Works cited
- Alexander, Michael, trans. Beowulf: A Verse Translation. Revised ed., Penguin, 2001.
- Cameron, Angus, et al., eds. Dictionary of Old English: A-I Online. Dictionary of Old English Project, 2007–2018.
- Chadwick, Nora K. “The Monsters and Beowulf.” The Anglo-Saxons: Studies in Some Aspects of Their History and Culture Presented to Bruce Dickins, edited by Peter Clemoes, Bowes and Bowes, 1959, pp. 171–203.
- Chickering, Howell D., Jr, ed. and trans. Beowulf: A Dual-Language Edition. Revised ed., Anchor Books, 2006.
- Cronan, Dennis. “Poetic Words, Conservatism, and the Dating of Old English Poetry.” Anglo-Saxon England, vol. 33, 2004, pp. 23–50. doi:10.1017/S026367510400002X.
- de Vries, Jan. Altgermanische Religionsgeschichte, 2 vols. Walter de Gruyter, 1956–1957.
- Donaldson, E. Talbot, trans. Beowulf: A New Prose Translation. W. W. Norton, 1966.
- Fulk, R. D., et al., eds. Klaeber’s Beowulf and the Fight at Finnsburg. 4th ed., Toronto UP, 2008.
- Fulk, R. D., ed. and trans. The Beowulf Manuscript: Complete Texts, and the Fight at Finnsburg. Harvard UP, 2010.
- Garmonsway, G. N., and Jacqueline Simpson, trans. Beowulf and Its Analogues. Dent, 1968.
- Greenfield, Stanley B. “Old English Words and Patristic Exegesis – Hwyrftum Scriþað: A Caveat.” Modern Philology, vol. 75, 1977, pp. 44–48. doi:10.1086/390758.
- Heaney, Seamus, trans. Beowulf: A Verse Translation: Authoritative Text, Contexts, Criticism, edited by Daniel Donoghue. W. W. Norton, 2002.
- Herren, Michael W. “The Transmission and Reception of Graeco-Roman Mythology in Anglo-Saxon England, 670-800.” Anglo-Saxon England, vol. 27, 1998, pp. 87–103. doi:10.1017/S0263675100004816.
- Hieatt, Constance B., trans. Beowulf and Other Old English Poems, With an introduction by A. Kent Hieatt, 2nd ed., Bantam, 1982.
- Hill, Thomas D. “Hwyrftum Scriþað: Beowulf, Line 163.” Mediaeval Studies, vol. 33, 1971, pp. 379–81. doi:10.1484/J.MS.2.306753.
- Hill, Thomas D. “The Return of the Broken Butterfly: Beowulf Line 163, Again.” Mediaevalia, vol. 5, 1979, pp. 271–81.
- Hoops, Johannes. Kommentar zum Beowulf. Winter, 1932.
- Jack, George, ed. Beowulf: A Student Edition. Clarendon P, 1994.
- Jente, Richard. Die mythologischen Ausdrücke im altenglischen Wortschatz. Winter, 1921.
- Liebeschuetz, J. H. W. G. “Making a Gothic History: Does the Getica of Jordanes Preserve Genuinely Gothic Traditions?” Journal of Late Antiquity, vol. 4, 2011, pp. 185–216. doi:10.1353/jla.2011.0018.
- Maenchen-Helfen, Otto. “The Legend of the Origin of the Huns.” Byzantion, vol. 17, 19441945, pp. 244–51.
- McMahon, James V. “Valkyries, Midwives, Weavers, and Shape-Changers: Atli’s Mother the Snake.” Scandinavian Studies, vol. 66, 1994, pp. 475–87.
- Mierow, Charles C., trans. The Gothic History of Jordanes. Princeton UP, 1915.
- Mitchell, Bruce, and Fred C. Robinson, eds. Beowulf: An Edition, With Relevant Shorter Texts. Blackwell, 1998.
- Mommsen, Theodor, ed. Iordanis Romana et Getica. Weidmann, 1882.
- Morgan, Edwin, trans. Beowulf: A Verse Translation into Modern English. Hand and Flower P, 1952.
- Morris, Katherine. Sorceress or Witch? the Image of Gender in Medieval Iceland and Northern Europe. UP of America, 1991.
- Neidorf, Leonard. “Lexical Evidence for the Relative Chronology of Old English Poetry.” SELIM, vol. 20, 20132014, pp. 7–48.
- Neidorf, Leonard. The Transmission of Beowulf: Language, Culture, and Scribal Behavior. Cornell UP, 2017.
- Neidorf, Leonard, and Rafael J. Pascual. “Old Norse Influence on the Language of Beowulf: A Reassessment.” Journal of Germanic Linguistics, vol. 31, 2019, pp. 298–322. doi:10.1017/S1470542718000144.
- Orel, Vladimir E. A Handbook of Germanic Etymology. Brill, 2003.
- Osborn, Marijane, trans. Beowulf: A Verse Translation with Treasures of the Ancient North. With an Introduction by Fred C. Robinson, U of California P, 1983.
- Pascual, Rafael J. “Material Monsters and Semantic Shifts.” The Dating of Beowulf: A Reassessment, edited by Leonard Neidorf, D.S. Brewer, 2014, pp. 202–18.
- Pollington, Stephen. Leechcraft: Early English Charms, Plantlore, and Healing. Anglo-Saxon Books, 2000.
- Pollington, Stephen. The Elder Gods: Religion and the Supernatural in Early England. Anglo-Saxon Books, 2011.
- Rebsamen, Frederick, trans. Beowulf: An Updated Verse Translation. Perennial Classics, 2004.
- Ringler, Dick, trans. Beowulf: A New Translation for Oral Delivery. Hackett, 2007.
- Robinson, Fred C. Beowulf and the Appositive Style. U of Tennessee P, 1985.
- Shippey, T. A. “Old English Poetry: The Prospects for Literary History.” Proceedings of the Second International Conference of SELIM (Spanish Society for English Medieval Language and Literature), edited by A. León Sendra, SELIM, pp. 164–79.
- Wackernagel, Wilhelm. Altdeutsches Handwörterbuch. 5th ed., Schweighauser, 1878.
- Wiersma, Stanley M. A Linguistic Analysis of Words Referring to Monsters in Beowulf. Unpublished dissertation, University of Wisconsin, 1961.
- Williamson, Craig, trans. Beowulf and Other Old English Poems. With a foreword by Tom Shippey, U of Pennsylvania P, 2011.
- Wolfram, Herwig. “Origo Et Religio: Ethnic Traditions and Literature in Early Medieval Texts.” Early Medieval Europe, vol. 3, 1994, pp. 19–38. doi:10.1111/j.1468-0254.1994.tb00019.x.