References
- Baker, M. (2006). Translation as conflict. London: Routledge.
- BBC World Service. (2017, February 3). Translating President Trump. The Fifth Floor. Retrieved from http://www.bbc.co.uk/programmes/p04qx845
- Bender, M. (2017, January 20). Donald Trump strikes nationalistic tone in inaugural speech. The Wall Street Journal. Retrieved from https://www.wsj.com/articles/donald-trump-strikes-nationalistic-tone-in-inaugural-speech-1484957527
- Chilton, P. (2004). Analysing political discourse. London: Routledge.
- Fairclough, N. (2003). Analysing social discourse. London: Routledge.
- Fox, M. (2017, March 1). Market likes ‘Teleprompter Trump’ way more than ‘Twitter Trump’, analyst says. CNBC. Retrieved from http://www.cnbc.com/2017/03/01/market-likes-teleprompter-trump-way-more-than-twitter-trump-analyst-says.html
- Greenwood, M. (2017, January 21). Miller and Bannon wrote Trump address. The Hill. Retrieved from http://thehill.com/homenews/administration/315464-bannon-miller-wrote-trumps-inauguration-address-report
- Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. London: Arnold.
- Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. (2014). An introduction to functional grammar. (4th ed.). London: Routledge.
- Hurtado Albir, A. (Ed.) (2017). Researching translation competence by PACTE group. Amsterdam: John Benjamins.
- Martin, J. R., & White, P. R. R. (2005). The language of evaluation: Appraisal in English. London: Palgrave.
- Munday, J. (Ed.) (2007). Translation as intervention. London: Continuum.
- Munday, J. (2012). Evaluation in translation: Critical points of translator decision-making. Abingdon: Routledge.
- Munday, J. (2015). Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioning. Target, 27(3), 406–421. doi: 10.1075/target.27.3.05mun
- Osaki, T. (2017, February 17). Japanese interpreters struggle to make sense of ‘Trumpese’. The Japan Times. Retrieved from http://www.japantimes.co.jp/news/2017/02/17/national/japans-interpreters-struggle-to-make-sense-of-trump-speeches/#.WSAn2GjyuUn
- Peters, G. (online). The American presidency project [ online]. Santa Barbara, CA: University of California (hosted), Gerhard Peters (database). Retrieved from World Wide Web: http://www.presidency.ucsb.edu/inaugurals.php
- Rice, J. (2017). Does Trump really have the best words? A statistical analysis of Trump’s inaugural address. Retrieved from http://www.litcharts.com/analitics/inaugural
- Schäffner, C. (2015). Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences. Target, 27(3), 422–439. doi: 10.1075/target.27.3.06sch
- Schumacher, E., & Eskenazi, M. (2016). A readability analysis of campaign speeches from the 2016 US Presidential campaign. Pittsburgh, PA: Carnegie Mellon Institute. https://arxiv.org/ftp/arxiv/papers/1603/1603.05739.pdf
- South China Morning Post. (2017, January 21). Chinese media downplay Trump inauguration. Retrieved from http://www.scmp.com/news/china/diplomacy-defence/article/2064206/chinese-media-downplay-trump-inauguration-internet
- Valdeón, R. A. (2015). (Un)stable sources, translation and news production. Target, 27(3), 440–453. doi: 10.1075/target.27.3.07val
- Verscheuren, J. (1999). Understanding pragmatics. London: Arnold.
- Zhang, M., & Pan, H. (2015). Institutional power in and behind discourse: A case study of SARS notices and their translations used in Macao. Target, 27(3), 387–405. doi: 10.1075/target.27.3.04zha