Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Volume 27, 2019 - Issue 1
1,273
Views
13
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Two or three lines: a mixed-methods study on subtitle processing and preferences

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 144-164 | Received 02 Mar 2018, Accepted 31 Aug 2018, Published online: 21 Sep 2018

References

  • Ackerman, P. L., & Kanfer, R. (2009). Test length and cognitive fatigue: An empirical examination of effects on performance and test-taker reactions. Journal of Experimental Psychology: Applied, 15(2), 163–181. doi: 10.1037/a0015719
  • Baddeley, A. D. (2007). Working memory, thought, and action. Oxford: Oxford University Press.
  • Baker, R. G., Lambourne, A., & Rowston, G. (1984). Handbook for television subtitlers. Winchester: Independent Broadcasting Authority.
  • BBC. (2017). BBC subtitle guidelines. Retrieved from BBC Subtitle Guidelines website: http://bbc.github.io/subtitle-guidelines/
  • Bisson, M.-J., Van Heuven, W. J. B., Conklin, K., & Tunney, R. J. (2014). Processing of native and foreign language subtitles in films: An eye tracking study. Applied Psycholinguistics, 35(02), 399–418. doi: 10.1017/s0142716412000434
  • Bogucki, Ł. (2009). Amateur subtitling on the internet. In J. Díaz Cintas & G. Anderman (Eds.), Audiovisual translation: Language transfer on screen (pp. 49–57). London: Palgrave Macmillan.
  • Brunken, R., Plass, J. L., & Leutner, D. (2003). Direct measurement of cognitive load in multimedia learning. Educational Psychologist, 38(1), 53–61. doi: 10.1207/S15326985EP3801_7
  • Chandler, P., & Sweller, J. (1991). Cognitive load theory and the format of instruction. Cognition and Instruction, 8(4), 293–332. doi: 10.1207/s1532690xci0804_2
  • Conklin, K., & Pellicer-Sánchez, A. (2016). Using eye-tracking in applied linguistics and second language research. Second Language Research, 32(3), 453–467. doi: 10.1177/0267658316637401
  • d’Ydewalle, G., & De Bruycker, W. (2007). Eye movements of children and adults while reading television subtitles. European Psychologist, 12(3), 196–205. doi: 10.1027/1016-9040.12.3.196
  • d’Ydewalle, G., Praet, C., Verfaillie, K., & Van Rensbergen, J. (1991). Watching subtitled television. Communication Research, 18(5), 650–666. doi: 10.1177/009365091018005005
  • d’Ydewalle, G., Rensbergen, J. v., & Pollet, J. (1987). Reading a message when the same message is available auditorily in another language: The case of subtitling. In J. K. O’Regan & A. Levy-Schoen (Eds.), Eye movements: From physiology to cognition (pp. 313–321). Amsterdam: Elsevier.
  • De Bruycker, W., & d’Ydewalle, G. (2003). Reading native and foreign language television subtitles in children and adults. In J. Hyönä, R. Radach, & H. Deubel (Eds.), The mind’s Eye: Cognitive and applied aspects of Eye movement research (pp. 671–684). Amsterdam: North-Holland.
  • De Linde, Z., & Kay, N. (1999). The semiotics of subtitling. Manchester: St. Jerome.
  • Díaz Cintas, J., & Remael, A. (2007). Audiovisual translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome.
  • Doherty, S., & Kruger, J.-L. (2018). The development of eye tracking in empirical research on subtitling and captioning. In J. Sita, T. Dwyer, S. Redmond, & C. Perkins (Eds.), Seeing into screens (pp. 46–64). London: Bloomsbury.
  • Dwyer, T. (2017). Speaking in subtitles: Revaluing screen translation. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Gerber-Morón, O., Soler-Vilageliu, O., & Castellà, J. (Forthcoming). The effects of screen size on subtitle layout preferences and comprehension across devices. Hermeneus, 21.
  • Gerber-Morón, O., & Szarkowska, A. (2018). Line breaks in subtitling: An eye tracking study on viewer preferences. Journal of Eye Movement Research, 11(3), 1–22.
  • Gerber-Morón, O., Szarkowska, A., & Woll, B. (2018). The impact of text segmentation on subtitle reading. Journal of Eye Movement Research, 11(4), 1–18.
  • Holmqvist, K., Nyström, M., Andersson, R., Dewhurst, R., Jarodzka, H., & van de Weijer, J. (2011). Eye tracking: A comprehensive guide to methods and measures. Oxford: Oxford University Press.
  • Ivarsson, J., & Carroll, M. (1998). Subtitling. Simrishamn: TransEdit HB.
  • Jensema, C., Danturthi, R. S., & Burch, R. (2000). Time spent viewing captions on television programs. American Annals of the Deaf, 145(5), 464–468. doi: 10.1353/aad.2012.0144
  • Just, M., & Carpenter, P. (1980). A theory of reading: From eye fixations to comprehension. Psychological Review, 87(4), 329–354. doi: 10.1037/0033-295X.87.4.329
  • Kalantzi, D. (2008). Subtitling for the deaf and hard of hearing: A corpus-based methodology for the analysis of subtitles with a focus on segmentation and deletion. (PhD), University of Manchester, Manchester.
  • Kalyuga, S., Chandler, P., & Sweller, J. (1999). Managing split-attention and redundancy in multimedia instruction. Applied Cognitive Psychology, 13(4), 351–371. doi: 10.1002/(SICI)1099-0720(199908)13:4<351::AID-ACP589>3.0.CO;2-6
  • Koolstra, C. M., Van Der Voort, T. H. A., & d’Ydewalle, G. (1999). Lengthening the presentation time of subtitles on television: Effects on children’s reading time and recognition. Communications, 24(4), 407–422. doi: 10.1515/comm.1999.24.4.407
  • Krejtz, I., Szarkowska, A., & Krejtz, K. (2013). The effects of shot changes on eye movements in subtitling. Journal of Eye Movement Research, 6(5:3), 1–12. doi:10.16910/jemr.6.5.3
  • Krejtz, I., Szarkowska, A., & Łogińska, M. (2016). Reading function and content words in subtitled videos. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 21(2), 222–232. doi: 10.1093/deafed/env061
  • Kruger, J.-L., & Doherty, S. (2016). Measuring cognitive load in the presence of educational video: Towards a multimodal methodology. Australasian Journal of Educational Technology, 32(6), 19–31. doi: 10.14742/ajet.3084
  • Kruger, J.-L., Doherty, S., Fox, W., & de Lissa, P. (2017). Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign language viewers. In I. Lacruz & R. Jääskeläinen (Eds.), New directions in cognitive and empirical translation process research (pp. 267–294). London: John Benjamins.
  • Kruger, J.-L., Hefer, E., & Matthew, G. (2013). Measuring the impact of subtitles on cognitive load: Eye tracking and dynamic audiovisual texts. Paper presented at the Proceedings of the 2013 Conference on Eye Tracking South Africa, Cape Town.
  • Kruger, J.-L., Hefer, E., & Matthew, G. (2014). Attention distribution and cognitive load in a subtitled academic lecture: L1 vs. L2. Journal of Eye Movement Research, 7(5), 1–15.
  • Kruger, J.-L., Szarkowska, A., & Krejtz, I. (2015). Subtitles on the moving image: An overview of eye tracking studies. Refractory, 25.
  • Łuczak, K. (2017). The effects of the language of the soundtrack on film comprehension, cognitive load and subtitle reading patterns. An eye-tracking study. (MA), University of Warsaw, Warsaw.
  • Matamala, A., Perego, E., & Bottiroli, S. (2017). Dubbing versus subtitling yet again? Babel, 63(3), 423–441. doi: 10.1075/babel.63.3.07mat
  • Mayberry, R. I., del Giudice, A. A., & Lieberman, A. M. (2011). Reading achievement in relation to phonological coding and awareness in deaf readers: A meta-analysis. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 16(2), 164–188. doi: 10.1093/deafed/enq049
  • Moreno, R., & Mayer, R. E. (2002). Verbal redundancy in multimedia learning: When reading helps listening. Journal of Educational Psychology, 94(1), 156–163. doi: 10.1037/0022-0663.94.1.156
  • Muñoz, C. (2017). The role of age and proficiency in subtitle reading. An eye-tracking study. System, 67, 77–86. doi: 10.1016/j.system.2017.04.015
  • Musselman, C. (2000). How do children who can’t hear learn to read an alphabetic script? A review of the literature on reading and deafness. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 5(1), 9–31. doi: 10.1093/deafed/5.1.9
  • Neves, J. (2008). Ten fallacies about subtitling for the d/deaf and the hard of hearing. Journal of Specialised Translation, 10, 128–143.
  • Neves, J. (2009). Interlingual subtitling for deaf and hard of hearing. In J. Díaz Cintas & G. Anderman (Eds.), Audiovisual translation. Language transfer on screen (pp. 151–169). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Ofcom. (2017). Ofcom’s code on television access services. 1–25.
  • Paas, F., & Merriënboer, J. (1994). Instructional control of cognitive load in the training of complex cognitive tasks. Educational Psychology Review, 6(4), 351–371. doi: 10.1007/BF02213420
  • Paas, F., Renkl, A., & Sweller, J. (2003). Cognitive load theory and instructional design: Recent developments. Educational Psychologist, 38(1), 1–4. doi: 10.1207/s15326985ep3801_1
  • Paas, F., Renkl, A., & Sweller, J. (2004). Advances in cognitive load theory, methodology and instructional design. London: Kluwer Academic.
  • Paas, F., Renkl, A., & Sweller, J. (2016). Cognitive load theory: A special issue of Educational psychologist. Routledge.
  • Paas, F., Tuovinen, J. E., Tabbers, H., & Van Gerven, P. W. M. (2003). Cognitive load measurement as a means to advance cognitive load theory. Educational Psychologist, 38(1), 63–71. doi: 10.1207/s15326985ep3801_8
  • Paas, F. G. W. C., & Van Merrienboer, J. G. (1993). The efficiency of instructional conditions: An approach to combine mental effort and performance measures. Human Factors: The Journal of the Human Factors and Ergonomics Society, 35(4), 737–743. doi: 10.1177/001872089303500412
  • Perego, E. (2016). Gains and losses of watching audio described films for sighted viewers. Target, 28(3), 424–444. doi: 10.1075/target.28.3.04per
  • Perego, E., Del Missier, F., Porta, M., & Mosconi, M. (2010). The cognitive effectiveness of subtitle processing. Media Psychology, 13(3), 243–272. doi: 10.1080/15213269.2010.502873
  • Perego, E., Del Missier, F., & Stragà, M. (2018). Dubbing vs. Subtitling. Target, 30(1), 137–157. doi: 10.1075/target.16083.per
  • Perego, E., Laskowska, M., Matamala, A., Remael, A., Robert, I. S., Szarkowska, A., . . . Bottiroli, S. (2016). Is subtitling equally effective everywhere? A first cross-national study on the reception of interlingually subtitled messages. Across Languages and Cultures, 17(2), 205–229. doi: 10.1556/084.2016.17.2.4
  • Plass, J. L., Moreno, R., & Brünken, R. (2010). Cognitive load theory. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Praet, C., Verfaillie, K., De Graef, P., Van Rensbergen, J., & D’Ydewalle, G. (1990). A one line text is not half a two line text. In R. Groner, G. D’Ydewalle, & R. Parham (Eds.), From eye to mind: Information acquisition in perception, search and reading (pp. 205–213). Amsterdam: Elsevier.
  • Program, D. a. C. M. (2017). DCMP Captioning Key. Retrieved from http://www.captioningkey.org/
  • Rajendran, D. J., Duchowski, A. T., Orero, P., Martínez, J., & Romero-Fresco, P. (2013). Effects of text chunking on subtitling: A quantitative and qualitative examination. Perspectives, 21(1), 5–21. doi: 10.1080/0907676X.2012.722651
  • Rayner, K. (1998). Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. Psychological Bulletin, 124(3), 372–422. doi: 10.1037/0033-2909.124.3.372
  • Robson, G. D. (2004). The closed captioning handbook. Burlington: Focal Press.
  • Romero-Fresco, P. (2009). More haste less speed: Edited versus verbatim respoken subtitles. Vigo International Journal of Applied Linguistics, 6, 109–133.
  • Romero-Fresco, P. (2015). Final thoughts: Viewing speed in subtitling. In P. Romero-Fresco (Ed.), The reception of subtitles for the deaf and hard of hearing in Europe (pp. 335–341). Bern: Peter Lang.
  • Sweller, J. (2011). Cognitive load theory. In Psychology of Learning and Motivation, (Vol. 55, pp. 37–76). doi: 10.1016/B978-0-12-387691-1.00002-8
  • Sweller, J., Ayres, P., & Kalyuga, S. (2011). Cognitive load theory. New York: Springer.
  • Sweller, J., Van Merrienboer, J., & Paas, F. (1998). Cognitive architecture and instructional design. Educational Psychology Review, 10(3), 251–296. doi: 10.1023/a:1022193728205
  • Szarkowska, A. (2013). Towards interlingual subtitling for the deaf and the hard of hearing. Perspectives, 21(1), 68–81. doi: 10.1080/0907676X.2012.722650
  • Szarkowska, A., & Gerber-Morón, O. (2018a). SURE project dataset. Retrieved from https://repod.pon.edu.pl/dataset/sure-project
  • Szarkowska, A., & Gerber-Morón, O. (2018b). Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements. Plos One, 13(6). doi: 10.1371/journal.pone.0199331
  • Szarkowska, A., Krejtz, I., Kłyszejko, Z., & Wieczorek, A. (2011). Verbatim, standard, or edited? Reading patterns of different captioning styles among deaf, hard of hearing, and hearing viewers. American Annals of the Deaf, 156(4), 363–378. doi: 10.1353/aad.2011.0039
  • Szarkowska, A., Krejtz, I., Pilipczuk, O., Dutka, Ł., & Kruger, J.-L. (2016). The effects of text editing and subtitle presentation rate on the comprehension and reading patterns of interlingual and intralingual subtitles among deaf, hard of hearing and hearing viewers. Across Languages and Cultures, 17(2), 183–204. doi: 10.1556/084.2016.17.2.3
  • Szarkowska, A., & Laskowska, M. (2015). Poland – a voice-over country no more? A report on an online survey on subtitling preferences among polish hearing and hearing-impaired viewers. In Ł. Bogucki & M. Deckert (Eds.), Accessing audiovisual translation (pp. 179–197). Bern: Peter Lang.
  • Tamborini, R., Bowman, N. D., Eden, A., Grizzard, M., & Organ, A. (2010). Defining media enjoyment as the satisfaction of intrinsic needs. Journal of Communication, 60(4), 758–777. doi: 10.1111/j.1460-2466.2010.01513.x
  • Trezek, B. J., Wang, Y., & Paul, P. V. (2010). Reading and deafness: Theory, research, and practice. Clifton Park, NY: Delmar Cengage Learning.
  • Vanderplank, R. (2016). Captioned media in foreign language learning and teaching: Subtitles for the deaf and hard-of-hearing as tools for language learning. London: Palgrave Macmillan.
  • Winke, P., Gass, S., & Sydorenko, T. (2013). Factors influencing the use of captions by foreign language learners: An eye-tracking study. The Modern Language Journal, 97(1), 254–275. doi: 10.1111/j.1540-4781.2013.01432.x

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.