References
- Attride-Stirling, J. (2001). Thematic networks: An analytic tool for qualitative research. Qualitative Research, 1, 385–405. doi:10.1177/146879410100100307
- Baker, C. (2003a). Biliteracy and transliteracy in Wales: Language planning and the Welsh National Curriculum. In N. H. Hornberger (Ed.), Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research and practice in multilingual settings (pp. 71–90). Celevedon: Multilingual Matters.
- Baker, C. (2003b). Language planning: A grounded approach. In J. M. Dewaele, A. Housen, & L. Wei (Eds.), Bilingualism: Beyond basic principles (pp. 88–111). Clevedon: Multilingual Matters.
- Carey, M. A. (1994). The group effect in focus groups: Planning, implementing, and interpreting focus group research. In J. M. Morse (Ed.), Critical issues in qualitative research methods (pp. 225–241). Thousand Oaks, CA: Sage.
- Cunliffe, D., Morris, D., & Prys, C. (2013). Young bilinguals’ language behaviour in social networking sites: The use of welsh on facebook. Journal of Computer-Mediated Communication, 18, 339–361. doi:10.1111/jcc4.12010
- Davis, A., & Jones, L. (1996). Environmental constraints on health: Listening to children's views. Health Education Journal, 55, 363–374. doi:10.1177/001789699605500402
- Dey, I. (1993). Qualitative data analysis: A user-friendly guide for social scientists. London: Routledge.
- Dunmore, S. S. (2014). Bilingual life after school? Language use, ideologies and attitudes among Gaelic-medium educated adults (Unpublished doctoral thesis). University of Edinburgh, Edinburgh.
- Education Reform Act Ch. 40. (1988). Retrieved from http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1988/40/pdfs/ukpga_19880040_en.pdf
- Ferguson, C. A. (1959). Diglossia. Word-Journal of the International Linguistic Association, 15, 325–340. doi:10.1075/lplp.3.3.08fer
- Fishman, J. A. (1967). Bilingualism with and without diglossia: Diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues, 23(2), 29–38. doi:10.1111/j.1540-4560.1967.tb00573.x
- Fishman, J. A. (1990). What is reversing language shift (RLS) and how can it succeed? Journal of Multilingual & Multicultural Development, 11(1 and 2), 5–36. doi:10.1080/01434632.1990.9994399
- Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages (p. 76). Clevedon: Multilingual Matters.
- Fishman, J. A. (Ed.). (2001). Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: A 21st century perspective (p. 116). Clevedon: Multilingual Matters.
- Gathercole, V. C. M., & Thomas, E. M. (2007). Factors contributing to language transmission in bilingual families: The core study – adult interviews. In V. C. M. Gathercole & E. M. Thomas (Eds.), Trosglwyddo Iaith mewn Teuluoedd Dwyieithog yng Nghymru [Language transmission in bilingual families in Wales] (pp. 59–181). Cardiff: Welsh Language Board.
- Gathercole, V. C. M., & Thomas, E. M. (2009). Bilingual first-language development: Dominant language takeover, threatened minority language take-up. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 213–237. doi:10.1017/S1366728909004015
- Gerrish, K., Chau, R., Sobowale, A., & Birks, E. (2004). Bridging the language barrier: The use of interpreters in primary care nursing. Health & Social Care in the Community, 12, 407–413. doi:10.1111/j.1365-2524.2004.00510.x
- Gruffudd, H. (2000). Planning for the use of Welsh by young people. Language revitalization: Policy and planning in Wales. In C. H. Williams (Ed.), Language revitalization: Policy and planning in Wales (pp. 173–207). Cardiff: University of Wales Press.
- Haselden, L. (2003). Differences in estimates of Welsh language skills. London: Office for National Statistics.
- Hodges, R. (2009). Welsh language use among young people in the rhymney valley in contemporary Wales (Vol. 22, pp. 16–35). Cardiff: University of Wales Press.
- Hodges, R. (2011). Towards the light/Tua'r Goleuni? Welsh-medium education for the non-Welsh-speaking in south-Wales: A parent's choice. In International conference of minority languages Tartu, 2009 conference proceedings (pp. 2–1). Estonia: Esuka-Jeful.
- Hodges, R. (2012). Welsh-medium education and parental incentives – the case of the Rhymni Valley, Caerffili. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15, 355–373. doi:10.1080/13670050.2011.636796
- Hudson, A. (2002). Outline of a theory of diglossia. International Journal of the Sociology of Language, 2002(157), 1–48. doi:10.1515/ijsl.2002.039
- Jones, D. V., & Martin-Jones, M. (2004). Bilingual education and language revitalization in Wales: Past achievements and current issues. In W. Tollefson & A. Tsui (Eds.), Medium of instruction policies: Which agenda? Whose agenda? (pp. 43–70). New Jersey, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
- Kenesei, I. (2009). Minority languages in Hungary. In G. Stickel (Ed.), National, regional and minority languages in Europe: Contributions to the annual conference 2009 of EFNIL in Dublin. Duisburg papers on research in language and culture (pp. 63–72). Frankfurt: Peter Lang Press.
- Kitzinger, J. (1994). The methodology of focus groups: The importance of interactions between research participants. Sociology of Health and Illness, 16, 103–121. doi:10.1111/1467-9566.ep11347023
- Kitzinger, J. (1996). Introducing focus groups in qualitative research. Successful focus groups: Advancing the state of the art. Thousand Oaks, CA: Sage.
- Kitzinger, J., & Farquhar, C. (1999). The analytic potential of ‘sensitive moments’ in focus group discussion. In R. S. Barbour & J. Kitzinger (Eds.), Developing focus group research: Politics, theory, and practice (pp. 156–172). Thousand Oaks, CA: Sage.
- Labov, W. (1990). The intersection of sex and social class in the course of linguistic change. Language Variation and Change, 2, 205–254. doi:10.1017/S0954394500000338
- Lewis, W. G. (2006). Welsh-medium primary education: The challenges and opportunities of the twenty-first century. In H. G. F. Roberts & W. Gwyn Lewis (Eds.), Education transactions: Welsh-medium and bilingual education (pp. 21–35). Bangor: College of Education and Lifelong Learning.
- Lewis, W. G. (2008). Current challenges in bilingual education in Wales. Multilingualism and minority languages: Achievements and challenges in education. Aila Review, 21, 69–86. doi:10.1075/aila.21.06lew
- Loosemore, M., & Lee, P. (2002). Communication problems with ethnic minorities in the construction industry. International Journal of Project Management, 20, 517–524. doi:10.1016/S0263-7863(01)00055-2
- Luna, D. (2011). Advertising to the buy-lingual consumer. In V. Cook & B. Bassetti (Eds.), Language and bilingual cognition. Applications and implications of bilingual cognition research (pp. 543–558). New York, NY: Psychology Press.
- Morgan, D. L. (2001). Focus group interviewing. In J. F. Gubrium & J. A. Holstein (Eds.), Handbook of interview research: Context and method (Vol. 7, pp. 141–160). Thousand Oaks, CA: Sage.
- Morris, D. (2010). Young people and their use of the welsh language. In D. Morris (Ed.), Welsh in the 21st century (pp. 80–98). Cardiff: University of Wales Press.
- Musk, N. (2010). Code-switching and code-mixing in Welsh bilinguals’ talk: Confirming or refuting the maintenance of language boundaries? Language Culture and Curriculum, 23, 179–197. doi:10.1080/07908318.2010.515993
- Nichols, J. (1998). The origin and dispersal of languages: Linguistic evidence. In N. G. Jablonski & L. C. Aiello (Eds.), The origin and diversification of language (pp. 127–170). San Francisco: California Academy of Sciences.
- Nucci, L. P. (Ed.). (2005). Conflict, contradiction, and contrarian elements in moral development in education. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
- Ó Riagáin, P., Williams, G. & Moreno, X. (2008). Young people and minority languages: Language use outside the classroom. Dublin: Centre for Language and Communications Studies, Trinity College.
- Patton, M. Q. (2002). Qualitative evaluation and research methods. Thousand Oaks, CA: Sage.
- Paulini, M., Maher, M. L. and Murty, P. (2014). Motivating participation in online innovation communities. International Journal of Web-Based Communities, 10. Retrieved from http://web.arch.usyd.edu.au/~mpau4467/papers/14_PauliniMaherMurty-IJWBC-Motivation.pdf
- Peterson-Sweeney, K. (2005). The use of focus groups in pediatric and adolescent research. Journal of Pediatric Health Care, 19, 104–110. doi:10.1016/S0891-5245(04)00271-8
- Romaine, S. (2003). Variation. In C. J. Doughty & M. H. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (2nd ed.). (pp. 410–435). Oxford: Blackwell Publishing.
- Romaine, S. (2007). The impact of language policy on endangered languages. In M. Koenig & P. F. A. Guchteneire (Eds.), Democracy and human rights in multicultural societies (pp. 217–236). Aldershot: UNESCO, Ashgate Publishing.
- Rostami, M. S. (2012). The language of the catcher in the Rye in the Persian translations. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 1. Retrieved from http://www.journals.aiac.org.au/index.php/IJALEL/article/view/769
- Sebba, M. (2011). Societal bilingualism. 30. In P. E. Kerswill & B. Johnstone (Eds.), The SAGE handbook of sociolinguistics (pp. 445–457). London: Sage.
- Smetana, J. O. (1996). Adolescent-parent conflict: Implications for adaptive and maladaptive development. In Symposium on developmental psychopathology (Vol. 7, pp. 1–46). Rochester: University of Rochester Press.
- Thomas, E. M., Lewis, W. G., Apolloni, D. (2012). Variation in language choice in extended speech in primary schools in Wales: Implications for teacher education. Language and Education, 16, 245–261. doi:10.1080/09500782.2011.640433
- Thomas, E. M., Roberts, D. B. (2011). Exploring bilinguals’ social use of language inside and out of the minority language classroom. Language and Education, 25, 89–108. doi:10.1080/09500782.2010.544743
- Twinn, S. (1998). An analysis of the effectiveness of focus groups as a method of qualitative data collection with Chinese populations in nursing research. Journal of Advanced Nursing, 28, 654–661. Retrieved from http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1046/j.1365-2648.1998.00708.x/pdf
- Urdd Gobaith Cymru. (2011). The needs and aspirations of young people in relation to the Welsh language: A consultation with young people. Cardiff: Welsh Assembly Government. Retrieved from http://gov.wales/docs/dcells/publications/120329aspirationsen.pdf
- Welsh Assembly Government. (2012a). 2011 Census: First Results on the Welsh Language (Statistical Bulletin - Bwletin Ystadegol: Knowledge and Analytical Services). Cardiff: Welsh Assembly Government. Retrieved from https://statswales.wales.gov.uk/Catalogue/Welsh-language
- Welsh Assembly Government. (2012b). A living language: A language for living (Welsh Language Strategy 2012–17). Cardiff. Retrieved from http://gov.wales/docs/dcells/publications/122902wls201217en.pdf
- Welsh Assembly Government. (2003). Iaith Pawb: A national action plan for a bilingual Wales. Retrieved from http://gov.wales/depc/publications/welshlanguage/iaithpawb/iaithpawbe.pdf?lang=en
- Welsh Language Act, Ch. 38. (1993). Retrieved from http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1993/38/pdfs/ukpga_19930038_en.pdf
- Welsh Language Act, Ch. 66. (1967). Retrieved from http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1967/66/pdfs/ukpga_19670066_en.pdf
- Welsh Language Board. (2008). Language use surveys (2004–06). Cardiff: Welsh Language Board. Retrieved from http://doc.ukdataservice.ac.uk/doc/7477/mrdoc/pdf/7477_methodology_in_english.pdf
- Welsh Language (Wales) Measure. (2011). Retrieved from http://www.legislation.gov.uk/mwa/2011/1/pdfs/mwa_20110001_en.pdf
- Williams, C. H. (1992). Agencies of language reproduction in celtic societies. In W. Fase, K. Jaspaert, & S. Kroon (Eds.), Maintenance and loss of minority languages: Studies in bilingualism (Vol. 1, pp. 307–330). Amsterdam: John Benjamins.
- Williams, E. (2009). Language attitudes and identity in a North Wales town: “Something different about Caernarfon”? International Journal of the Sociology of Language, 2009, 63–91. doi:10.1515/IJSL.2009.006
- You, B. K. (2005). Children negotiating Korean American ethnic identity through their heritage language. Bilingual Research Journal, 29, 711–721. doi:10.1080/15235882.2005.10162860