368
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

A guide to designing a naming test for an under-researched bilingual population: adapting the Boston Naming Test to Tongan

, &
Pages 376-392 | Received 10 Jun 2018, Accepted 28 Aug 2018, Published online: 05 Sep 2018

References

  • ‘Aipolo, A., & Holmes, J. (1990). The use of Tongan in New Zealand: Prospects for language maintenance. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 11(6), 501–521.
  • Ballard, E., Charters, H., & Taumoefolau, M. (2013). A Tongan adaptation of the Boston Naming Test: Rethinking the assessment of communication impairment in Tongan patients post-stroke. In M. Taumoepeau, N. Seve-Williams, & E. Saafi (Eds.), Pacific edge: Transforming knowledge into innovative practice - Proceedings of the Pacific Health Research Fono (pp. 88–99). Auckland, New Zealand: Health Research Council, New Zealand.
  • Barker-Collo, S. (2001). The 60-item Boston Naming test: Cultural bias and possible adaptations for New Zealand. Aphasiology, 15(1), 85–92.
  • Barker-Collo, S. (2007). Boston Naming test performance of older New Zealand adults. Aphasiology, 21(12), 1171–1180.
  • Barry, C., Morrison, C. M., & Ellis, A. W. (1997). Naming the Snodgrass and Vanderwart pictures: Effects of age of acquisition, frequency, and name agreement. The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A. Human Experimental Psychology, 50(3), 560–583.
  • Bialystok, E., Craik, F., & Luk, G. (2008). Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 34(4), 859–873.
  • Cheung, R. W., Cheung, M. C., & Chan, A. S. (2004). Confrontation naming in Chinese patients with left, right or bilateral brain damage. Journal of the International Neuropsychological Society, 10(1), 46–53.
  • Churchward, C. M. (1953). Tongan grammar. Oxford, UK: Oxford University Press.
  • Churchward, C. M. (1959). Tongan dictionary: Tongan-English and English-Tongan. Oxford, UK: Oxford University Press.
  • Costa, A., Caramazza, A., & Sebastián-Gallés, N. (2000). The cognate facilitation effect: Implications for models of lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, & Cognition, 26(5), 1283–1296.
  • Cruice, M. N., Worrall, L. E., & Hickson, L. M. H. (2000). Boston Naming Test results for healthy older Australians: A longitudinal and cross-sectional study. Aphasiology, 14(2), 143–155.
  • Desrochers, A., & Thompson, G. L. (2009). Subjective frequency and imageability ratings for 3,600 French nouns. Behavior Research Methods, 41(2), 546–557.
  • Dunn, N. D., Russell, S. S., & Drummond, S. S. (1989). Effect of stimulus context and response coding variables on word retrieval performances in dysphasia. Journal of Communication Disorders, 22(3), 209–223.
  • Feigin, V., McNaughton, H., & Dyall, L. (2007). Burden of stroke in Maori and Pacific peoples of New Zealand. International Journal of Stroke, 2(3), 208–210.
  • Ferraro, F. R., Blaine, T., Flaig, S., & Bradford, S. (1998). Familiarity norms for the Boston Naming Test stimuli. Applied Neuropsychology, 5(1), 43–47.
  • Fink, J. (2006). Ethnic trends in stroke in New Zealand: Closing the gaps or widening? The New Zealand Medical Journal, 119(1245), 1–3.
  • Gollan, T. H., & Acenas, L. A. (2004). What is a TOT? Cognate and translation effects on tip-of-the-tongue states in Spanish-English and Tagalog-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, & Cognition, 30(1), 246–269.
  • Gollan, T. H., Fennema-Notestine, C., Montoya, R. I., & Jernigan, T. L. (2007). The bilingual effect on Boston Naming Test performance. The Journal of the International Neuropsychological Society, 13(2), 197–208.
  • Gollan, T. H., Montoya, R. I., Fennema-Notestine, C., & Morris, S. K. (2005). Bilingualism affects picture naming but not picture classification. Memory & Cognition, 33(7), 1220–1234.
  • Gollan, T. H., & Silverberg, N. B. (2001). Tip-of-the-tongue states in Hebrew-English bilinguals. Bilingualism: Language & Cognition, 4(1), 63–84.
  • Gollan, T. H., Weissberger, G. H., Runnqvist, E., Montoya, R. I., & Cera, C. M. (2012). Self-ratings of spoken language dominance: A Multilingual Naming Test (MINT) and preliminary norms for young and aging Spanish-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 15(3), 594–615.
  • Goodglass, H., & Kaplan, E. (1986). Evaluación de la afasia y de transtornos similares (2nd ed.). Madrid, Spain: Editorial Médica Panamericana.
  • Goodglass, H., Kaplan, E., & Barresi, B. (2001). The assessment of aphasia and related disorders (3rd ed.). Philadelphia, PA: Lippincott Williams & Wilkins.
  • Gordon, B. (1985). Subjective frequency and the lexical decision latency function: Implications for mechanisms of lexical access. Journal of Memory and Language, 24(6), 631–645.
  • Grima, R., & Franklin, S. (2016). A Maltese adaptation of the Boston Naming Test: A shortened version. Clinical Linguistics & Phonetics, 30(11), 871–887.
  • Ivanova, I., & Costa, A. (2008). Does bilingualism hamper lexical access in speech production? Acta Psychologica, 127(2), 277–288.
  • Ivanova, M. V., & Hallowell, B. (2013). A tutorial on aphasia test development in any language: Key substantive and psychometric considerations. Aphasiology, 27(8), 891–920.
  • Jørgensen, K., Johannsen, P., & Vogel, A. (2017). A Danish adaptation of the Boston Naming Test: Preliminary norms for older adults and validity in mild Alzheimer’s disease. The Clinical Neuropsychologist, 31(sup. 1), 72–87.
  • Kaplan, E. F., Goodglass, H., & Weintraub, S. (1996). Test de Vocabulario de Boston (2nd ed.). Madrid, Spain: Panamericana.
  • Kavé, G. (2005). Standardization and norms for a Hebrew Naming test. Brain and Language, 92(2), 204–211.
  • Kertesz, A. (2007). The Western Aphasia Battery: Test manual, stimulus cards, test booklets (test kit) (Revised ed.). San Antonio, TX: PsychCorp.
  • Kim, H., & Na, D. L. (1999). Normative data on the Korean version of the Boston Naming test. Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology, 21(1), 127–133.
  • Kohnert, K. J., Hernandez, A. E., & Bates, E. (1998). Bilingual performance on the Boston Naming test: Preliminary norms in Spanish and English. Brain & Language, 65(3), 422–440.
  • Mariën, P., Mampaey, E., Vervaet, A., Saerens, J., & De Deyn, P. P. (1998). Normative data for the Boston Naming test in native Dutch-speaking Belgian elderly. Brain and Language, 65(3), 447–467.
  • Miller Amberber, A. (2011). Adapting the Bilingual Aphasia Test to Rarotongan (Cook Islands Maori): Linguistic and clinical considerations. Clinical Linguistics & Phonetics, 25(6–7), 601–618.
  • Miotto, E. C., Sato, J., Lucia, M. C. S., Camargo, C. H. P., & Scaff, M. (2010). Development of an adapted version of the Boston Naming test for Portuguese speakers. Revista Brasileira De Psiquiatria, 32(3), 279–282.
  • Misdraji-Hammond, E., Lim, M. K., Fernandez, M., & Burke, M. E. (2015). Object familiarity and acculturation do not explain performance difference between Spanish–English bilinguals and English monolinguals on the Boston Naming Test. Archives of Clinical Neuropsychology, 30(1), 59–67.
  • Oller, D. K., & Eilers, R. E. (2002). Language and literacy in bilingual children. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • Paradis, M. (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
  • Paradis, M., & Libben, G. (1987). The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Patricacou, A., Psallida, E., Pring, T., & Dipper, L. (2007). The Boston Naming Test in Greek: Normative data and the effects of age and education on naming. Aphasiology, 21(12), 1157–1170.
  • Roberts, P. M., & Doucet, N. (2011). Performance of French-speaking Quebec adults on the Boston Naming test. Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology, 35(3), 254–267.
  • Roberts, P. M., Garcia, L. J., Desrochers, A., & Hernandez, D. (2002). English performance of proficient bilingual adults on the Boston Naming test. Aphasiology, 16(4–6), 635–645.
  • Rosselli, M., Ardila, A., Jurado, M. B., & Salvatierra, J. L. (2014). Cognate facilitation effect in balanced and non-balanced Spanish-English bilinguals using the Boston Naming test. The International Journal of Bilingualism, 18(6), 649–662.
  • Sheppard, C., Kousaie, S., Monetta, L., & Taler, V. (2016). Performance on the Boston Naming test in bilinguals. Journal of the International Neuropsychological Society, 22(3), 350–363.
  • Spreen, O., & Strauss, E. (1998). A compendium of neuropsychological tests: Administration, norms and commentary. Oxford, UK: Oxford University Press.
  • Statistics New Zealand. (2014). 2013 Census QuickStats about culture and identity. Retrieved from www.stats.govt.nz/Census/2013-census/profile-and-summary-reports/quickstats-culture-identity.aspx
  • Szekely, A., D’Amico, S., Devescovi, A., Federmeier, K., Herron, D., Iyer, G., … Bates, E. (2005). Timed action and object naming. Cortex, 41(1), 7–25.
  • Tallberg, I. M. (2005). The Boston Naming test in Swedish: Normative data. Brain and Language, 94(1), 19–31.
  • Taumoefolau, M. (2002). Stress in Tongan. In A. Rackowski & N. Richard (Eds.), Proceedings of AFLA VIII: The Eighth Meeting of the Austronesian Formal Linguistics Association (Vol. 44, pp. 341–353). Cambridge, MA: Department of Linguistics and Philosophy, Massachusetts Institute of Technology.
  • Valdes, G., & Figueroa, R. A. (1994). Bilingualism and testing: A special case of bias. Norwood, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Van Dort, S., Vong, E., Razak, R. A., Kamal, R. M., & Meng, H. P. (2007). Normative data on a Malay version of the Boston Naming test. Jurnal Sains Kesihatan Malaysia, 5(1), 27–36.
  • WAB Aphasia Test Construction Committee. (1986). The Japanese version of the Western Aphasia Battery. Tokyo, Japan: Igaku-Shoin Ltd.
  • Worrall, L. E., Yiu, E. M. L., Hickson, L. M. H., & Barnett, H. M. (1995). Normative data for the Boston Naming test for Australian elderly. Aphasiology, 9(6), 541–551.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.