18
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Systèmes de déictiques

Pages 111-129 | Published online: 09 Dec 2011

References

  • Sächs . 1904 . Abh. Vol. XXII , 6 – 6 .
  • Cf. ce que Bühler K. Wo einmal der Zweifel erwacht ist, ob die vier ein non plus ultra, ein irgendwie festes System bilden, dem man keinen Stein ausbrechen darf oder hinzuzufügen vermag, wird guter Rat teuer Sprachtheorie 1934 101 101 écrit au sujet des 4 deixis
  • Humboldt , Wilh. v. 1829 . Ueber die Verwandtschaft der Ortsadverbien mit dem Pronomen , Abh. Berl .
  • Meillet , A. 19342 . Le slave commun Paris § 503
  • Junod , H. A. 1896 . Grammaire ronga Lausanne § 139
  • Jacottet , E. 1892 . An Elementary Sketch of Se-Suto Grammar 21 – 21 .
  • Humboldt . Ueber die Verw 9 – 9 .
  • J. R. , Swanton . 1911 . Handbook of American Indian Languages Vol. 1 , 172 – 172 . Washington dans Boas; Pour la réduction de ce système à trois termes seulement, voir plus loin
  • Cf. Kruisinga E. The difference between the article and the deictic demonstratives is that it does not distinguish between what is near to the speaker or further away. An English Grammar Groningue 19416 I 367 367 1 1 Second Part; Les «trois articles» de l'arménien moderne, -s, -d et -n, n'infirment pas cette définition, car, comme me l'explique M. Rob. Godel, maître à l'Ecole d'interprètes de l'Université de Genève, seul le dernier (-n ou -ә selon l'entourage phonique) peut fonctionner comme un vrai article, c'est-à-dire comme un déictique neutre, tandis que les deux premiers (-s et -d) sont dans tous leurs emplois des démonstratifs ou possessifs spécialisés
  • Joyce P. W. A Grammar of the Irish Language Dublin 1879 47 47 Approximativement: so/sin/súd (ou úd). Cf.; M. L. Sjoestedt-Jonval, Description d'un parler irlandais de Kerry, Paris 1938, §§85 et 102
  • M'Alpine N. Rudiments of Gaelic Grammar Edimbourg 18665 xxix so/sinn/siod; dans A. Pronouncing Gaelic Dictionary
  • Rowland Th. A Grammar of the Welsh Language Wrexham 18764 192 192 Les six classes des grammairiens gallois (hwn, hwn yma, hwna, hwn yna, hwn acw, hwnw) se ramènent en réalité à quatre, hwn yma ‘this here’ et hwn yma ‘that there’ ne servant qu'à renforcer le sens de hwn ‘this’ et hwna ‘that’. Les adverbes de lieu correspondants sont yma ‘here’, yna ‘there’, acw ‘yonder’ et yno ‘there (out of sight)’. Cf.; 195-200 et 348
  • Gonidec Le Grammaire celto-bretonne Paris 1838 177 177 Les formes sont approximativement mã, se, hōt et eno. Cf.; E. Ernault, Petite grammaire bretonne, St-Brieuc 1897, §§ 47 et 71; L. Le Clerc, Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier, St-Brieuc 1911, § 114; A. Sommerfelt, Le breton parlé à St-Pol-de-Léon, Thèse de Paris 1920, p. 152–3. Ces auteurs ne citent cependant pas tous le déictique eno, et ils ne le nomment pas d'une traite avec les trois premiers
  • Fabra P. ne se fait que dans le style épistolaire Grammaire catalane Paris 1941 aquest/aqueix/aquell. Mais il paraît que la distinction entre 1 et 2; Cf.; § 47
  • Ronjat J. Gramm. istorique des parlers provençaux modernes Montpellier 1937 III 519 20 Les parlers sont en général binaires: aqueste/aquéu, eici/eilaCf., 741. Le provençal littéraire est binaire ramifié: A aquest(e) d'ẹici ou d'ẹiça, B1 aquéu d'aqui, B2 aquéu d'ẹila. Cf. Ed. Koschwitz, Gramm. historique de la langue des félibres, Greifswald 1894, §§ 58-9. Tout à l'ouest, le gascon, comme le basque et l'espagnol, est ternaire: aqueste/aquet/acet, aci/aquiu/aciu. Cf. V. Lespy, Gramm, béarnaise, Paris 18802, §§ 304, 662-3 et G. Rohlfs, Le gascon, Halle 1935, §§ 425 et 432
  • Thumb A. Handbuch der neugriechischen Volkssprache Strasbourg 19102 144 7 [aftos (tutos) / (e)k'inos] Cf.; A. Mirambel, Précis de gramm. élémentaire du grec moderne, Paris 1939, p. 97–8; G. Soyter, Gramm. der neugriech. Volks- und Schriftsprache, Leipzig 1944, § 223
  • Murray J. A. H. The Dialect of the Southern Counties of Scotland Transactions of the Philological Society 1870–72 179 179 Le Standard English est binaire; mais les dialectes septentrionaux et l'écossais ont trois degrés, p. ex. bas-écossais (Lowland Scotch) thys/that/thon ou yon
  • Endzelin J. Lettische Gramm. Heidelberg 1923 šitas/tas Cf.; §§359,370-72
  • Kurschat Fr. Gramm. der litauischen Sprache Halle 1876 šìs et šìtas/tàs/anás et añs Cf.; §§ 866, 881, 986, 1561; R. Gauthiot, Le parler de Buividze, Paris 1903, §§ 48 et 70; A. Senn, Kleine litauische Sprachlehre, Heidelberg 1929, p. 138–41. Il résulte des descriptions de Kurschat et de Gauthiot que tàs est indifférent; de celle de Senn, qu'il s'agit tantôt d'un déictique 2, tantôt d'un déictique indifférent. Formule
  • Pečnik J. Prakt. Lehrb. d. sloven. Sprache Vienne (Hartleben) Le système me paraît être: 1. ta, 2. toti et ta-le, 3. ìsti, tisti, taìsti et oni. Cf.
  • Meillet A. Vaillant A. Gramm. de la langue serbo-croate Paris 1924 óvāj (se réfère à celui qui parle) / tâj (se réfère volontiers à celui à qui l'on parle) / ònāj (se réfère à celui dont on parle); § 121
  • Abeghian A. Neuarmenische Gramm Berl 1936 Arm. oriental: ays ‘celui-ci’ / ayd ‘celui-là’ / ayn ‘celui-là bas’; hos ‘ici’ / hod ‘là’ / hon ‘là-bas’. L'arm. occidental a ayt et hot au lieu de aydet hod. Cf.; Ost- u. Westarm; §§ 70 et 93,4
  • Gavel H. Gramm. basque Bayonne 1929 I (h)au(r) ‘celui-ci’ / (h)ori ‘celui-là’ / a ou (h)ura ‘celui là-bas’; (h)emen ‘ici’ / (h)or ‘là’ / (h)an ‘là-bas’. La présence ou l'absence de l'h dépend des dialectes. Cf.; §§ 108 et 113
  • Simonyi S. Die ungarische Sprache Strasbourg 1907 250 250 255 255
  • Brockelmann C. Grundriss der vergleichenden Gramm. der semit. Sprachen Berl 1913 II hāđā (đāka, đālika) ‘celui-ci’ / hāđak (đāka, đālika) ‘celui-là’; hunā (hāhunā, hannā, hinnā) ‘ici’ / hunāka (hannāka) ‘là’. Cf.l; §§ 38, 39, 107 et 108
  • Cohen M. Traité de langue amharique Paris 1936 110 110 111 111 113 113 yәh (ih) ‘celui-ci’ / ya- (yā-) ‘celui-là’; bazzih ‘ici’ / bazzya (kazzya) ‘là’. Cf.
  • Mercier G. Le chaouia de l'Aurès Paris 1896 14 15 -yi (-i) / -in (-n); -u / -in: E. Destaing, Étude sur le dialecte berbère des Beni-Snous, Paris 1907,p. 77–79
  • Meinhof C. Die Sprachen der Hamiten Hambourg 1912 79 79 wonan/wontšan
  • Delafosse M. Essai de manuel pratique de la langue mandé ou mandingue Paris 1901 27 28 mi/mio
  • Reinisch L. Die Nuba-Sprache Vienne 1879 47 47 134 134 in ‘celui-ci’ / man ‘celui-là’; ίndo ‘ici’ / mándo ‘là’; D. Westermann, Die Sudansprachen, Hambourg 1911, p. 166 et 168
  • Meinhof C. Die Sprachen der Hamiten 41 42 50 50 ou ful; Ful
  • Meinhof , C. 1906 . Grundzüge einer vergleichenden Gramm. der Bantusprachen , 19 – 19 . 20 – 20 . 39 – 39 . Berl .
  • Hahn C. H. Grundzüge einer Gramm. des Hereró Berlin 1857 32 3 85 85 1. forme en in . . . i, 2. forme en in . . . o, 3a (visible) in . . . ini, 3b (invisible) in . . . ina. Cf.
  • Meinhof C. Die Sprachen der Hamiten 192 192
  • Godel Rob. Gramm. turque Genève 1945 bu ‘celui-ci’ / şu ‘celui-là’ / o ‘celui là-bas (absent)’; nē-ba ‘ici’ / nā-ba ‘là’ / nau-ba ‘là-bas’; §§ 89 Rem. et 103
  • Eckardt P. A. Koreanische Konversations-Gramm. Heidelberg 1923 i ‘celui-ci’ / kŭ ‘celui-là’ / tjŏ ‘celui là-bas’; adv. yŏkŭi/kŏkŭi/tjŏkŭi; §§ 30 et 159
  • Chamberlain B. H. Essay in Aid of a Gramm. and Dictionary of the Luchuan Language Tokyo 1895 Y compris le loutchouen, langue des îles Riou-Kiou, qui lui est apparentée: pron. kuri/uri/ari, adj. kunu/unu/anu; § 56
  • Caldwell R. A Comparative Gramm. of the Dravidian or South-Indian Family of Languages Lond 18752 267 267 314 18 Tamoul ivan ‘celui-ci’ / uvan ‘celui-là’ / avan ‘celui là-bas’; Cependant, l' Introduction au tamoul de P. Meile (Paris, Maisonneuve, 1945) n'indique que les deux séries i et a: ivar ‘celui-ci’ / avar ‘celui-là’, ingē ‘ici’ / angē ‘là’ (p. 32), idu ‘ceci’ / adu ‘cela’ (p. 28). Le système serait-il devenu binaire, depuis Caldwell?
  • Cf. Boas Fr. Handbook of American Indian Languages Washington 2 1911 22
  • Cf. Bogoras W. Chukchee 723 723 dans Boas 2; et suiv.
  • Cf. Thalbitzer W. Eskimo suiv 1049 1049 dans Boas 1; cf. aussi Boas 1, Introduction, p. 40
  • Pedersen , H. 1905 . Les pron. démonstratifs de l'ancien arménien, Mém. Vol. VI , Copenhague 6e série, t.; no. 3, § 2
  • Le parler de Sent Pult G. diss. de Lausanne 1897 152 3 Esp. ese, port. esse, etc. Dans un cas, c'est au contraire la coexistence de deux formes dérivées l'une de eccu(m) + ille, l'autre de ecce + ille qui a été utilisée: A kwėšt (proche), B1 kwẹll (éloigné) B2 tš ẹll (plus éloigné). Cf.; Basse-Engadine; Les adverbes de lieu eorrespondants sont kwíă ‘ici’ et là ‘là’. La Rhaetoromanische Elementargramm., basée sur le dialecte de la Basse-Engadine, par P. J. Andeer, 2e éd. de G. Pult, Zurich 1906, ne connaît que deux degrés: quaist/quel, quia/là
  • Murray J. A. H. ad illumoppidum 186 186 Exemple: to 3eonre hyri3; n. 2.
  • «This thy noble nose» (speech to the Pharaoh) Gardiner A. H. Thou (lit. this) magician Egyptian Grammar Oxford 1927 § 112
  • Mallon A. Gramm. copte Beyrouth 19072 42 42 43; 164; 229-30
  • Cf. Wundt W. Die Sprache I 331 331
  • Cf. Boas Fr. Swanton J. R. Siouan 891 891 944 6 dans Boas 1
  • Meillet , A. 1903 . Esquisse d'une gramm. comparée de l'arm. classique , Vienne . §56
  • Dem. § 7 in fine eine ansprechende Hypothese Grdr. II 30 30 2 2, § 310 p. 307
  • Friedrich J. Hethitisches Elementarbuch Heidelberg 1940 I Si le 4e degré du gallois (yno) et du breton (eno) n'est pas une innovation, propre à cette branche du celtique, le thème en n peut avoir désigné l'objet invisible. Selon la description de; § 263, le hittite, apparenté à l'indo-européen, aurait été binaire: kā-apā-. C'était la langue de civilisation d'un empire. Mais la série eni-, uni-, anni-, dont les termes, sans que la fonction en ait été encore précisée, désignent l'objetéloigné (§ 125), est sans doute le vestige d'un système plus complexe.
  • Wundt , W. Die Sprache Vol. II , 415 – 415 . et suiv
  • Caland W. Zur Syntax der Pronomina im Avesta Amsterdam l891 En avestique et en védique, le déictique 2 (ta-) est devenu un indifférent, quelquefois un article. Cf.; §§2,3a,3b,4a,4b,7,9;B. Delbrück, Ai.Synt., Halle l888, §§ 137-9
  • Rowland, § 111 Guillevic A. Le P. Goff Gramm. bretonne du dialecte de Vannes Vannes 1902 Le Clerc, § 66
  • Wackernagel J. Vorlesungen über Syntax Bâle 1926 I2 74 5 Cf. A. Cuny, Le nombre duel en grec, Thèse de Paris 1906

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.