller, F., & Mohr, B. (2012). Intensive language-action therapy (ILAT): The methods. Aphasiology, 26(11), 1317–1351. doi: 10.1080/02687038.2012.705815
  • Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175–197. doi: 10.1017/S1366728902003012
  • Edmonds, L. A., & Kiran, S. (2006). Effect of semantic naming treatment on crosslinguistic generalization in bilingual aphasia. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 49, 21. doi: 10.1044/1092-4388(2006/053)
  • Faroqi, Y., & Changappa, S. (1996). Trace deletion hypothesis and its implications for intervention with a multilingual agrammatic aphasic patient. Osmania Papers in Linguistics, 22–23, 31.
  • Faroqi-Shah, Y. (2012). Grammatical category deficits in bilingual aphasia. In M. R. Gitterman, M. Goral, & L. K. Obler (Eds.), Aspects of multilingual aphasia (pp. 158–170). Bristol: Multilingual Matters.
  • Faroqi-Shah, Y., Frymark, T., Mullen, R., & Wang, B. (2010). Effect of treatment for bilingual individuals with aphasia: A systematic review of the evidence. Journal of Neurolinguistics, 23(4), 319–341. doi: 10.1016/j.jneuroling.2010.01.002
  • Filiputti, D., Tavano, A., Vorano, L., De Luca, G., & Fabbro, F. (2002). Nonparellel recovery of languages in a quadrilingual aphasic patient. International Journal of Bilingualism, 6(4), 17. doi: 10.1177/13670069020060040201
  • Gil, M., & Goral, M. (2004). Nonparallel recovery in bilingual aphasia: Effects of language choice, language proficiency, and treatment. International Journal of Bilingualism, 8(2), 30. doi: 10.1177/13670069040080020501
  • Goral, M. (2012). Cross-language treatment effects in multilingual aphasia. In M. R. Gitterman, M. Goral, & L. K. Obler (Eds.), Aspects of multilingual aphasia (pp. 106–121). Bristol: Multilingual Matters.
  • Goral, M., & Kempler, D. (2009). Training verb production in communicative context: Evidence from a person with chronic non-fluent aphasia. Aphasiology, 23(12), 16. doi: 10.1080/02687030802235203
  • Goral, M., Levy, E. S., & Kastl, R. (2010). Cross-language treatment generalisation: A case of trilingual aphasia. Aphasiology, 24(2), 170–187. doi: 10.1080/02687030902958308
  • Goral, M., Rosas, J., Conner, P. S., Maul, K. K., & Obler, L.K. (2012). Effects of language proficiency and language of the environment on aphasia therapy in a multilingual. Journal of Neurolinguistics, 25(6), 14. doi: 10.1016/j.jneuroling.2011.06.001
  • Grosjean, F. (2008). Studying bilinguals. Oxford: Oxford University Press.
  • Helsedirektoratet. (2010). Nasjonal retningslinje for behandling og rehabilitering ved hjerneslag. Oslo: Andvord Grafisk AS.
  • Howard, D., & Hatfield, F. M. (1987). Aphasia therapy: Historical and contemporary issues. Hove: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Kabanaros, M. (2010). Action and object naming versus verb and noun retrieval in connected speech: Comparisons in late bilingual Greek–English anomic speakers. Aphasiology, 24(2), 20. doi: 10.1080/02687030902958332
  • Kelly, H., Brady, M. C., & Enderby, P. (2010). Speech and language therapy for aphasia following stroke. Cochrane Database of Systematic Reviews, (5). Art. No.: CD000425. 10.1002/14651858.CD000425.pub2
  • Kempler, D., & Goral, M. (2011). A comparison of drill- and communication-based treatment for aphasia. Aphasiology, 25(11), 1327–1346. doi: 10.1080/02687038.2011.599364
  • Kiran, S., & Edmonds, L. A. (2004). Effect of semantic naming treatment on crosslinguistic generalization in bilingual aphasia. Brain and Language, 71, 3. doi: 10.1016/j.bandl.2004.06.041
  • Kiran, S., & Roberts, P. M. (2010). Semantic feature analysis treatment in Spanish–English and French–English bilingual aphasia. Aphasiology, 24(2), 231–261. doi: 10.1080/02687030902958365
  • Kiran, S., & Thompson, C. K. (2003). The role of semantic complexity in treatment of naming deficits. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 14, 773–787. 10.1044/1092-4388(2003/061)
  • Kohnert, K. (2004). Cognitive and cognate-based treatments for bilingual aphasia: A case study. Brain and Language, 91(3), 294–304. doi: 10.1016/j.bandl.2004.04.001
  • Kohnert, K. (2009). Cross-language generalization following treatment in bilingual speakers with aphasia: A review. Seminars in Speech and Language, 30(13), 174–186. doi: 10.1055/s-0029-1225954
  • Kohnert, K., & Peterson, M. (2012). Generalization in bilingual aphasia treatment. In M. R. Gitterman, M. Goral, & L. K. Obler (Eds.), Aspects of multilingual aphasia (pp. 89–105). Bristol: Multilingual Matters.
  • Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33(2), 25. http://dx.doi.org/10.1006/jmla.1994.1008
  • Kroll, J. F., Van Hell, J. G., Tokowicz, N., & Green, D. W. (2010). The revised hierarchical model: A critical review and assessment. Bilingualism: Language and Cognition, 13(3), 373–381. doi: 10.1017/S136672891000009X
  • Links, P., Hurkmans, J., & Bastiaanse, R. (2010). Training verb and sentence production in agrammatic Broca’s aphasia. Aphasiology, 24(11), 1303–1325. doi: 10.1080/02687030903437666
  • Lomas, J., Pickard, L., Bester, S., Erlbard, H., Finlayson, A., & Zoghaib, C. (1989). The communicative effectiveness index: Development and psychometric evaluation of a functional measure of adult aphasia. Journal of Speech and Hearing Research, 54, 113–124.
  • Mätzig, S., Druks, J., Masterson, J., & Vigliocco, G. (2009). Noun and verb differences in picture naming: Past studies and new evidence. Cortex, 45, 20. doi: 10.1016/j.cortex.2008.10.003
  • Miertsch, B., Meisel, J. M., & Isel, F. (2009). Non-treated languages in aphasia therapy of polyglots benefit from improvement in the treated language. Journal of Neurolinguistics, 22(2), 135–150. doi: 10.1016/j.jneuroling.2008.07.003
  • Miller Amberber, A. (2011). Language intervention in French–English bilingual aphasia: Evidence of limited therapy transfer. Journal of Neurolinguistics. doi:10.1016/j.jneuroling.2011.10.002
  • Morris, J., Webster, J., Withworth, A., & Howard, D. (2009). Newcastle university aphasia therapy resources: Sentence processing. Newcastle: University of Newcastle upon Tyne.
  • Obler, L. K., & Goral, M. (2007). Bilingual lexica. In G. Jarema& G. Libben (Eds.), The mental Lexicon: Core perspectives (pp. 185–205). London: Elsevier.
  • Obler, L. K., & Park, Y. (2012). The study of bilingual aphasia: The questions addressed. In M. R. Gitterman, M. Goral, & L. K. Obler (Eds.), Aspects of multilingual aphasia (pp. 3–15). Bristol: Multilingual Matters.
  • Paradis, M. (1998). Language and communication in bilinguals. In B. Stemmer& H. Whitaker (Eds.), Handbook of neurolinguistics (pp. 417–430). San Diego, CA: Academy Press.
  • Paradis, M. (2001). Bilingual and polyglot aphasia. In R. S. Berndt (Ed.), Handbook of neuropsychology (2nd ed.). Language and aphasia (Vol. 3., pp. 69–91). Amsterdam: Elsevier.
  • Paradis, M. (2008). Language and communication disorders in multilinguals. In B. Stemmer & H. A. Whitaker (Eds.), Handbook of the neuroscience of language (pp. 341–349). Amsterdam: Academic Press.
  • Paradis, M., & El Halees, Y. (1989). Bilingual Aphasia Test (Jordanian Arabic version). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Paradis, M., &Libben, G. (1987). The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Paradis, M., Libben, G., & Hummel, K. (1987). The Bilingual Aphasia Test (English version). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Poncelet, M., Majerus, S., Raman, I., Warginaire, S., & Weekes, B. S. (2007). Naming actions and objects in bilingual aphasia: A multiple case study. Brain and Language, 103(1–2), 158–159. doi: 10.1016/j.bandl.2007.07.078
  • Roberts, P. M., & Kiran, S. (2007). Assessment and treatment of bilingual aphasia and bilingual anomia. In A. Ardila & E. Ramos (Eds.), Speech and language disorders in bilinguals (pp. 109–130). New York, NY: Nova Science.
  • Robey, R. R. (1998). A meta-analysis of clinical outcomes in the treatment of aphasia. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 41(1), 172–187.
  • Roger, P., & Code, C. (2011). Lost in translation? Issues of content validity in interpreter-mediated aphasia assessments. International Journal of Speech-Language Pathology, 13(1), 61–73. doi: 10.3109/17549507.2011.549241
  • Rubin, A. (2013). Statistics for evidence-based practice and evaluation. Bellmont, CA: Brooks/Cole.
  • Webster, J., & Withworth, A. (2012). Treating verbs in aphasia: Exploring the impact of therapy at the single word and sentence level. International Journal of Language & Communication Disorders, 47(6), 619–636. doi: 10.1111/j.1460-6984.2012.00174.x
  • Wiener, D., Obler, L. K., & Sarno, M. T. (1995). Speech/language management of the bilingual aphasic in a U.S. urban rehabilitation hospital. In M. Paradis (Ed.), Aspects of bilingual aphasia (pp. 37–56). Oxford: Elsevier Science.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.