References
- Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target, 7(2), 223–243. doi: 10.1075/target.7.2.03bak
- Basle Committee on Banking Supervision. (1998). Enhancing bank transparency. Retrieved from the Bank for International Settlements website: https://www.bis.org/publ/bcbs41.pdf
- Bielsa, E., & Bassnett, S. (2009). Translation in global news. London: Routledge.
- Bordo, M., Redish, A., & Rockoff, H. (2011). Why didn’t Canada have a banking crisis in 2008 (or in 1930, or 1907, or …)? (Working paper no. 17312). Retrieved from the National Bureau of Economic Research website: http://www.nber.org/papers/w17312.pdf
- Boulanger, P.-P. (2016). Quand les médias traduisent la crise: les métaphores utilisées par la presse généraliste pendant la crise des subprimes [ A study of the metaphors used by non-specialized newspapers during the subprime crisis]. Meta: Journal des traducteurs/Translators’ Journal, 61, 142–160. doi: 10.7202/1038690ar
- Boulanger, P.-P., & Gagnon, C. (2018). Financial innovation and institutional voices in the Canadian press: A look at the roaring 2000s. International Journal of Business Communication, 55(3), 383–405. doi: 10.1177/2329488417747596
- Bourdieu, P. (1994). L’emprise du journalisme [ The influence of journalism]. Actes de la recherche en sciences sociales, 101–102, 3–9. doi: 10.3406/arss.1994.3078
- Bourdieu, P. (2003). Firing back: Against the tyranny of the market 2. (L. Wacquant, Trans.). London: Verso.
- Bourdieu, P. (2014). On the state: Lectures at the Collège de France, 1989–1992. (D. Fernbach, Trans.). Cambridge: Polity Press.
- Bussmann, H. (1998). Routledge dictionary of language and linguistics. (G. Trauth and K. Kazzazi, Trans.). London: Routledge.
- Caisse de dépôt et placement du Québec (CDPQ). (2001). Annual report. Retrieved from the CDPQ website: https://www.cdpq.com/sites/default/files/medias/pdf/en/ra/ra2001_rapport_activites_en.pdf
- Caisse de dépôt et placement du Québec (CDPQ). (2008). Annual report. Retrieved from the CDPQ website: https://www.cdpq.com/sites/default/files/medias/pdf/en/ra/ra2008_rapport_annuel_en.pdf
- Caldas-Coulthard, C. (1997). News as social practice: A study in critical discourse analysis. Florianopolis: Federal University of Santa Catarina Press.
- Canadian Association of Journalists. (2011). Ethics guidelines. Retrieved from the Canadian Association of Journalists website: http://caj.ca/ethics-guidelines
- Canadian Securities Administrators (CSA). (2011). Canadian securities regulators propose enhanced oversight of securitized products. Retrieved from the CSA website: http://www.securities-administrators.ca/aboutcsa.aspx?ID=960&LangType=1033
- Chant, J. (2009). The ABCP crisis in Canada: The implications for the regulation of financial markets. Retrieved from the Expert Panel on Securities Regulation website: http://www.expertpanel.ca/eng/reports/research-studies/index.html
- Charaudeau, P. (1992). Grammaire du sens et de l'expression [ Grammar of meaning and expression]. Paris: Hachette Education.
- Chenard, G. (2012). Le Québec et les États-Unis. Des relations qui ne peuvent laisser indifférent [Québec and the United States. Relations that matter]. Retrieved from the Université du Québec à Montréal website: http://usa2016.uqam.ca/toutes-les-analyses/55-le-quebec-et-les-etats-unis-des-relations-qui-ne-peuvent-laisser-indifferent.html
- Davier, L. (2017). Les enjeux de la traduction dans les agences de presse [ The issues with translation in press agencies]. Villeneuve d’Ascq: Presses universitaires du Septentrion.
- Davier, L. (Forthcoming). Technological convergence threatening translation and the cultural other: The professional vision of francophone journalists in Canada. In L. Davier & K. Conway (Eds.), Journalism and translation in the era of convergence. Amsterdam: John Benjamins.
- Decloet, D. (2007, September 8). The Coventree saga: financial alchemy gone wild. The Globe and Mail. Retrieved from https://www.theglobeandmail.com/report-on-business/rob-commentary/the-coventree-saga-financial-alchemy-gone-wild/article725322/
- Dincer, N., & Eichengreen, B. (2009). Central bank transparency: Causes, consequences and updates (Working paper no.14791). Retrieved from the National Bureau of Economic Research website: http://www.nber.org/papers/w14791.pdf
- Dodge, D. (2007). A clear case for transparency. Retrieved from the Bank of Canada website: http://www.bankofcanada.ca/2007/09/clear-case-for-transparency
- Dyck, A., & Zingales, L. (2002). The corporate governance role of the media (Working paper no. 9309). Retrieved from the National Bureau of Economic Research website: http://www.nber.org/papers/w9309.pdf
- Ericson, R., Baranek, P., & Chan, J. (1989). Negotiating control: A study of news sources. Milton Keynes: Open University Press.
- Fairclough, N. (1989). Language and power. London: Longman.
- Fairclough, N. (1995). Media discourse. London: Edward Arnold.
- Federal Bank of St. Louis (FRED). (2017). Effective federal funds rate. Retrieved from the FRED website: https://fred.stlouisfed.org/series/FEDFUNDS
- Fernandes, L. (2006). Corpora in translation studies: Revisiting Baker’s typology. Fragmentos, 30, 87–95.
- Financial Crisis Inquiry Commission (FCIC). (2011). The financial crisis: Inquiry report. Retrieved from the Government Publishing Office [US]: https://www.gpo.gov/fdsys/pkg/GPO-FCIC/pdf/GPO-FCIC.pdf
- Fox, R., & Fox, J. (2004). Organizational discourse: A language-ideology-power perspective. Westport, CT: Praeger.
- Gagnon, C. (2014). Québec et Canada: Entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique [ Québec and Canada: Between unilinguism and bilinguism in politics]. Meta: Journal des traducteurs/Translators’ Journal, 59, 598–619. doi: 10.7202/1028659ar
- Gray, T. (2005). Canadian response to the U.S. Sarbanes-Oxley Act of 2002: New directions for corporate governance. Retrieved from the Library of Parliament website: https://lop.parl.ca/content/lop/researchpublications/prb0537-e.htm
- Guglielmi, G., & Zoller, E. (Eds.). (2014). Transparence, démocratie et gouvernance citoyenne [ Transparency, democracy and citizen governance]. Paris: Éditions Panthéon Assas.
- Herman, E., & Chomsky, N. (1988). Manufacturing consent: The political economy of the mass media. New York: Pantheon Books.
- Hill, C. (2010). Why did rating agencies do such a bad job rating subprime securities? University of Pittsburgh Law Review, 71, 585–608. Retrieved from the Scholarship Repository of the University of Minnesota Law School website: https://scholarship.law.umn.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1084&context=faculty_articles
- International Financial Reporting Standards (IFRS). (2015). Mission statement. Retrieved from the IFRS website: http://www.ifrs.org/About-us/Pages/IFRS-Foundation-and-IASB.aspx
- Kuo, S.-H., & Nakamura, M. (2005). Translation or transformation? A case study of language and ideology in the Taiwanese press. Discourse Society, 16, 393–417. doi: 10.1177/0957926505051172
- Laclau, E. (1996). Emancipation(s). London: Verso.
- Laviosa, S. (1997). How comparable can ‘comparable’ corpora be? Target, 9(2), 289–319. doi: 10.1075/target.9.2.05lav
- Laviosa, S. (2002). Corpus-based translation studies: Theory, findings, applications. Amsterdam: Rodopi.
- Liu, N. (2017). Same perspective, different effect: Framing the economy through financial news translation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 25, 452–463. doi: 10.1080/0907676X.2017.1287203
- Mamdani, H. (2007, September 14). Why investors suffer when loans go bad. National Post. Retrieved from https://www.pressreader.com/canada/national-post-latest-edition/20070914/282454229611706
- Manning, P. (2012). Financial journalism, news sources and the banking crisis. Journalism, 14(2), 173–189. doi: 10.1177/1464884912448915
- Martin, P. (2011). Les Québécois, les Canadiens et les relations avec les États-Unis: sociétés distinctes et perceptions distinctes [Quebecers, Canadians and relations with the United States: Distinct societies and distinct perceptions]. Retrieved from the Chaire d’études politiques et américaines website: http://archives.cerium.ca/IMG/pdf/Notes_Analyses025-2.pdf
- Mautner, G. (2008). Analyzing newspapers, magazines and other print media. In R. Wodak & M. Krzyżanowski (Eds.), Qualitative discourse analysis in the social sciences (pp. 30–53). New York: Palgrave Macmillan.
- Mezei, K., Simon, S., & von Flotow, L. (Eds.). (2014). Translation effects: The shaping of modern Canadian culture. Montreal: McGill-Queens University Press.
- Mossop, B. (1990). Translating institution and ‘idiomatic’ translations. Meta: Journal des traducteurs/Translators’ Journal, 35(2), 342–354. doi: 10.7202/003675ar
- Munday, J. (Ed.). (2009). The Routledge companion to translation studies. New York: Routledge.
- National Bank of Canada. (2008). Annual report. Montreal.
- Orengo, A. (2005). Localising news: Translation and the ‘global-national’ dichotomy. Language and Intercultural Communication, 5(2), 168–187. doi: 10.1080/14708470508668892
- Rocci, A., Palmieri, R., & Gautier, L. (2015). Introduction to thematic section on text and discourse analysis in financial communication. Studies in Communication Sciences, 15, 2–4. doi: 10.1016/j.scoms.2015.04.002
- Rodriguez, A. F., & Santos, I. G. (2015). La crise hypothécaire et ses dénominations [ The mortgage crisis and its terminology]. Babel, 61(2), 265–282. doi: 10.1075/babel.61.2.06fer
- Rutherford, B. (2005). Genre analysis of corporate annual report narratives. A corpus linguistics-based approach. Journal of Business Communication 42(4), 349–378. doi:10.1177/002194360527924 doi: 10.1177/0021943605279244
- Saldanha, G., & O’Brien, S. (2013). Research methodologies in translation studies. London: Routledge.
- Santema, S., & Rijt, J. V. (2001). Strategy disclosure in Dutch annual reports. European Management Journal, 19(1), 101–108. doi: 10.1016/S0263-2373(00)00075-X
- Schäffner, C., & Bassnett, S. (Eds.). (2010). Political discourse, media and translation. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars.
- Schiffrin, A. (2015). The press and the financial crisis: A review of the literature. Sociology Compass, 9/8, 639–653. doi: 10.1111/soc4.12288
- Scott, M. (2015). Wordsmith Tools (6.0) [Computer software]. Stroud: Lexical Analysis Software.
- Starkman, D. (2015). The watchdog that didn’t bark. New York: Columbia University Press.
- Stiglitz, J. (2015). The media and the crisis. An information theoretic approach. In S. Schifferes & R. Roberts (Eds.), The media and financial crises (pp. 140–152). New York: Routledge.
- Tambini, D. (2010). What are financial journalists for? Journalism Studies, 11(2), 158–174. doi: 10.1080/14616700903378661
- Tett, G. (2009). Icebergs and ideologies: How information flows fuelled the financial crisis. Anthropology News, 50(7), 6–7. doi: 10.1111/j.1556-3502.2009.50706.x
- The Canadian Press. (1999). The Canadian Press stylebook. A guide for writers and editors (11th ed.). Toronto: Canadian Press.
- Thomas, J. (1997). Discourse in the marketplace: The making of meaning in annual reports. Journal of Business Communication, 34, 47–66. doi: 10.1177/002194369703400103
- Trichur, R. (2007, October 17). Skeena debt holders to get money back. Toronto Star. Retrieved from https://www.thestar.com/business/2007/10/17/skeena_debt_holders_to_get_money_back.html
- United States Securities and Exchange Commission (SEC). (2013). What we do. Retrieved from the SEC website: https://www.sec.gov/about/whatwedo.shtml
- Urquhart, D. (2007). Another made-in-Canada defective investment product. Retrieved from the Investor Voice website: //investorvoice.ca/ABCP/Urquhart_%20ABCP_17Dec07.pdf
- USA Government. (2002). Sarbanes-Oxley Act. Retrieved from the Securities and Exchange Commission website: https://www.sec.gov/about/laws/soa2002.pdf
- Usher, N. (2013). Ignored, uninterested, and the blame game. Journalism, 14(2), 190–207. doi: 10.1177/1464884912455904
- Valdeón, R. A. (Ed.). (2012). Journalisme et traduction. Journalism and translation. Meta: Journal des traducteurs/Translators’ Journal, 57(4). Retrieved from https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2012-v57-n4-meta01064/ doi: 10.7202/1021220ar
- Valdeón, R. A. (2015). Fifteen years of journalistic translation research and more. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 23(4), 634–662. doi: 10.1080/0907676X.2015.1057187
- Vallières, M. (2008, April 1). Monique Leroux, femme la plus influente de l’histoire du Québec [Monique Leroux, the most influential woman in the history of Québec]. La Presse. Retrieved from http://affaires.lapresse.ca/economie/200901/06/01-691910-monique-leroux-femme-la-plus-influente-de-lhistoire-du-quebec.php