687
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Introduction

Mean machines? Sociotechnical (r)evolution and human labour in the translation and interpreting industry

ORCID Icon & ORCID Icon

References

  • Bentivogli, L., Bisazza, A., Cettolo, M., & Federico, M. (2016). Neural versus phrase-based machine translation quality: A case study. Paper presented at the Conference on empirical methods in natural language processing (EMNLP), November 1–5, 2016, Austin, Texas, USA. https://arxiv.org/pdf/1608.04631.pdf.
  • Besznyák, R., Márta, F., Csilla, S., & Arevalillo, J. J.2020). Fit-for-market translator and interpreter training in a digital age. Vernon Press.
  • Cadwell, P., O’Brien, S., & Teixeira, C. (2018). Resistance and accommodation: Factors for the (non-) adoption of machine translation among professional translators. Perspectives, 26(3), 301–321. https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1337210
  • Cronin, M. (2012). The translation age: Translation, technology and the new instrumentalism. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 469–483). Routledge.
  • Cronin, M. (2019). Translation, technology and climate change. In M. O’Hagan (Ed.), The Routledge handbook of translation and technology (pp. 516–530). Routledge.
  • Dizdar, D. (2014). Twenty years EST: Same place, different times. Target. International Journal of Translation Studies, 26(2), 206–223. https://doi.org/10.1075/target.26.2.03diz
  • do Carmo, F. (2020). Fair MT. Translation Spaces, 9(1), 35–57. https://doi.org/10.1075/ts.00020.car
  • Doherty, S. (2016). The impact of translation technologies on the process and product of translation. International Journal of Communication, 10, 947–969. https://ijoc.org/index.php/ijoc/article/viewFile/3499/1573.
  • Guerberof-Arenas, A. (2013). What do professional translators think about post-editing? The Journal of Specialised Translation, 19, 75–95. https://aclanthology.org/www.mt-archive.info/10/JOST-2013-Guerberof.pdf.
  • Gunkel, D. J. (2012). The machine question – Critical perspectives on AI, robots, and ethics. MIT Press.
  • Hutchins, W. J. (2015). Machine translation: History of research and applications. In C. Sin-Wai (Ed.), The Routledge encyclopedia of translation technology (pp. 120–136). Routledge.
  • Hutchins, W. J., & Somers, H. L. (1992). An introduction to machine translation. Academic Press.
  • Jiménez-Crespo, M. A. (2017). Crowdsourcing and online collaborative translations. Expanding the limits of translation studies. John Benjamins.
  • Kenny, D. (2019). Technology and translator training. In M. O’Hagan (Ed.), The Routledge handbook of translation and technology (pp. 498–515). Routledge.
  • Läubli, S., Chantal, A., Düggelin, P., Gonzalez, B., Zwahlen, A., & Volk, M. 2019. Post-editing productivity with neural machine translation: An empirical assessment of speed and quality in the banking and finance domain. Proceedings of machine translation summit XVII volume 1: Research track. Dublin, Ireland, August 19–23, 2019, 267–272. European Association for Machine Translation. https://www.aclweb.org/anthology/W19-6626
  • McDonough Dolmaya, J. (2024). Digital research methods for translation studies. Routledge.
  • Mellinger, C. (2017). Translators and machine translation: Knowledge and skills gaps in translator pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer, 11(4), 280–293. https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359760
  • Moorkens, J. (2020). Fair MT. Translation Spaces, 9(1), 12–34. https://doi.org/10.1075/ts.00019.moo
  • Moorkens, J., & O’Brien, S. (2017). Assessing user interface needs of post-editors of machine translation. In D. Kenny (Ed.), Human issues in translation technology (pp. 109–130). Routledge.
  • Nunes Vieira, L. (2020). Automation anxiety and translators. Translation Studies, 13(1), 1–21. https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1543613
  • O’Brien, S. (2012). Translation as human-computer interaction. Translation Spaces, 1, 101–122. https://doi.org/10.1075/ts.1.05obr
  • Olohan, M. (2017). Translation in times of technocapitalism. Target. International Journal of Translation Studies, 29(2), 264–283. https://doi.org/10.1075/target.29.2.04olo
  • O’Thomas, M. (2017). Translation in times of technocapitalism. Target. International Journal of Translation Studies, 29(2), 284–300. https://doi.org/10.1075/target.29.2.05oth
  • Pietrzak, P., & Kornacki, M. (2021). Using CAT tools in freelance translation. Insights from a case study. Routledge.
  • Pinch, T. J., & Bijker, W. E. (1984). The social construction of facts and artefacts: Or how the sociology of science and the sociology of technology might benefit each other. Social Studies of Science, 14(3), 399–441. https://doi.org/10.1177/030631284014003004
  • Pym, A. (2013). Translation skill-sets in a machine-translation age. Meta, 58(3), 487–503. https://doi.org/10.7202/1025047ar
  • Qun, L., & Xiaojun, Z. (2015). Machine translation: General. In C. Sin-wai (Ed.), Routledge encyclopedia of translation technology (pp. 105–119). Routledge.
  • Ramsay, S. (2011). Reading machines – toward an algorithmic criticism. University of Illinois Press.
  • Roberge, J., & Castelle, M.2021). The cultural life of machine learning – An incursion into critical AI studies. Palgrave Macmillan.
  • Rozmysłowicz, T. (2014). Machine translation: A problem for translation theory. New Voices in Translation Studies, 11, 145–163. https://newvoices.arts.chula.ac.th/index.php/en/article/view/257.
  • Rozmysłowicz, T. (2019). Die Geschichtlichkeit der Translation(swissenschaft). Zur paradigmatischen Relevanz der maschinellen Übersetzung. Chronotopos, 2(1), 17–41. https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-3
  • Sakamoto, A., & Yamada, M. (2020). Fair MT. Translation Spaces, 9(1), 78–97. https://doi.org/10.1075/ts.00022.sak
  • Shneiderman, B. (2020). Human-centered artificial intelligence: Three fresh ideas. AIS Transactions on Human-Computer Interaction, 12(3), 109–124. https://doi.org/10.17705/1thci.00131
  • Sin-Wai, C. (2015). The development of translation technology. In C. Sin-Wai (Ed.), The Routledge encyclopedia of translation technology (pp. 3–31). Routledge.
  • Terribile, S. (2023). Is post-editing really faster than human translation? Translation Spaces, https://doi.org/10.1075/ts.22044.ter
  • Tieber, M. (2022). Investigating translation concepts in machine translation: A case for translaboration. In C. Zwischenberger, & A. Alfer (Eds.), Translaboration in analogue and digital practice – Labour, power, ethics (pp. 109–134). Frank & Timme.
  • van der Meer, J. (2021). Translation economics of the 2020s: A journey into the future of the translation industry in eight episodes. Multilingual Magazine July/Aug 2021. https://multilingual.com/issues/july-august-2021/translation-economics-of-the-2020s/.
  • Yolgörmez, C. (2021). Machinic encounters: A relational approach to the sociology of AI. In J. Roberge, & M. Castelle (Eds.), The cultural life of machine learning – An incursion into critical AI studies (pp. 143–166). Palgrave Macmillan.
  • Zwischenberger, C. (2022). Online collaborative translation: Its ethical, social, and conceptual conditions and consequences. Perspectives, 30(1), 1–18. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1872662

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.