Bibliography
- Call, W. No Word for Welcome: The Mexican Village Faces the Global Economy. Lincoln: University of Nebraska Press, 2011.
- Carmelo, V., E. Friedman, and T. Valdivieso. Aproximaciones al estudio de la literatura hispánica. London: McGraw Hill, 2011.
- Chacón, G. E. Indigenous Cosmolectics: Kab’awil and the Making of Maya and Zapotec Literatures. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2018.
- Chiñas, B. “Isthmus Zapotec Attitudes toward Sex and Gender Anomalies.” In Latin American Male Homosexualities, edited by S. O. Murray, 293–303. Albuquerque: University of New Mexico Press, 1995.
- Emmerich, K. Literary Translation and the Making of Originals. New York: Bloomsbury, 2017.
- Henestrosa, A. Los hombres que dispersó la danza. Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 2019.
- Institution, S. Guie’ Gui’xhi Stinu Guidxi Rialle Bi/Plantas representativas de La Ventosa [Representative plants of La Ventosa]. November 4, 2022. https://www.academia.edu/32335296/Guie_Guixhi_Stinu_Guidxi_Rialle_Bi_Plantas_representativas_de_La_Ventosa
- Jones, E., P. Worley. “Tequio literario.” In The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation, edited by D. Cabrera and D. Kripper, 241–259. Abingdon: Routledge, forthcoming.
- Lakoff, G., and M. Turner. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press, 1989.
- Midgley, M. Science and Poetry. Abingdon: Routledge, 2001.
- Pineda, I. “Espejos imaginarios.” In La lengua es un lugar: Catorce voces cambian de idioma para explorar la literatura y la vida en contextos distintos, edited by M. Sánchez and J. Zanella, 143–152. Querétaro: Gris Tormenta, 2022.
- Saynes-Vázquez, E. “Galán Pa Dxandí‘. That Would Be Great if It Were True: Zapotec Women’s Comment on Their Role in Society.” Identities Global Studies in Culture and Power 3, no. 1–2 (1996): 183–204.
- Toledo, N. Guie’ yaase’/Olivo negro. Mexico City: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2005.
- Toledo, N. The Black Flower and Other Zapotec Poems, Translated by C. Sullivan. Los Angeles: Phoneme Media, 2015.
- Toledo, N. Deche bitoope/El dorso del cangrejo. Mexico City: Almadía, 2016.
- Toledo, N. Deche bitoope/El Dorso Del cangrejo/Carapace Dancer, Translated by C. Sullivan. Dallas: Deep Vellum, forthcoming.
- Venuti, L. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. Lincoln: University of Nebraska Press, 2019.