109
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

When Izbjeglica and Muhadžir are Not Refugees: Translation in Focus

Pages 919-934 | Received 12 Aug 2022, Accepted 23 May 2023, Published online: 01 Jun 2023

References

  • Abdelaaty, L., 2019. Refugees and Guesthood in Turkey. Journal of Refugee Studies, 34 (3), 2827–2848.
  • Abou-El-Wafa, A., 2016. The Right to Asylum between Islamic Shari'ah and International Refugee Law: Consequences for the Present Refugee Crisis. Max Planck Yearbook of United Nations Law, 19 (1), 307–336.
  • Al-Ali, N., Black, R., and Koser, K., 2001. Refugees and Transnationalism: The Experience of Bosnians and Eritreans in Europe. Journal of Ethnic and Migration Studies, 27 (4), 615–634.
  • Amelina, A., 2022. Knowledge Production for Whom? Doing Migrations, Colonialities and Standpoints in Non-hegemonic Migration Research. Ethnic and Racial Studies, 45 (13), 2393–2415.
  • Asad, T., 1986. The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology. In: J. Clifford, and G.E. Marcus, eds. Writing Culture. Berkley: University of California Press, 141–164.
  • Australian Bureau of Statistics (ABS). 1995. Migration Australia 1993-1994. Catalogue No 3412.0, Australian Bureau of Statistics, Commonwealth of Australia, Australian Government Publishing Service.
  • Australian Bureau of Statistics (ABS). 1996. Migration Australia 1994-1995. Catalogue No 3412.0, Australian Bureau of Statistics, Commonwealth of Australia, Australian Government Publishing Service.
  • Australian Bureau of Statistics (ABS). 1997. Migration Australia 1995-1996. Catalogue No 3412.0, Australian Bureau of Statistics, Commonwealth of Australia.
  • Bandžović, S., 2006. Iseljavanje Bošnjaka u Tursku. Sarajevo: Institut Za Istraživanje Zločina Protiv Čovječnosti i Međunarodnog Prava.
  • Behloul, S.M., 2007. From “Problematic” Foreigners to “Unproblematic” Muslims: Bosnians in the Swiss Islam-discourse. Refugee Survey Quarterly, 26 (2), 22–35.
  • Blackledge, A., and Creese, A., 2016. A Linguistic Ethnography of Identity: Adopting a Heteroglossic Frame. In: S. Preece, ed. The Routledge Handbook of Language and Identity. London: Routledge, 272–288.
  • Blumi, I., 2013. Ottoman Refugees, 1878-1939. Migration in a Post-Imperial World. London and New York: Bloomsbury.
  • Colic-Peisker, V., 2005. At Least You’re the Right Colour’: Identity and Social Inclusion of Bosnian Refugees in Australia. Journal of Ethnic and Migration Studies, 31 (4), 615–638.
  • Colic-Peisker, V., and Walker, I., 2003. Human Capital, Acculturation and Social Identity: Bosnian Refugees in Australia. Journal of Community and Applied Social Psychology, 13 (5), 337–360.
  • Colville, R. 2004. Bosnia and Herzegovina Welcomes Over 1 Million Returnees. UNHCR. Available from: https://www.unhcr.org/en-au/news/latest/2004/9/414fffba4/bosnia-herzegovina-welcomes-1-million-returnees.html?query = bosnia [Accessed 20 July 2022].
  • Crawley, H., and Skleparis, D., 2018. Refugees, Migrants, Neither, Both: Categorical Fetishism and the Politics of Bounding in Europe’s ‘Migration Crisis’. Journal of Ethnic and Migration Studies, 44 (1), 48–64.
  • Croegaert, A., 2011. Who Has Time for Ćejf? Postsocialist Migration and Slow Coffee in Neoliberal Chicago. American Anthropologist, 113 (3), 463–477.
  • Daniș, D., Taraghi, C., and Pérouse, J., 2009. Integration in Limbo: Iraqi, Afghan, Maghrebi and Iranian Immigrants in Istanbul. In: A. Içduygu, and K. Kirişci, eds. Land of Diverse Migrations. Istanbul: Istanbul Bilgi University Press, 443–636.
  • De Fina, A., 2016. Linguistic Practices and Transnational Identities. In: S. Preece, ed. The Routledge Handbook of Language and Identity. London: Routledge, 163–178.
  • Derrida, J., and Venuti, L., 2001. What is a “Relevant” Translation. Critical Inquiry, 27 (2), 174–200.
  • Duranti, A., 1997. Linguistic Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Duranti, A., 2011. Linguistic Anthropology: The Study of Language as a Non-neutral Medium. In: R. Mesthrie, ed. The Cambridge Handbook of Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 28–46.
  • Eastmond, M., 2011. Egalitarian Ambitions, Constructions of Difference: The Paradoxes of Refugee Integration in Sweden. Journal of Ethnic and Migration Studies, 37 (2), 277–295.
  • Fox, R., 2018. More Than Words. Ithaca: Cornell University Press.
  • Franz, B., 2003. Bosnian Refugees and Socio-economic Realities: Changes in Refugee and Settlement Policies in Austria and the United States. Journal of Ethnic and Migration Studies, 29 (1), 5–25.
  • Fuhrmann, M., 2011. Vagrants, Prostitutes and Bosnians: Making and Unmaking European Supremacy in Ottoman Southeast Europe. In: H. Grandits, N. Clayer, and R. Picher, eds. Conflicting Loyalties in the Balkans. London and New York: I.B. Tauris, 15–45.
  • Gal, S., 2015. Politics of Translation. The Annual Review of Anthropology, 44, 225–240.
  • Goldring, L., and Landolt, P., 2012. Transnational Migration and the Reformulation of Analytical Categories. In: A. Amelina, D.D. Nergiz, T. Faist, and N. Glick Schiller, eds. Beyond Methodological Nationalism. New York: Routledge, 41–64.
  • Green, S., 2018. All Those Stories, All Those Stories’: How Do Bosnian Former Child Refugees Maintain Connections to Bosnia and Community Groups in Australia? Immigrants and Minorities, 36 (2), 161–177.
  • Grünenberg, K. 2005. Constructing “Sameness” and “Difference”: Bosnian Diasporic Experiences in a Danish Context. Balkanologie. Revue d’études Pluridisciplinaires, IX(1-2). Available from: https://journals.openedition.org/balkanologie/587 [Accessed 1 February 2020].
  • Halilovich, H., 2013. Places of Pain. New York: Berghahn Books.
  • Hanks, W.F., 2014. The Space of Translation. Hau: Journal of Ethnographic Theory, 4 (2), 17–39.
  • Hanks, W.F., and Severi, C., 2015. Translating Worlds: The Epistemological Space of Translation. In: C. Severi, and W. F. Hanks, eds. Translating Worlds. Chicago: HAU Books, 1–20.
  • Harvey, J., 2006. Return Dynamics in Bosnia and Croatia: A Comparative Analysis. International Migration, 44 (3), 89–114.
  • Herzfeld, M., 2003. The Unspeakable in Pursuit of the Ineffable: Representations of Untranslatability in Ethnographic Discourse. In: P.G. Rubel, and A. Rosman, eds. Translating Cultures. Oxford: Berg, 109–134.
  • Jacobs, M., and Maryns, K., 2022. Managing Narratives, Managing Identities: Language and Credibility in Legal Consultations with Asylum Seekers. Language in Society, 51 (3), 375–402.
  • Jordan, S.A., 2002. Ethnographic Encounters: The Processes of Cultural Translation. Language and Intercultural Communication, 2 (2), 96–110.
  • Jureidini, R., and Reda, L., 2017. The Convergence of Migrants and Refugees: Western and Muslim Perspectives. Sociology of Islam, 5 (2-3), 224–247.
  • Kirpitchenko, L., 2014. Academic Intercultural Encounters and Cosmopolitan Knowledge Translation. In: L. Voloder, and L. Kirpitchenko, eds. Insider Research on Migration and Mobility. Farnham: Ashgate, 187–202.
  • Köber, T., and Kesinker, L., 2004. Lessons in Refugeehood: The Experience of Forced Migrants in Turkey. In: R. Hirschon, ed. Crossing the Aegean. New York and Oxford: Berghahn, 193–208.
  • Komolova, M., Pasupathi, M., and Wainryb, C., 2020. Things Like That Happen When You Come to a New Country”: Bosnian Refugee Experiences with Discrimination. Qualitative Psychology, 7 (1), 93–113.
  • Kothari, R., 2016. Translation, Language, Anthropology: Notes from the field. Interventions, 18 (1), 43–59.
  • Koufopoulou, S., 2004. Muslim Cretans in Turkey: The Reformulation of Ethnic Identity in an Aegean Community. In: R. Hirschon, ed. Crossing the Aegean. New York and Oxford: Berghahn, 209–220.
  • Kur’an. n.d. Translated by B. Korkut, Saudi Arabia.
  • Leavitt, J., 2014. Words and Worlds: Ethnography and Theories of Translation. Hau: Journal of Ethnographic Theory, 4 (2), 193–220.
  • Markowitz, F., 1996. Living in Limbo: Bosnian Muslim Refugees in Israel. Human Organization, 55 (2), 127–132.
  • Pallis, A., 1938. The Population of Turkey in 1935. The Geographic Journal, XCI (5), 440–445.
  • Perolini, M., 2022. 'We are all Refugees’: How Migrant Grassroots Activism Disrupts Exclusionary Legal Categories. Social Movement Studies. doi:10.1080/14742837.2022.2047642.
  • Rubel, P.G., and Rosman, A., 2003. Translation and Anthropology. In: P.G. Rubel, and A. Rosman, eds. Translating cultures. Oxford: Berg, 1–22.
  • Schöch, R. 2008. Afghan Refugees in Pakistan during the 1980s. New Issues in Refugee Research, Research Paper 157, Geneva: UNHCR Policy Development and Evaluation Service. Available from: www.unhcr.org [Accessed 7 October 2017].
  • Silverstein, M., 2003. Translation, Transduction, Transformation; Skating “Glossando” on Thin Semiotic Ice. In: P.G. Rubel, and A. Rosman, eds. Translating Cultures. Oxford: Berg, 75–105.
  • Stefansson, A.H., 2004. Sarajevo Suffering: Homecoming and the Hierarchy of Homeland Hardship. In: F. Markowitz, and A. H. Stefansson, eds. Homecomings. Lanham: Lexington Books, 58–78.
  • Stefansson, A.H., 2006. Homes in the Making: Property Restitution, Refugee Return, and Senses of Belonging in a Post-war Bosnian Town. International Migration, 44 (3), 115–139.
  • Sturge, K., 1997. Translation Strategies in Ethnography. The Translator, 3 (1), 21–38.
  • Temple, B., 2005. Nice and Tidy: Translation and Representation. Sociological Research Online, 10 (2), 45–54.
  • Tran, G., 2022. We are the Real, Original Refugees:” The Dynamic Nature of Processes of Vietnamese Refugees’ Self Conceptualization. Journal of Immigrant & Refugee Studies, 20 (2), 307–320.
  • Trix, F., 2017. Urban Muslim Migrants in Istanbul. London: I.B. Tauris.
  • United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). 2000. The State of The World’s Refugees 2000: Fifty Years of Humanitarian Action. Oxford University Press. Available from: https://www.unhcr.org/en-au/publications/sowr/4a4c754a9/state-worlds-refugees-2000-fifty-years-humanitarian-action.html [Accessed 3 July 2021].
  • Viveiros de Castro, E., 2004. Perspectival Anthropology and the Method of Controlled Equivocation. Tipití, 2 (1), 3–22.
  • Weiß, A., and Nohl, A., 2012. Overcoming Methodological Nationalism in Migration Research. In: A. Amelina, D.D. Nergiz, T. Faist, and N. Glick Schiller, eds. Beyond Methodological Nationalism. New York: Routledge, 65–87.
  • Wimmer, A., and Glick Schiller, N., 2003. Methodological Nationalism, the Social Sciences, and the Study of Migration: An Essay in Historical Epistemology. International Migration Review, 37 (3), 576–610.
  • Yucel, S., 2015. Do Muslims See Australia as Their Homeland? The Notion of Watan Al-Asli and Watan Al-Sukna in Islam. Journal of Muslim Minority Affairs, 35 (2), 191–202.
  • Zaman, T., 2020. Jiwār: from a Right to Neigbourliness to a Right to Neighbourhood for Refugees. In: R. Jureidini, and S.F. Hassan, eds. Migration and Islamic Ethics. Leiden: Brill. ebook, 47–66.
  • Zotzmann, K., and O’Regan, J.P., 2016. Critical Discourse Analysis and Identity. In: S. Preece, ed. The Routledge Handbook of Language and Identity. London: Routledge, 113–127.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.