85
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Response

Metaphors in the Space Between

Bibliography

  • Call, W. No Word for Welcome: The Mexican Village Faces the Global Economy. Lincoln: University of Nebraska Press, 2011.
  • Carmelo, V., E. Friedman, and T. Valdivieso. Aproximaciones al estudio de la literatura hispánica. London: McGraw Hill, 2011.
  • Chacón, G. E. Indigenous Cosmolectics: Kab’awil and the Making of Maya and Zapotec Literatures. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2018.
  • Chiñas, B. “Isthmus Zapotec Attitudes toward Sex and Gender Anomalies.” In Latin American Male Homosexualities, edited by S. O. Murray, 293–303. Albuquerque: University of New Mexico Press, 1995.
  • Emmerich, K. Literary Translation and the Making of Originals. New York: Bloomsbury, 2017.
  • Henestrosa, A. Los hombres que dispersó la danza. Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 2019.
  • Institution, S. Guie’ Gui’xhi Stinu Guidxi Rialle Bi/Plantas representativas de La Ventosa [Representative plants of La Ventosa]. November 4, 2022. https://www.academia.edu/32335296/Guie_Guixhi_Stinu_Guidxi_Rialle_Bi_Plantas_representativas_de_La_Ventosa
  • Jones, E., P. Worley. “Tequio literario.” In The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation, edited by D. Cabrera and D. Kripper, 241–259. Abingdon: Routledge, forthcoming.
  • Lakoff, G., and M. Turner. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press, 1989.
  • Midgley, M. Science and Poetry. Abingdon: Routledge, 2001.
  • Pineda, I. “Espejos imaginarios.” In La lengua es un lugar: Catorce voces cambian de idioma para explorar la literatura y la vida en contextos distintos, edited by M. Sánchez and J. Zanella, 143–152. Querétaro: Gris Tormenta, 2022.
  • Saynes-Vázquez, E. “Galán Pa Dxandí‘. That Would Be Great if It Were True: Zapotec Women’s Comment on Their Role in Society.” Identities Global Studies in Culture and Power 3, no. 1–2 (1996): 183–204.
  • Toledo, N. Guie’ yaase’/Olivo negro. Mexico City: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2005.
  • Toledo, N. The Black Flower and Other Zapotec Poems, Translated by C. Sullivan. Los Angeles: Phoneme Media, 2015.
  • Toledo, N. Deche bitoope/El dorso del cangrejo. Mexico City: Almadía, 2016.
  • Toledo, N. Deche bitoope/El Dorso Del cangrejo/Carapace Dancer, Translated by C. Sullivan. Dallas: Deep Vellum, forthcoming.
  • Venuti, L. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. Lincoln: University of Nebraska Press, 2019.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.