Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Latest Articles
0
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Brokering understanding: Canadian deaf interpreters’ role and practice

ORCID Icon
Received 23 Nov 2023, Accepted 04 Jul 2024, Published online: 26 Jul 2024

References

  • Adam, R., Aro, M., Druetta, J. C., Dunne, S., & af Klintberg, J. (2014). Deaf interpreters: An introduction. In R. Adam, C. Stone, S. D. Collins, & M. Metzger (Eds.), Deaf interpreters at work: International insights (pp. 1–18). Gallaudet University Press.
  • Bontempo, K., Goswell, D., Levitzke-Gray, P., Napier, J., & Warby, L. (2014). Testing times: Toward the professionalization of deaf interpreters in Australia. In R. Adam, C. Stone, S. D. Collins, & M. Metzger (Eds.), Deaf interpreters at work: International insights (pp. 51–89). Gallaudet University Press.
  • Boudreault, P. (2005). Deaf interpreters. In T. Janzen (Ed.), Topics in signed language interpreting: Theory and practice (pp. 323–355). John Benjamins.
  • Bucholtz, M. (2000). The politics of transcription. Journal of Pragmatics, 32(10), 1439–1465. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00094-6
  • Byrne, B., & Schwartz, M. (2021). Deaf research methodologies? Confronting epistemological silences and challenges in qualitative research. In C. Burke & B. Byrne (Eds.), Social research and disability: Developing inclusive research spaces for disabled researchers (pp. 141–152). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429426124
  • Catala, A. (2020). Metaepistemic injustice and intellectual disability: A pluralistic account of epistemic agency. Ethical Theory and Moral Practice, 23(5), 755–776. https://doi.org/10.1007/s10677-020-10120-0
  • DeGraff, M. (2005). Linguists’ most dangerous myth: The fallacy of Creole exceptionalism. Language in Society, 34(4), 533–591. https://doi.org/10.1017/S0047404505050207
  • De Meulder, M., & Heyerick, I. (2013). Deaf interpreters on television: Challenging power and responsibility. In L. Meurant, A. Sinte, M. Van Herreweghe, & M. Vermeerbergen (Eds.), Sign language research, uses, and practices: Crossing views on theoretical and applied sign language linguistics (pp. 111–136). De Gruyter Mouton.
  • Dudis, P. G. (2004). Body partitioning and real-space blends. Cognitive Linguistics, 15(2), 223–238. https://doi.org/10.1515/cogl.2004.009
  • Edwards, T. (2024). The medium of intersubjectivity. Anthropological Theory, 24(2), 136–154. https://doi.org/10.1177/14634996231196437
  • Forestal, E. (2005). The emerging professionals: Deaf interpreters and their views and experiences on training. In M. Marschark, R. Peterson, E. A. Winston, P. Sapere, C. M. Convertino, R. Seewagen, & C. Monikowski (Eds.), Sign language interpreting and interpreter education: Directions for research and practice (pp. 235–258). Oxford University Press.
  • Forestal, E. (2014). Deaf interpreters: The dynamics of their interpreting processes. In R. Adam, C. Stone, S. D. Collins, & M. Metzger (Eds.), Deaf interpreters at work: International insights (pp. 29–50). Gallaudet University Press.
  • Friedner, M. (2016). Understanding and not-understanding: What do epistemologies and ontologies do in deaf worlds? Sign Language Studies, 16(2), 184–203. http://www.jstor.org/stable/26191026
  • Graif, P. (2018). Being and hearing: Making intelligible worlds in deaf Kathmandu. Hau Books.
  • Green, E. M. (2014). Building the tower of Babel: International sign, linguistic commensuration, and moral orientation. Language in Society, 43(4), 445–465. https://doi.org/10.1017/S0047404514000396
  • Han, L., Wen, Z., & Runcieman, A. J. (2023). Interpreting as translanguaging: Theory, research, and practice. Cambidge University Press.
  • Hochgesang, J. A. (2022). Managing sign language acquisition video data: A personal journey in the organization and representation of signed data. In A. L. Berez-Kroeker, B. McDonnell, E. Koller, & L. B. Collister (Eds.), The open handbook of linguistic data management (pp. 367–383). MIT Press. https://doi.org/10.7551/mitpress/12200.001.0001
  • Hodge, G., & Goswell, D. (2023). Deaf signing diversity and signed language translations. Applied Linguistics Review, 14(5), 1045–1083. https://doi.org/10.1515/applirev-2020-0034.
  • Hoffmann-Dilloway, E. (2021). Images and/as Language in Nepal’s older and vulnerable deaf persons project. Semiotic Review, 9, 1–31. https://www.semioticreview.com/ojs/index.php/sr/article/view/69
  • Hoffman-Dilloway, E., & Snoddon, K. (2023). Sign languages. In M. Aldenderfer (Ed.), Oxford research encyclopedia of anthropology (pp. 1–24). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190854584.013.598
  • Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In R. A. Brower (Ed.), On translation (pp. 232–239). Harvard University Press.
  • Kusters, A. (2021). International sign and American sign language as different types of global deaf lingua francas. Sign Language Studies, 21(4), 391–426. https://doi.org/10.1353/sls.2021.0005
  • Kusters, A., & Friedner, M. (2015). Deaf-same and difference in international deaf spaces and encounters. In M. Friedner & A. Kusters (Eds.), It’s a small world: International deaf spaces and encounters (pp. ix–xxix). Gallaudet University Press.
  • Kusters, A., Green, M., Moriarty Harrelson, E., & Snoddon, K. (2020). Sign language ideologies: Practices and politics. In A. Kusters, M. Green, E. Moriarty Harrelson, & K. Snoddon (Eds.), Sign language ideologies in practice (pp. 3–22). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9781501510090-001
  • Makoni, S., & Pennycook, A. (2007)). Disinventing and reconstituting languages. In S. Makoni & A. Pennycook (Eds.), Disinventing and reconstituting languages (pp. 1–41). Multilingual Matters.
  • Marais, K. (2021). “Eleven different names, one practice”: Towards a phenomenology of translation. Perspectives, 29(3), 311–325. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1726419
  • Moriarty, E., & Kusters, A. (2021). Deaf cosmopolitanism: Calibrating as a moral process. International Journal of Multilingualism, 18(2), 285–302. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1889561
  • Napier, J. (2021). Sign language brokering in deaf-hearing families. Springer.
  • National Consortium of Interpreter Education Centers. (2009). Analysis of deaf interpreter focus group discussions conducted April–July 2007. http://www.interpretereducation.org/wp-content/uploads/2011/04/DI_FocusGroups_FinalReport.pdf
  • O’Connell, N. P., & Lynch, T. (2020). Deaf interpreters’ perception of themselves as professionals in Ireland: A phenomenological study. Journal of Interpretation, 28(2), 1–22. https://digitalcommons.unf.edu/joi/vol28/iss2/4
  • Russell, D. (2005). Consecutive and simultaneous interpreting. In T. Janzen (Ed.), Topics in signed language interpreting: Theory and practice (pp. 135–164). John Benjamins.
  • Russell, D. L., Chovaz, C. J., Nicholson, W., English, M., & Paquette, V. (2023). Identity and coping: Deaf sign language interpreters and secondary tramauticstresss. Journal of Interpretation, 31(1), 1–23. https://digitalcommons.unf.edu/joi/vol31/iss1/3
  • Sato, E., & García, O. (2023). Translanguaging, translation and interpreting studies, and bilingualism. In A. Ferreira & J. W. Schwieter (Eds.), The Routledge handbook of translation, interpreting and bilingualism (pp. 328–345). Routledge.
  • Snoddon, K. (2018). Whose ASL counts? Linguistic prescriptivism and challenges in the context of parent sign language curriculum development. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(8), 1004–1015. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1228599
  • Snoddon, K. (2023). Sign language ideologies and deaf interpreters in Canada. Interpreting and Society, 3(1), 1–24. https://doi.org/10.1177/27523810231192263
  • Snoddon, K., & Willkinson, E. (2022). The institutionalization of sign language interpreting and COVID-19 briefings in Canada. Translation and Interpreting Studies, 17(3), 359–380. https://doi.org/10.1075/tis.21005.sno
  • Stone, C. A. (2009). Toward a deaf translation norm. Gallaudet University Press.
  • Tester, C. (2021). Intralingual interpreting in the courtroom: An ethnographic study of deafinterpreters’ perception of their role and positioning [Unpublished doctoral dissertation]. Heriot-WattUniversity.
  • Thorne, S. L., & Lantolf, J. P. (2007). A linguistics of communicative activity. In S. Makoni & A. Pennycook (Eds.), Disinventing and reconstituting languages (pp. 170–195). Multilingual Matters.
  • Wessling, D. M., & Ehrlich, S. (2021). A survey of language shaming experiences in interpreter education. International Journal of Interpreter Education, 13(1), 35–45. https://doi.org/10.34068/ijie.13.01.05
  • Zavos, A., & Biglia, B. (2009). Embodying feminist research: Learning from action research, political practices, diffractions, and collective knowledge. Qualitative Research in Psychology, 6(1-2), 153–172. https://doi.org/10.1080/14780880902901380

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.