1,121
Views
8
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Codeswitching and discourse markers in the narratives of a bilingual speaker with aphasia

, &
Pages 221-240 | Received 06 Dec 2015, Accepted 25 Apr 2016, Published online: 17 May 2016

References

  • Altman, C., Goral, M., & Levy, E. S. (2012). Integrated narrative analysis in multilingual aphasia: The relationship among narrative structure, grammaticality and fluency. Aphasiology, 26, 1029–1052. doi:10.1080/02687038.2012.686103
  • Altman, C., Raveh, M., Poulus, A., Walters, J., & Gil, M. (2014, January). Micro and macro structure analysis of narratives in native and non-native speakers of Hebrew with and without aphasia. Poster session presented at the meeting of the Conference on Multilingual and Multicultural Speech and Language Disorders, Jerusalem. Hadassah Academic College.
  • Altman, C., Schrauf, R. W., & Walters, J. (2012). Crossovers and codeswitching in investigation of immigrant autobiographical memory. In J. Altarriba & L. Isurin (Eds.), Memory, language, and bilingualism: Theoretical and applied approaches (pp. 211–235). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Andreetta, S., Cantagallo, A., & Marini, A. (2012). Narrative discourse in anomic aphasia. Neuropsychologia, 50, 1787–1793. doi:10.1016/j.neuropsychologia.2012.04.003
  • Backus, A. (1992). Patterns of language mixing: A study in Turkish-Dutch Bilingualism. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Bates, E., Friederici, A., & Wulfeck, B. (1987a). Grammatical morphology in aphasia: Evidence from three languages. Cortex, 23, 545–574. doi:10.1016/S0010-9452(87)80049-7
  • Bates, E., Friederici, A., & Wulfeck, B. (1987b). Comprehension in aphasia: A crosslinguistic study. Brain and Language, 32, 19–67. doi:10.1016/0093-934X(87)90116-7
  • Bates, E., Friederici, A., Wulfeck, B., & Juarez, L. (1988). On the preservation of word order in aphasia: Cross-linguistic evidence. Brain and Language, 33, 323–364. doi:10.1016/0093-934X(88)90072-7
  • Bazzanella, C. (1990). Phatic connectives as interactional cues in contemporary spoken Italian. Journal of Pragmatics, 14, 629–647. doi:10.1016/0378-2166(90)90034-B
  • Blakemore, S.-J. (2003). Deluding the motor system. Consciousness and Cognition, 12, 647–655. doi:10.1016/j.concog.2003.07.001
  • Brinton, L. J. (1996). Pragmatic markers in English: Grammaticalization and discourse functions. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Davis, A. (2007). Aphasiology: Disorders and clinical practice. Boston, MA: Allyn and Bacon.
  • Deuchar, M. (2005). Congruence and Welsh–English code-switching. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 255–269. doi:10.1017/S1366728905002294
  • Downing, P., Liu, J., & Kanwisher, N. (2001). Testing cognitive models of visual attention with fMRI and MEG. Neuropsychologia, 39, 1329–1342. doi:10.1016/S0028-3932(01)00121-X
  • Edmonds, L., & Kiran, S. (2006). Effect of semantic naming treatment on crosslinguistic generalization in bilingual aphasia. Journal of Speech Language and Hearing Research, 49, 729–748. doi:10.1044/1092-4388(2006/053)
  • Erman, B. (2001). Pragmatic markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent talk. Journal of Pragmatics, 33, 1337–1359. doi:10.1016/S0378-2166(00)00066-7
  • Folstein, M., Folstein, S., & McHugh, P. (1975). “Mini-mental state” a practical method for grading the cognitive state of patients for the clinician. Journal of Psychiatric Research, 12, 189–198. doi:10.1016/0022-3956(75)90026-6
  • Foster, P., Tonkyn, A., & Wigglesworth, G. (2000). Measuring spoken language: A unit for all reasons. Oxford Journals, 21, 254–375.
  • Fox Tree, J. E., & Schrock, J. C. (2002). Basic meanings of you know and I mean. Journal of Pragmatics, 34, 727–747. doi:10.1016/S0378-2166(02)00027-9
  • Fraser, B. (1996). Pragmatic markers. Pragmatics, 6, 167–190. doi:10.1075/prag.6.2.03fra
  • Fried, M., & Östman, J. (2005). Construction Grammar and spoken language: The case of pragmatic particles. Journal of Pragmatics, 37, 1752–1778. doi:10.1016/j.pragma.2005.03.013
  • Fuller, J. (2003). Use of the discourse marker like in interviews. Journal of Sociolinguistics, 7, 365–377. doi:10.1111/1467-9481.00229
  • Gil, M., & Goral, M. (2004). Nonparallel recovery in bilingual aphasia: Effects of language choice, language proficiency, and treatment. International Journal of Bilingualism, 8, 191–219. doi:10.1177/13670069040080020501
  • Goral, M. (2012). Bilingualism, language, and aging. In J. Altarriba & L. Isurin (Eds.), Memory, language, and bilingualism: Theoretical and applied approaches (pp. 188–210). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Goral, M., Levy, E. S., Obler, L. K., & Cohen, E. (2006). Cross-language lexical connections in the mental lexicon: Evidence from a case of trilingual aphasia. Brain and Language, 98, 235–247. doi:10.1016/j.bandl.2006.05.004
  • Grosjean, F. (1985). The bilingual as a competent but specific speaker-hearer. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6, 467–477. doi:10.1080/01434632.1985.9994221
  • Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. M. (2004). An introduction to functional grammar. (3rd ed.). London: Taylor & Francis.
  • Huber, W., Poeck, K., Weniger, D., & Willmes, K. (1983). Aachen Aphasia Test (AAT). Göttingen: Hogrefe.
  • Kempler, D., & Goral, M. (2011). A comparison of drill- and communication-based treatment for aphasia. Aphasiology, 25, 1327–1346. doi:10.1080/02687038.2011.599364
  • Lorenzen, B., & Murray, L. L. (2008). Bilingual aphasia: A theoretical and clinical review. American Journal of Speech-Language Pathology, 17, 299–317. doi:10.1044/1058-0360(2008/026)
  • Marini, A., Andreetta, S., Del Tin, S., & Carlomagno, S. (2011). A multi-level approach to the analysis of narrative language in aphasia. Aphasiology, 25, 1372–1392. doi:10.1080/02687038.2011.584690
  • Muñoz, M. L., & Marquardt, T. P. (2004, May). The performance of bilingual speakers of English and Spanish with and without aphasia on the short version of the Bilingual Aphasia Test. Paper presented at the Clinical Aphasiology Conference, Park City, UT.
  • Muñoz, M. L., Marquardt, T., & Copeland, G. (1999). A comparison of the codeswitching patterns of aphasic and neurologically normal bilingual speakers of English and Spanish. Brain and Language, 66, 249–274. doi:10.1006/brln.1998.2021
  • Myers-Scotton, C. M. (1993). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford, NY: Clarendon Press.
  • Myers-Scotton, C. M. (2005). Supporting a differential access hypothesis: Code switching and other contact data. In J. F. Kroll, & A. M. B. DeGroot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 326–348). New York, NY: Oxford University Press.
  • Paradis, M. (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. The Netherlands: John Benjamins Publishing.
  • Paradis, M., & Libben, G. (1987). The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Perecman, E. (1984). Spontaneous translation and language mixing in a polyglot aphasic. Brain and Language, 23, 43–63. doi:10.1016/0093-934X(84)90005-1
  • Riley, G. D. (2009). Stuttering severity instrument for children and adults (SSI-4) (4th ed.). Austin, TX: Pro-Ed.
  • Roberts, P. M., & Deslauriers, L. (1999). Picture naming of cognate and non-cognate nouns in bilingual aphasia. Journal of Communication Disorders, 32(1), 1–23. doi:10.1016/S0021-9924(98)00026-4
  • Rochon, E., Saffran, E. M., Berndt, R. S., & Schwartz, M. F. (2000). Quantitative analysis of aphasic sentence production: Further development and new data. Brain and Language, 72, 193–218. doi:10.1006/brln.1999.2285
  • Saffran, E. M., Berndt, R. S., & Schwartz, M. F. (1989). The quantitative analysis of agrammatic production: Procedure and data. Brain and Language, 37, 440–479. doi:10.1016/0093-934X(89)90030-8
  • Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Schourup, L. (1999). Discourse markers. Lingua, 107, 227–265. doi:10.1016/S0024-3841(96)90026-1
  • Schrauf, R. W., & Rubin, D. C. (1998). Bilingual autobiographical memory in older adult immigrants: A test of cognitive explanations of the reminiscence bump and the linguistic encoding of memories. Journal of Memory & Language, 39, 437–457. doi:10.1006/jmla.1998.2585
  • Segalowitz, N. (2010). Cognitive bases of second language fluency. New York, NY: Taylor & Francis.
  • Smirnova, D., Walters, J., Fine, J., Muchnik-Rozanov, Y., Paz, M., Lerner, V., … Bersudsky, Y. (2015). Second language as a compensatory resource for maintaining verbal fluency in bilingual immigrants with schizophrenia. Neuropsychologia, 75, 597–606. doi:10.1016/j.neuropsychologia.2015.06.037
  • Tanner, D., & Culbertson, W. (1999). Quick assessment for apraxia of speech. Oceanside, CA: Academic Communication Associates.
  • Ulatowska, H. K., Hildebrand, B. H., & Haynes, S. M. (1978). A comparison of written and spoken language in aphasia. In R. H. Brookshire (Ed.), Clinical Aphasiology: Conference proceedings, 1978 (pp. 223–235). Minneapolis, MN.
  • Walters, J. (2005). Bilingualism: The sociopragmatic-pscyholinguistic interface. London: Routledge/Taylor & Francis.
  • Wulfeck, B., Bates, E., & Capasso, R. (1991). A crosslinguistic study of grammaticality judgments in Broca’s aphasia. Brain and Language, 41, 311–336. doi:10.1016/0093-934X(91)90158-W

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.