Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Volume 21, 2013 - Issue 3
1,941
Views
22
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010)

, , &
Pages 446-473 | Received 28 Jan 2011, Accepted 18 Oct 2012, Published online: 04 Dec 2012

References

  • Baker , M. , & Saldanha , G. . 2009 . Routledge encyclopedia of translation studies , 2nd ed. . London and New York , NY : Routledge .
  • Bartłomiejczyk , M. 2006 . Strategies of simultaneous interpreting and directionality . Interpreting , 8 , 149 – 174 . doi: 10.1075/intp.8.2.03bar
  • Bartłomiejczyk , M. 2007 . Interpreting quality as perceived by trainee interpreters: Self-evaluation . The Interpreter and Translator Trainer , 1 : 247 – 267 .
  • Baumgarten , N. , Meyer , B. , & Özçetin , D. 2008 . Explicitness in translation and interpreting: A critical review and some empirical evidence (of an elusive concept) . Across Languages and Cultures , 9 , 177 – 203 . doi: 10.1556/Acr.9.2008.2.2
  • Chen , J. 2009 . Authenticity in accreditation tests for interpreters in China . The Interpreter and Translator Trainer , 3 : 257 – 273 .
  • Chiang , Y.N. 2009 . Foreign language anxiety in Taiwanese student interpreters . Meta , 54 : 605 – 621 . doi: 10.7202/038318ar
  • Clifford , A. 2001 . Discourse theory and performance-based assessment: Two tools for professional interpreting . Meta , 46 : 365 – 378 . doi: 10.7202/002345ar
  • Clifford , A. 2005 . Putting the exam to the test: Psychometric validation and interpreter certification . Interpreting , 7 : 97 – 131 . doi: 10.1075/intp.7.1.06cli
  • Commonwealth of Australia . 2012 . Immigration update: July to December 2011 . Belconnen : National Communications Branch of the Department of Immigration and Citizenship . Retrieved from http://www.immi.gov.au/media/publications/statistics/immigration-update/update-july-dec11.pdf
  • Creswell , J.W. 1994 . Research design: Qualitative & quantitative approaches , Thousand Oaks , CA : Sage Publications, Inc .
  • Cronin , M. 2002 . “ The empire talks back: Orality, heteronomy and the cultural turn in interpreting studies ” . In The interpreting studies reader , Edited by: Pöchhacker , F. and Shlesinger , M. 385 – 397 . London and New York , NY : Routledge .
  • Fabbro , F. and Gran , L. 1994 . “ Neurolinguisitc research in simultaneous interpretation ” . In Conference interpreting: Current trends in research , Edited by: Gambier , Y. , Gile , D. and Taylor , C. 9 – 28 . Amsterdam and Philadelphia , PA : John Benjamins .
  • Franco Aixelá , J. 2003 . BITRA: An international on-line bibliography of interpreting and translation studies . Babel , 49 , 149 – 163 . doi: 10.1075/babel.49.2.04fra
  • Gao , B. and Chai , M.J. 2009 . A bibliometric analysis of new developments in simultaneous interpreting studies in the west . Chinese Translators Journal , 2 : 17 – 21 .
  • Gile , D. 1995 . Basic concepts and models for interpreter and translator training , Amsterdam and Philadelphia , PA : John Benjamins .
  • Gile , D. 1998 . Observational studies and experimental studies in the investigation of conference interpreting . Target , 10 : 69 – 93 . doi: 10.1075/target.10.1.04gil
  • Gile , D. 2000 . The history of research into conference interpreting: A scientometric approach . Target , 12 , 297 – 321 . doi: 10.1075/target.12.2.07gil
  • Gile , D. 2002 . Corpus studies and other animals . Target , 14 , 361 – 363 . doi: 10.1075/target.14.2.09gil
  • Gile , D. 2004 . “ Translation research versus interpreting research: Kinship, differences and prospects for partnership ” . In Translation research and interpreting research: Traditions, gaps and synergies , Edited by: Schäffner , C. 10 – 34 . Clevedon , Buffalo, NY and Toronto : Multilingual Matters .
  • Gile , D. 2005 . Citation patterns in the T&I didactics literature . Forum , 3 : 85 – 103 .
  • Gile , D. 2006 . “ L'interdisciplinarite en traductologie: Une optique scientometrique ” . In Interdisciplinarité en traduction II , Edited by: Öztürk Kasar , S. 23 – 37 . Istanbul : Isis .
  • Gile , D. 2009 . Interpreting studies: A critical view from within . MonTI , 1 : 135 – 155 . doi: 10.6035/MonTI.2009.1.6
  • Gorm Hansen , I. , & Shlesinger , M. 2007 . The silver lining: Technology and self-study in the interpreting classroom . Interpreting , 9 , 95 – 118 . doi: 10.1075/intp.9.1.06gor
  • Grbić , N. 2007 . Where do we come from? What are we? Where are we going? A bibliometrical analysis of writings and research on sign language interpreting . Sign Language Translator and Interpreter , 1 , 15 – 51 . doi: 10.1075/target.20.2.06grb
  • Grbić , N. , & Pöllabauer , S. 2008 . Counting what counts: Research on community interpreting in German-speaking countries: A scientometric study . Target , 20 , 297 – 332 . doi: 10.1075/target.20.2.06grb
  • Gruber , T.R. 1993 . A translation approach to portable ontologies . Knowledge Acquisition , 5 : 199 – 220 . doi: 10.1006/knac.1993.1008
  • Gumul , E. 2006 . Explicitation in simultaneous interpreting: A strategy or a by-product of language mediation? Across Languages and Cultures , 7 , 171 – 190 . doi: 10.1556/Acr.7.2006.2.2
  • Hamidi , M. and Pöchhacker , F. 2007 . Simultaneous consecutive interpreting: A new technique put to the test . Meta , 52 : 276 – 289 . doi: 10.7202/016070ar
  • Hermann , A. ( 1956/2002 ). Interpreting in antiquity . ( R. Morris , Trans.). In F. Pöchhacker & M. Shlesinger , The interpreting studies reader (pp. 15 – 22 ). London and New York , NY : Routledge .
  • Hu , G.S. 2006 . Adaptation in consecutive interpreting . Perspectives: Studies in Translatology , 14 : 3 – 12 . doi: 10.1080/09076760608669013
  • Inghilleri , M. 2003 . Habitus, field and discourse: Interpreting as a socially situated activity . Target , 15 , 243 – 268 . doi: 10.1075/target.15.2.03ing
  • Inghilleri , M. 2005a . The sociology of Bourdieu and the construction of the ‘object’ in translation and interpreting studies . The Translator , 11 : 125 – 145 .
  • Inghilleri , M. 2005b . Mediating zones of uncertainty: Interpreter agency, the interpreting habitus and political asylum adjudication . The Translator , 11 : 69 – 85 .
  • Jiménez Ivars , A. and Pinazo Calatayud , D. 2001 . ‘I failed because I got very nervous’. Anxiety and performance in interpreter trainees: An empirical study . The Interpreters’ Newsletter , 11 : 105 – 118 .
  • Kalina , S. 2002 . Interpreters as professionals . Across Languages and Culture , 3 , 169 – 187 . doi: 10.1556/Acr.3.2002.2.3
  • Kelly , D and Way , C. 2007 . Editorial: On the launch of ITT . The Interpreter and Translator Trainer , 1 : 1 – 13 .
  • Ko , L. 2008 . Teaching interpreting by distance mode: An empirical study . Meta , 53 : 814 – 840 . doi: 10.7202/019649ar
  • Kurz , I. 2003 . Physiological stress during simultaneous interpreting: A comparison of experts and novices . The Interpreters’ Newsletter , 12 : 51 – 67 .
  • Kurz , I. , Chiba , D. , Pastore , M. and Medinskaya , V. 2000 . Translators and interpreters: Different learning styles? . Across Languages and Cultures , 1 : 71 – 83 .
  • Lambert , S. 2004 . Shared attention during sight translation, sight interpretation and simultaneous interpretation . Meta , 49 : 294 – 306 . doi: 10.7202/009352ar
  • Lederer , M. 2007 . Can theory help translator and interpreter trainers and trainees? . The Interpreter and Translator Trainer , 1 : 15 – 35 .
  • Lee , J. 2010 . Interpreting reported speech in witnesses’ evidence . Interpreting , 12 , 60 – 82 . doi: 10.1075/intp.12.1.03lee
  • Lee , Y.H. 2005 . Self-assessment as an autonomous learning tool in an interpretation classroom . Meta , 50 . Retrieved from http://www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n4/019869ar.pdf doi: 10.7202/019869ar
  • Mazza , C. 2001 . Numbers in simultaneous interpretation . The Interpreters’ Newsletter , 11 : 87 – 104 .
  • Mead , P. 2001 . Research on interpreting by students at SSLIMIT, University of Bologna (Italy) . The Interpreters’ Newsletter , 11 : 119 – 129 .
  • Mead , P. 2005 . Methodological issues in the study of interpreters’ fluency . The Interpreters’ Newsletter , 13 : 39 – 63 .
  • Moser-Mercer , B. , Lambert , S. , Darò , V. and William , S. 1997 . “ Skill components in current trends ” . In Conference interpreting: Current trends in research , Edited by: Gambier , Y. , Gile , D. and Taylor , C. 133 – 148 . Amsterdam and Philadelphia , PA : John Benjamins .
  • Napier , J. 2004 . Interpreting omissions: A new perspective . Interpreting , 6 , 117 – 142 . doi: 10.1075/intp.6.2.02nap
  • Nord , C. 2003 . ‘ Persons shall not be discriminated on account of language ’. Across Languages and Cultures , 4 , 253 – 264 . doi: 10.1556/Acr.4.2003.2.6
  • Pinochi , D. 2009 . Simultaneous interpretation of numbers: Comparing German and English to Italian. An experimental study . The Interpreters’ Newsletter , 14 : 33 – 57 .
  • Pio , S. 2003 . The relation between ST delivery rate and quality in simultaneous interpretation . The Interpreters’ Newsletter , 12 : 69 – 100 .
  • Pöchhacker , F. 1995a . Writings and research on interpreting: A bibliographic analysis . The Interpreters’ Newsletter , 6 : 17 – 32 .
  • Pöchhacker , F. ( 1995b ). ‘ Those who do …’: A profile of research(ers) in interpreting . Target , 7 , 47 – 64 . doi: 10.1075/target.7.1.05poc
  • Pöchhacker , F. 2004 . Introducing interpreting studies , London and New York , NY : Routledge .
  • Pöchhacker , F. 2008 . “ The turns of interpreting studies ” . In Efforts and models in interpreting and translation research , Edited by: Hansen , G. , Chesterman , A. and Gerzymisch-Arbogast , H. 25 – 46 . Amsterdam and Philadelphia , PA : John Benjamins .
  • Pöchhacker , F. 2010 . “ Why interpreting studies matters ” . In Why translation studies matters , Edited by: Gile , D. , Hansen , G. and Pokorn , N.K. 3 – 14 . Amsterdam and Philadelphia , PA : John Benjamins .
  • Pöchhacker , F. and Shlesinger , M. 2002 . The interpreting studies reader , London and New York , NY : Routledge .
  • Russo , M. and Pippa , S. 2004 . Aptitude to interpreting: Preliminary results of a testing methodology based on paraphrase . Meta , 49 : 409 – 432 . doi: 10.7202/009367ar
  • Sandrelli , A. and de Manuel Jerez , J. 2007 . The impact of information and communication technology on interpreter training: State-of-the-art and future prospects . The Interpreter and Translator Trainer , 1 : 269 – 303 .
  • Schweda Nicholson , N. 2005 . Personality characteristics of interpreter trainees: The Myers-Briggs type indicator . The Interpreters’ Newsletter , 13 : 109 – 142 .
  • Seliger , H.W. and Shohamy , E. 1997 . Second language research methods , 4th ed. , Oxford : Oxford University Press .
  • Setton , R. 2002 . Pragmatic analysis as a methodology: A reply to Gile's review of Setton (1999) . Target , 14 , 353 – 361 . doi: 10.1075/target.14.2.08set
  • Setton , R. 2009 . Interpreting China, interpreting Chinese . Interpreting , 11 , 109 – 117 . doi: 10.1075/intp.11.2.01set
  • Setton , R. , & Motta , M. 2007 . Syntacrobatics: Quality and reformulation in simultaneous-with-text . Interpreting , 9 , 199 – 230 . doi: 10.1075/intp.9.2.04set
  • Shaw , S. , & Hughes , G. 2006 . Essential characteristics of sign language interpreting students: Perspectives of students and faculty . Interpreting , 8 , 195 – 221 . doi: 10.1075/intp.8.2.05sha
  • Shaw , S. , Grbic , N. , & Franklin , K. 2004 . Applying language skills to interpretation: Student perspectives from signed and spoken language programs . Interpreting , 6 , 69 – 100 . doi: 10.1075/intp.6.1.06sha
  • Shlesinger , M. 2001 . Shared ground in interpreting studies too . Target , 13 , 165 – 168 . doi: 10.1075/target.13.1.14shl
  • Shlesinger , M. 2003 . Effects of presentation rate on working memory in simultaneous interpreting . The Interpreters’ Newsletter , 12 : 37 – 49 .
  • Shlesinger , M. 2009 . Crossing the divide: What researchers and practitioners can learn from one another . Translation & Interpreting: The International Journal for Translation & Interpreting Research , 1 : 1 – 16 .
  • Timarová , Š. 2005 . Corpus linguistics methods in interpreting research: A case study . The Interpreters’ Newsletter , 13 : 65 – 70 .
  • Timarová , Š. and Ungoed-Thomas , H. 2008 . Admission testing for interpreting courses . The Interpreter and Translator Trainer , 2 : 29 – 46 .
  • Tissi , B. 2000 . Silent pauses and disfluencies in simultaneous interpretation: A descriptive analysis . The Interpreters’ Newsletter , 10 : 103 – 127 .
  • Toury , G. 1995 . Descriptive translation studies and beyond , Amsterdam and Philadelphia , PA : John Benjamins .
  • Yan , X.J. , Pan , J. and Wang , H. 2010 . Learner factors, self-perceived language ability and interpreting learning: An investigation of Hong Kong tertiary interpreting classes . The Interpreter and Translator Trainer , 4 : 173 – 196 .
  • Wang , B. , & Mu , L. 2009 . Interpreter training and research in mainland China: Recent developments . Interpreting , 11 , 267 – 283 . doi: 10.1075/intp.11.2.08wan .

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.