Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Volume 25, 2017 - Issue 2
961
Views
5
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

‘He shall signify from time to time’. Romeo and Juliet in modern English

Pages 189-213 | Received 13 Jun 2016, Accepted 30 Aug 2016, Published online: 27 Oct 2016

References

  • Intralingual translations of Romeo and Juliet
  • Betken, W. T. (1982). The other Shakespeare. Unexpurgated edition. Two gentlemen of Verona. Rhinebeck, NY: Bardavon Books.
  • Betken, W. T. (1985). The other Shakespeare. Unexpurgated edition. Romeo and Juliet. Rhinebeck, NY: Bardavon Books.
  • Crowther, J. (2003). No fear Shakespeare. Romeo and Juliet. New York: Spark Publishing.
  • Durband, A. (1985). Shakespeare made easy. Romeo and Juliet, edited and rendered into modern English. Hauppage, NY: Barron’s.
  • Gilbert, Fr. (2014). Shakespeare. Romeo & Juliet: The study guide edition. London: FGI Publishing.
  • Greaves, S. (2000). Comic book Shakespeare. Romeo & Juliet, edited, with a modern English translation and illustrated. Chirk, Wrexham: SLP Educational Publishers.
  • King, W. (2005). No sweat Shakespeare. Modern English Romeo & Juliet. S.l.: Modern English Shakespeare resources & ebooks.
  • Leary, D. (1983). Shakespeare’s Romeo and Juliet: In the original and modern English (Parallel text edition). Logan, IA: Perfection Learning.
  • McDonald, J. (2009). Romeo and Juliet. The graphic novel. John McDonald (script adaptation) et al. Original Text / Plain Text / Quick Text. Towcester: Classical Comics.
  • [Plain and Simple] (2012). Romeo and Juliet in plain and simple English (a modern translation and the original version). William Shakespeare BookCaps Study Guides. [Charleston, SC]: BookCaps.
  • Richmond, K. (2004). Enjoy Shakespeare. Romeo and Juliet. A verse translation in English. Lakewood, CA: Full Measure Press.
  • Rowse, A. L. (1984). William Shakespeare. Romeo and Juliet. Modern text with introduction. In The contemporary Shakespeare series. Volume 1, pp. 457–585. Lanham, MD: University Press of America.
  • Saunders, W. (1992). William Shakespeare. Romeo and Juliet. In modern English side by side with the original text. Pietermaritzburg, South Africa: Centaur.
  • [Side by Sides] (2004). Side by sides. Romeo and Juliet. Shakespeare’s text on the left; modern rendering on the right. Clayton, DE: Prestwick House.
  • Snodgrass, M. E. (2006). Shakespeare on the double. Romeo and Juliet. Boston and New York: Houghton Mifflin Harcourt.
  • Wiegle, M. (2008). No fear Shakespeare graphic novels. Romeo & Juliet. New York: Spark Publishing.
  • Yates-Glandorf, J. B. (2004). Romeo and Juliet. The Shakespeare parallel text series. Logan, IA: Perfection Learning Corporation.
  • Other Shakespearean editions
  • Cady, Fr. W., & Cartmell, V. H. (Eds.) (1936). Shakespeare arranged for modern reading. Garden City, NY: Doubleday.
  • Hort, J., & Hort, L. (1986, revised 2008). Romeo and Juliet. The inessential Shakespeare. A shortened version in modern English. Nottingham: Kabet Press.
  • Ingledew, J. (Ed.) (1965). New Swan Shakespeare. Romeo and Juliet. S.l.: Longman.
  • Levenson, J. L. (Ed.) (2000). The Oxford Shakespeare. Romeo and Juliet. Oxford: Oxford University Press.
  • Powell, M. (2012). Shakespeare. Romeo & Juliet. Retold by Martin Powell, illustrated by Eva Cabrera, coloured by Jorge Gonzalez. North Mankato, MN: Stone Arch Books.
  • Other references
  • Bassnett, S. (2001, November 15). Shakespeare’s in danger: Act now to avoid a great tragedy. The Independent Education Supplement, pp. 6–7.
  • Bassnett, S., and Deveson, T. (2001/2002). Platform stage. Around the Globe, 20 (Winter), 32–33.
  • Berk Albachten, Ö. (2013). Intralingual translation as ‘modernization’ of the language: the Turkish case. Perspectives, 21, 257–271. doi: 10.1080/0907676X.2012.702395
  • Berk Albachten, Ö. (2014). Intralingual translation: Discussions within translation studies and the case of Turkey. In S. Bermann & C. Porter (Eds.), A companion to translation studies (pp. 573–585). Malden, MA and Oxford: Wiley Blackwell.
  • Borges, J.L. (1939). Pierre Menard autor del Quijote. Sur, 56, 7–16.
  • Crystal, D. (2002). To modernize or not to modernize: There is no question. Around the Globe, 21, 15–17.
  • Crystal, D. & Crystal, B. (2002). Shakespeare’s words: A glossary and language companion. London: Penguin Books.
  • Davis, K. (2014). Intralingual translation and the making of a language. In S. Bermann & C. Porter (Eds.), A companion to translation studies (pp. 586–598). Malden, MA and Oxford: Wiley Blackwell.
  • Delabastita, D. (2008). Status, origin, features. Translation and beyond. In A. Pym, M. Shlesinger & D. Simeoni (Eds.), Beyond descriptive translation studies. Investigations in honour of Gideon Toury (pp. 234–246). Amsterdam: John Benjamins.
  • Denton, J. (2007). ‘ … waterlogged somewhere in mid-Atlantic.’ Why American readers need intralingual translation but don’t often get it. TTR : traduction, terminologie, redaction, 20, 243–270. doi: 10.7202/018826ar
  • D’hulst, L. (1995). Anthologies of French medieval literature (1756–1816): Between translating and editing. In H. Kittel (Ed.), International anthologies of literature in translation (pp. 1–14). Berlin: Erich Schmidt.
  • Eastman, R. M. (1982). Is it time to translate Shakespeare? English Journal, 71(3), 41–46. doi: 10.2307/817022
  • Karas, H. (2007). Le statut de la traduction dans les éditions bilingues : de l’interprétation au commentaire. Palimpsestes. Revue de traduction, 20, 137–160. doi: 10.4000/palimpsestes.100
  • Karas, H. (2016). Intralingual intertemporal translation as a relevant category in translation studies. Target, 28, 445–466. doi: 10.1075/target.28.3.05kar
  • Maksymski, K., Gutermuth, S., & Hansen-Schirra, S. (Eds.) (2015). Translation and comprehensibility. Berlin: Frank and Timme.
  • McWhorter, J. (1998) Word on the street. New York: Plenum Trade.
  • Lamb, Ch. & M. (1807). Tales from Shakespeare. London: Thomas Hodgkins.
  • Liddell, M. H. (1898). Botching Shakespeare. Atlantic Monthly, 82 (October), 461–472.
  • Onions, C.T. (1911). A Shakespeare glossary. Oxford: Clarendon Press.
  • Pound, E. (1961, orig. 1934). The ABC of reading. London: Faber and Faber.
  • Shapiro, J. (2015, October 7). Shakespeare in modern English? In New York Times.
  • Tymoczko, M. (2007). Enlarging translation, empowering translators. Manchester: St. Jerome.
  • Zethsen, K. Korning (2009). Intralingual translation: An attempt at definition. Meta, 54, 795–812. doi: 10.7202/038904ar

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.