1,034
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

A corpus-based approach to the translation of conceptual metaphors in legal language: Chinese Yuān (冤) and English ‘Injustice’, ‘Wrong’ and ‘Tort’

Pages 199-216 | Received 17 Jun 2019, Accepted 14 Jul 2020, Published online: 27 Jul 2020

References

  • Al-Zoubi, M., Mohammed, Q., Al-Ali, N., & Al-Hasnawi, A. R. (2007). Cogno-cultural issues in translating metaphors. Perspectives, 14(3), 230–239. https://doi.org/10.1080/09076760708669040
  • Alcaraz, E., & Hughes, B. (2002). Legal translation explained. Routledge.
  • Baker, M. (2011). In other words: A coursebook on translation (2nd ed.). Routledge.
  • Brezina, V. (2018). Statistics in corpus linguistics: A practical guide. Cambridge University Press.
  • Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
  • Cao, D. (2018). Chinese language in law – Code Red. Lexington Books.
  • Charteris-Black, J. (2004). Corpus approaches to critical metaphor analysis. Palgrave Macmillan.
  • Deignan, A. (1999). Corpus-based research into metaphor. In L. Cameron & G. Low (Eds.), Researching and applying metaphor (pp. 177–199). Cambridge University Press.
  • Deignan, A. (2005). Metaphor and corpus linguistics. John Benjamins.
  • Dobrzyńska, T. (1995). Translating metaphor: Problems of meaning. Journal of Pragmatics, 24(6), 595–604. https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00022-K
  • Elliott, C., & Quinn, F. (2017). Tort law (11th ed.). Pearson.
  • Fernández, E. S. (2013). The Impact of cognitive linguistics on descriptive translation studies: Novel metaphors in English-Spanish Newspaper translation as a case in point. In A. Rojo & I. Ibarretxe-Antuñano (Eds.), Cognitive linguistics and translation: Advances in some theoretical models and applications (pp. 159–198). Walter de Gruyter.
  • Gablasova, D., Brezina, V., & McEnery, T. (2017). Collocations in corpus-based language learning research. Language Learning, 67(S1), 155–179. https://doi.org/10.1111/lang.12225
  • García, A. M., & Giozza, M. C. (2019). Researching the invisible: Multi-methodological developments in cognitive translatology. Perspectives, 27(4), 477–482. https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1595070
  • Gerber, D. J. (2001). Globalization and legal knowledge: Implications for comparative law. (Centennial World Congress on Comparative Law). Tulane Law Review, 75(4), 949–975. https://scholarship.kentlaw.iit.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1230&context=fac_schol
  • Gibbs, R. W., Costa Lima, P. L., & Francozo, E. (2004). Metaphor is grounded in embodied experience. Journal of Pragmatics, 36(7), 1189–1210. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2003.10.009
  • Heinze, E. (2013). The concept of injustice. Routledge.
  • Jiang, N. (2016). Wrongful convictions in China: Comparative and empirical perspectives. Springer Verlag.
  • Kang Xi (康熙). (1710). ‘Yì 抑’. In Kāng Xī Zì Diǎn (康熙字典) [The dictionary of Kang Xi]. http://www.zdic.net/z/1a/kx/6291.htm
  • Katan, D. (1999). Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators (3rd ed.). Routledge.
  • Kilgariff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubíček, M., Kovář, V., Michelfeit, J., Pavel, R., & Suchomel, V. (2014). The Sketch Engine: Ten years on. Lexicography, (1), 7–36. http://www.sketchengine.eu doi: 10.1007/s40607-014-0009-9
  • Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A practical introduction (2nd ed.). Oxford University Press.
  • Kövecses, Z. (2014). Conceptual Metaphor Theory and the nature of difficulties in metaphor translation. In D. R. Miller & E. Monti (Eds.), Tradurre Figure/translating figurative language (pp. 25–39). Quaderni Del CeSLiC, Atti Di Convegni. CeSLiC.
  • Kövecses, Z. (2016). Where metaphors come from: Reconsidering context in metaphor. Oxford University Press.
  • Lakoff, G. (1987). The death of dead metaphor. Metaphor and Symbolic Activity, 2(2), 143–147. https://doi.org/10.1207/s15327868ms0202_5
  • Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by (2nd ed.). University of Chicago Press.
  • Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh: The embodied mind and its challenge to Western thought. Basic Books.
  • Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. University of Chicago Press.
  • Li Qing 李清. (2008). ‘Jīngshen Sŭnhài Péicháng Bù Néng Zhǐ Yú Xiàngzhēng Yìyì 精神损害赔偿不能止于象征意义 [Compensation for moral damages cannot be symbolic]’. Souhu Pinglun 搜狐评论, 26 October 2008. http://star.news.sohu.com/20081026/n260248354.shtml
  • Maalej, Z. A., & Yu, N. (2011). Embodiment via body parts: Studies from various languages and cultures. John Benjamins.
  • Mandelblit, N. (1995). The cognitive view of metaphor and its implications for translation theory. In M. Thelen & B. Lewandowska-Tomaszczyk (Eds.), Translation and meaning PART 3 - Proceedings of the Maastricht session of the 2nd International Maastricht-Lodz Duo Colloquium (19–22 April 1995) (pp. 483–495). Universitaire Press.
  • Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Pergamon Institute of English.
  • Pils, E. (2011). Taking Yuan (冤) Seriously: Why the Chinese State should stop suppressing citizen protests against injustice. Temple International and Comparative LawJournal, 25(2), 285–327. https://sites.temple.edu/ticlj/files/2017/02/25.2.Pils-TICLJ.pdf
  • Popovič, Anton. (1975/2006). La Scienza della Traduzione: Aspetti Metodologici, La Comunicazione Traduttiva [The science of translation: Methodological aspects - translational communication]. Original Title: Problemy Hudozestvennogo Perevoda (Teória Umleckého Prekladu). [Translated by Bruno Osimo and Daniela Laudani. Bruno Osimo (Ed.).] Hoepli.
  • Pragglejaz Group. (2007). MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse. Metaphor and Symbol, 22(1), 1–39. https://doi.org/10.1080/10926480709336752
  • Rychlý, P. (2008). A lexicographer-friendly association score. In P. Sojka, & A. Horák (Eds.), Proceedings of recent advances in Slavonic natural language processing, RASLAN 2008 (pp. 6–9). Masaryk University.
  • Schäffner, C. (2004). Metaphor and translation: Some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics, 36(7), 1253–1269. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2003.10.012
  • Semino, E. (2008). Metaphor in discourse. Cambridge University Press.
  • Shuttleworth, M. Studying scientific metaphor in translation. An inquiry into cross-lingual translation practices. Routledge.
  • Steen, G. J., Dorst, A. G., Berenike Herrmann, J., Kaal, A. A., Krennmayr, T., & Pasma, T. (2010). A method for linguistic metaphor identification: From MIP to MIPVU. John Benjamins.
  • Stefanowitsch, A. (2006). Corpus-based approaches to metaphor and metonymy. In A. Stefanowitsch & G. Stefan Th. (Eds.), Corpus-based approaches to metaphor and metonymy (pp. 1–16). Trends in Linguistics. Mouton de Gruyter.
  • Sung Tz’u [Song Ci] 宋慈. (1247/1981). The washing away of wrongs (Xi Yuan Ji Lù 洗冤集录). Translated by Brian E. McKnight. Center for Chinese Studies - The University of Michigan.
  • Torop, Peeter. (1995/2010). La traduzione totale [Total translation]. Original title: Total’nyj perevod. In Bruno Osimo (Eds.) Milano: Hoepli.
  • Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins Publishing Company.
  • Wang, B. P.-Y., Lu, X., Hsu, C.-C., Lin, E. P.-C., & Ai, H. (2019). ‘Linguistic metaphor identification in Chinese’. In S. Nacey, T. Krennmayr, A. G. Dorst, & W. Gudrun Reijnierse (Eds.), Metaphor identification in multiple languages: MIPVU around the world (pp. 247–265). John Benjamins.
  • Yu, N. (1998). The contemporary theory of metaphor: A perspective from Chinese. John Benjamins.
  • Yu, N. (2015). Metaphorical character of moral cognition: A comparative and decompositional analysis. Metaphor and Symbol, 30(3), 163–183. https://doi.org/10.1080/10926488.2015.1049500
  • Yu, N. (2016). Spatial metaphors for morality: A perspective from Chinese. Metaphor and Symbol, 31(2), 108–125. https://doi.org/10.1080/10926488.2016.1150763
  • Yu, N., Wang, T., & He, Y. (2016). Spatial subsystem of moral metaphors: A cognitive semantic study. Metaphor and Symbol, 31(4), 195–211. https://doi.org/10.1080/10926488.2016.1223470
  • Zimmer, S. (2003). ‘Gilmpses of Indo-European law’. In F. J. M. Feldbrugge (Ed.), The law’s beginnings (pp. 115–136). Brill, Martinus Nijhoff Publishers.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.