2,240
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Translanguaging in elementary science

ORCID Icon &
Pages 1-27 | Received 08 Sep 2021, Accepted 23 Feb 2023, Published online: 28 Jun 2023

References

  • Alvarez, S. (2014). Translanguaging tareas: Emergent bilingual youth as language brokers for homework in immigrant families. Language Arts, 91(5), 326–339. https://www.jstor.org/stable/24575544
  • Bakhtin, M. M. (1975). The dialogic imagination: Four essays (M. Holquist, Trans.). University of Texas Press.
  • Bang, M., Brown, B. A., Calabrese Barton, A., Rosebery, A. S., & Warren, B. (2017). Toward more equitable learning inscience: Expanding relationships among students, teachers, and science practices. In C. V. Schwarz, C. Passmore, & B. J. Reiser (Eds.), Helping students make sense of the world using next generation science standards and engineering practices (pp. 33–58). NSTA Press.
  • Bang, M., Warren, B., Rosebery, A. S., & Medin, D. (2013). Desettling expectations in science education. Human Development, 55(5–6), 302–318. https://doi.org/10.1159/000345322
  • Brown, B. A. (2004). Discursive identity: Assimilation into the culture of science and its implications for minority students. Journal of Research in Science Teaching: The Official Journal of the National Association for Research in Science Teaching, 41(8), 810–834. https://doi.org/10.1002/tea.20228
  • Brown, B. A., Reveles, J. M., & Kelly, G. J. (2005). Scientific literacy and discursive identity: A theoretical framework for understanding science learning. Science Education, 89(5), 779–802.
  • Brown, B. A., & Ryoo, K. (2008). Teaching science as a language: A “content-first” approach to science teaching. Journal of Research in Science Teaching, 45(5), 529–553.
  • Brown, B. A., & Spang, E. (2008). Double talk: Synthesizing everyday and science language in the classroom. Science Education, 92(4), 708–732. https://doi.org/10.1002/sce.20251
  • Buck Bracey, Z. E. (2017). Students from non-dominant linguistic backgrounds making sense of cosmology visualizations. Journal of Research in Science Teaching, 54(1), 29–57. https://doi.org/10.1002/tea.21337
  • Buxton, C. A., & Caswell, L. (2020). Next generation sheltered instruction to support multilingual learners in secondary science classrooms. Science Education, 104(3), 555–580. https://doi.org/10.1002/sce.21569
  • Cardozo-Gaibisso, L., Kim, S., Buxton, C., & Cohen, A. (2020). Thinking beyond the score: Multidimensional analysis of student performance to inform the next generation of science assessments. Journal of Research in Science Teaching, 57(6), 856–878. https://doi.org/10.1002/tea.21611
  • Charamba, E. (2020). Translanguaging in a multilingual class: A study of the relation between students’ languages and epistemological access in science. International Journal of Science Education, 42(11), 1779–1798. https://doi.org/10.1080/09500693.2020.1783019
  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  • Darling-Hammond, L. (2015). The flat world and education: How America's commitment to equity will determine our future. Teachers College Press.
  • Flores, N., & García, O. (2013). Linguistic third spaces in education: Teachers’ translanguaging across the bilingual continuum. In D. Little, C. Leung, & P. Van Avermaet (Eds.), Managing diversity in education: Key issues and some responses (pp. 243–256). Multilingual Matters.
  • García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. Social Justice through Multilingual Education, 143, 158. https://doi.org/10.21832/9781847691910-011
  • García, O., Flores, N., Seltzer, K., Wei, L., Otheguy, R., & Rosa, J. (2021). Rejecting abyssal thinking in the language and education of racialized bilinguals: A manifesto. Critical Inquiry in Language Studies, 1–26. https://doi.org/10.1080/15427587.2021.1935957
  • García, O., Johnson, S. I., Seltzer, K., & Valdés, G. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.
  • García, O., & Wei, L. (2013). Translanguaging: Language, bilingualism and education. London Palgrave Macmillan.
  • Gee, J. P. (2004). Situated language and learning: A critique of traditional schooling. Routledge.
  • González-Howard, M., & McNeill, K. L. (2016). Learning in a community of practice: Factors impacting English-learning students’ engagement in scientific argumentation. Journal of Research in Science Teaching, 53(4), 527–553. https://doi.org/10.1002/tea.21310
  • González-Howard, M., & Suárez, E. (2021). Retiring the term English language learners: Moving toward linguistic justice through asset-oriented framing. Journal of Research in Science Teaching, 58(5), 749–752. https://doi.org/10.1002/tea.21684
  • Gort, M., & Sembiante, S. F. (2015). Navigating hybridized language learning spaces through translanguaging pedagogy: Dual language preschool teachers’ languaging practices in support of emergent bilingual children’s performance of academic discourse. International Multilingual Research Journal, 9(1), 7–25. https://doi.org/10.1080/19313152.2014.981775
  • Grapin, S. E. (2021). Toward asset-oriented and definitionally clear terminology: A comment on González-Howard and Suárez (2021). Journal of Research in Science Teaching, 58(5), 753–755. https://doi.org/10.1002/tea.21686
  • Grosjean, F. (2004). Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism (pp. 32–63). Blackwell Publishing.
  • Gutiérrez, K. D., Baquedano-López, P., & Tejeda, C. (1999). Rethinking diversity: Hybridity and hybrid language practices in the third space. Mind, Culture, and Activity, 6(4), 286–303. https://doi.org/10.1080/10749039909524733
  • Hepburn, A., & Bolden, G. B. (2013). The conversation analytic approach to transcription. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), The handbook of conversation analysis (Vol. 1, pp. 57–76). Blackwell Publishing.
  • Jefferson, G. (2004). Glossary of transcript symbols. In G.H. Lerner (Ed.), Conversation analysis: Studies from the first generation (pp. 24–31). John Benjamins Publishing Company.
  • Karlsson, A., Nygård Larsson, P., & Jakobsson, A. (2019). Multilingual students’ use of translanguaging in science classrooms. International Journal of Science Education, 41(15), 2049–2069. https://doi.org/10.1080/09500693.2018.1477261
  • Langman, J. (2014). Translanguaging, identity, and learning: Science teachers as engaged language planners. Language Policy, 13(2), 183–200. https://doi.org/10.1007/s10993-013-9312-9
  • Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge University Press.
  • Lee, O. (2021). Asset-oriented framing of science and language learning with multilingual learners. Journal of Research in Science Teaching, 58(7), 1073–1079. https://doi.org/10.1002/tea.21694
  • Lee, O., & Fradd, S. H. (1998). Science for all, including students from non-English-language backgrounds. Educational Researcher, 27(4), 12–21. https://doi.org/10.3102/0013189X027004012
  • Lee, O., Fradd, S. H., & Sutman, F. X. (1995). Science knowledge and cognitive strategy use among culturally and linguistically diverse students. Journal of Research in Science Teaching, 32(8), 797–816. https://doi.org/10.1002/tea.3660320804
  • Lee, O., Quinn, H., & Valdés, G. (2013). Science and language for English language learners in relation to next generation science standards and with implications for common core state standards for English language arts and mathematics. Educational Researcher, 42(4), 223–233. https://doi.org/10.3102/0013189X13480524
  • Lemke, J. L. (1990). Talking science: Language, learning, and values. Ablex Publishing.
  • Lemmi, C., Brown, B. A., Wild, A., Zummo, L., & Sedlacek, Q. (2019). Language ideologies in science education. Science Education, 103(4), 854–874. https://doi.org/10.1002/sce.21508
  • Lemmi, C., Pérez, G., & Brown, B. A. (2021). Translanguaging in the science classroom: Drawing on students’ full linguistic repertoires in bi-/multilingual settings. In A. Jakobsson, P. Nygård Larsson, & A. Karlsson (Eds.), Translanguaging in science education (pp. 87–98). Springer.
  • Lyon, E. G. (2013). Learning to assess science in linguistically diverse classrooms: Tracking growth in secondary science preservice teachers’ assessment expertise. Science Education, 97(3), 442–467. https://doi.org/10.1002/sce.21059
  • Lyon, E. G., Bunch, G. C., & Shaw, J. M. (2012). Navigating the language demands of an inquiry-based science performance assessment: Classroom challenges and opportunities for English learners. Science Education, 96(4), 631–651. https://doi.org/10.1002/sce.21008
  • Martínez, R. A. (2010). “Spanglish” as literacy tool: Toward an understanding of the potential role of Spanish-English code-switching in the development of academic literacy. Research in the Teaching of English, 124–149. http://www.jstor.org/stable/40997087
  • Martínez, R. A. (2018). Beyond the English learner label: Recognizing the richness of multilingual students’ linguistic repertoires. The Reading Teacher, 71(5), 515–522. https://doi.org/10.1002/trtr.1679
  • Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2014). Translanguaging practices and language ideologies in Puerto Rican university science education. Critical Inquiry in Language Studies, 11(1), 27–49. https://doi.org/10.1080/15427587.2014.871622
  • Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2015). Translanguaging practices at a bilingual university: A case study of a science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(6), 698–714. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.939138
  • Meier, V., Aminger, W., McLean, M., Carpenter, S. L., Moon, S., Hough, S., & Bianchini, J. A. (2020). Preservice secondary science teachers’ understanding of academic language: Moving beyond “just the vocabulary”. Science Education, 104(2), 222–251. https://doi.org/10.1002/sce.21560
  • Moje, E. B. (1995). Talking about science: An interpretation of the effects of teacher talk in a high school science classroom. Journal of Research in Science Teaching, 32(4), 349–371. https://doi.org/10.1002/tea.3660320405
  • Mondada, L. (2013). The conversation analytic approach to data collection. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), The handbook of conversation analysis (pp. 32–56). Blackwell Publishing Ltd.
  • NGSS Lead States. (2013). Next generation science standards: For states, by states. The National Academies Press.
  • Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
  • Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2019). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review, 10(4), 625–651. https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0020
  • Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal, 98(3), 757–772. https://doi.org/10.1111/modl.12121
  • Phillips, L. M., & Norris, S. P. (2009). Bridging the gap between the language of science and the language of school science through the use of adapted primary literature. Research in Science Education, 39(3), 313–319. https://doi.org/10.1007/s11165-008-9111-z
  • Pierson, A. E., Clark, D. B., & Brady, C. E. (2021). Scientific modeling and translanguaging: A multilingual and multimodal approach to support science learning and engagement. Science Education, 105(4), 776–813. https://doi.org/10.1002/sce.21622
  • Poza, L. E. (2018). The language of ciencia: Translanguaging and learning in a bilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(1), 1–19. https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1125849
  • Probyn, M. (2009). ‘Smuggling the vernacular into the classroom’: Conflicts and tensions in classroom codeswitching in township/rural schools in South Africa. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 123–136. https://doi.org/10.1080/13670050802153137
  • Pun, J. K., & Tai, K. W. (2021). Doing science through translanguaging: A study of translanguaging practices in secondary English as a medium of instruction science laboratory sessions. International Journal of Science Education, 1–28. https://doi.org/10.1080/09500693.2021.1902015
  • Rosebery, A. S., Ogonowski, M., DiSchino, M., & Warren, B. (2010). “The coat traps all your body heat”: Heterogeneity as fundamental to learning. Journal of the Learning Sciences, 19(3), 322–357. https://doi.org/10.1080/10508406.2010.491752
  • Roth, W. M. (1994). Thinking with hands, eyes, and signs: Multimodal science talk in a grade 6/7 unit on simple machines. Interactive Learning Environments, 4(2), 170–187. https://doi.org/10.1080/1049482940040204
  • Roth, W. M. (2001). Gestures: Their role in teaching and learning. Review of Educational Research, 71(3), 365–392. https://doi.org/10.3102/00346543071003365
  • Ryu, M. (2019). Mixing languages for science learning and participation: An examination of Korean-English bilingual learners in an after-school science-learning programme. International Journal of Science Education, 41(10), 1303–1323. https://doi.org/10.1080/09500693.2019.1605229
  • Seedhouse, P. (2004). Different perspectives on language classroom interaction. Language Learning, 54(S1), 55–100. https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2004.00269.x
  • Siry, C., & Gorges, A. (2020). Young students’ diverse resources for meaning making in science: Learning from multilingual contexts. International Journal of Science Education, 42(14), 2364–2386. https://doi.org/10.1080/09500693.2019.1625495
  • Stevenson, A. (2013). How fifth grade Latino/a bilingual students use their linguistic resources in the classroom and laboratory during science instruction. Cultural Studies of Science Education, 8(4), 973–989. https://doi.org/10.1007/s11422-013-9522-7
  • Stevenson, A. (2015). “Why in this bilingual classroom … hablamos Más español?” Language choice by bilingual science students. Journal of Latinos and Education, 14(1), 25–39. https://doi.org/10.1080/15348431.2014.944704
  • Stoddart, T., Pinal, A., Latzke, M., & Canaday, D. (2002). Integrating inquiry science and language development for English language learners. Journal of Research in Science Teaching, 39(8), 664–687. https://doi.org/10.1002/tea.10040
  • Suárez, E. (2020). "Estoy Explorando Science”: Emergent bilingual students problematizing electrical phenomena through translanguaging. Science Education, 104(5), 791–826.
  • Texas Education Agency. (2014). Texas accountability dashboard. https://rptsvr1.tea.texas.gov/dashboards/2014/dashboard_glossary.html
  • Thien, S. J. (1979). A flow diagram for teaching texture-by-feel analysis. Journal of Agronomic Education, 8(1), 54–55. https://doi.org/10.2134/jae.1979.0054
  • United States Department of Agriculture. (n.d.). Guide to texture by feel. Natural Resources Conservation Service. https://www.nrcs.usda.gov/sites/default/files/2022-11/texture-by-feel.pdf
  • Varelas, M., Pappas, C. C., Kane, J. M., Arsenault, A., Hankes, J., & Cowan, B. M. (2008). Urban primary-grade children think and talk science: Curricular and instructional practices that nurture participation and argumentation. Science Education, 92(1), 65–95.
  • Vossoughi, S., Hooper, P. K., & Escudé, M. (2016). Making through the lens of culture and power: Toward transformative visions for educational equity. Harvard Educational Review, 86(2), 206–232. https://doi.org/10.17763/0017-8055.86.2.206
  • Vygotsky, L. (1986). Thought and language. MIT Press.
  • Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035
  • Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039