4,759
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Empowering learners of English as an additional language: translanguaging with machine translation

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 544-559 | Received 07 Dec 2020, Accepted 17 Jul 2021, Published online: 04 Aug 2021

References

  • Anderson, C., Y. Foley, P. Sangster, V. Edwards, and N. Rassool. 2016. Policy, Pedagogy and Pupil Perceptions: EAL in Scotland and England. Cambridge: The Bell Foundation.
  • Arnot, M., C. Schneider, M. Evans, Y. Liu, O. Welply, and D. Davies-Tutt. 2014. School Approaches to the Education of EAL Students. Language Development, Social Integration and Achievement. Cambridge: The Bell Educational Trust Ltd.
  • Beiler, I. R., and J. Dewilde. 2020. “Translation as Translingual Writing Practice in English as an Additional Language.” The Modern Language Journal 104 (3): 533–549. doi:10.1111/modl.12660.
  • Blackledge, A., and A. Creese. 2010. Multilingualism: A Critical Perspective. New York/London: Bloomsbury Publishing.
  • Briggs, N. 2018. “Neural Machine Translation Tools in the Language Learning Classroom: Students’ Use, Perceptions, and Analyses.” Jalt Call Journal 14 (1): 2–24.
  • Buendgens-Kosten, J. 2020. “The Monolingual Problem of Computer-Assisted Language Learning.” ReCALL 32 (3): 307–322. doi:10.1017/S095834402000004X.
  • Canagarajah, S. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. New York/London: Routledge.
  • Carruthers, J., and A. Nandi. 2021. “Supporting Speakers of Community Languages: A Case Study of Policy and Practice in Primary Schools.” Current Issues in Language Planning: 22 (3): 269–289. doi:10.1080/14664208.2020.1838748.
  • Chang-Bacon, C. K. 2020. “Who’s Being ‘Sheltered?’: How Monolingual Language Ideologies Are Produced within Education Policy Discourse and Sheltered English Immersion.” Critical Studies in Education. Advance online publication. doi:10.1080/17508487.2020.1720259.
  • Conteh, J. 2019. The EAL Teaching Book: Promoting Success for Multilingual Learners. London: Learning Matters.
  • Conteh, J., and G. Meier. 2014. The Multilingual Turn in Languages Education: opportunities and Challenges. Bristol: Multilingual Matters.
  • Corbin, J., and A. Strauss. 2008. Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory. 3rd ed. Thousand Oaks, CA: SAGE.
  • Cross, R. 2011. “Troubling Literacy: Monolingual Assumptions, Multilingual Contexts, and Language Teacher Expertise.” Teachers and Teaching 17 (4): 467–478. doi:10.1080/13540602.2011.580522.
  • Cunningham, C. 2019. “The Inappropriateness of Language’: discourses of Power and Control over Languages beyond English in Primary Schools.” Language and Education 33 (4): 285–301. doi:10.1080/09500782.2018.1545787.
  • DENI (Department of Education Northern Ireland). 2021. Newcomer Pupils from 2001/02 to 2019/20. Accessed 16 May 2021. https://www.education-ni.gov.uk/publications/school-enrolments-northern-ireland-summary-data.
  • Duarte, J. 2019. “Translanguaging in Mainstream Education: A Sociocultural Approach.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22 (2): 150–164. doi:10.1080/13670050.2016.1231774.
  • Flores, N., and J. L. Schissel. 2014. “Dynamic Bilingualism as the Norm: Envisioning a Heteroglossic Approach to Standards‐Based Reform.” TESOL Quarterly 48 (3): 454–479. doi:10.1002/tesq.182.
  • Fredholm, K. 2019. “Effects of Google Translate on Lexical Diversity: vocabulary Development among Learners of Spanish as a Foreign Language.” Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Las Lenguas 13 (26): 98–117.
  • French, M. 2016. “Students’ Multilingual Resources and Policy-in-Action: An Australian Case Study.” Language and Education 30 (4): 298–316. doi:10.1080/09500782.2015.1114628.
  • García, O. 2009. “Education, Multilingualism and Translanguaging in the 21st Century.” In Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local, edited by Ajit Mohanty, Minati Panda, Robert Phillipson, Tove Skutnabb-Kangas, 128–145. New Delhi: Orient Blackswan (Former Orient Longman).
  • García, O., and T. Kleyn. (Eds.). 2016. Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. New York/London: Routledge.
  • García, O., S. I. Johnson, and K. Seltzer. 2017. The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning. Philadelphia: Carson.
  • García, O., and W. Li. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan.
  • Jaspers, J. 2018. “The Transformative Limits of Translanguaging.” Language & Communication 58: 1–10. doi:10.1016/j.langcom.2017.12.001.
  • Katz, J. 1983. “A Theory of Qualitative Methodology: The Social System of Analytic Fieldwork.” In Contemporary Field Research, edited by R. M. Emerson, 127–148. Boston: Little Brown.
  • Lee, S. 2020. “The Impact of Using Machine Translation on EFL Students’ Writing.” Computer Assisted Language Learning 33 (3): 157–175. doi:10.1080/09588221.2018.1553186.
  • Leung, C., and G. Valdes. 2019. “Translanguaging and the Transdisciplinary Framework for Language Teaching and Learning in a Multilingual World.” The Modern Language Journal 103 (2): 348–370. doi:10.1111/modl.12568.
  • Li, W. 2018. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39 (1): 9–30.
  • Menken, K., and M. T. Sánchez. 2019. “Translanguaging in English‐Only Schools: From Pedagogy to Stance in the Disruption of Monolingual Policies and Practices.” TESOL Quarterly 53 (3): 741–767. doi:10.1002/tesq.513.
  • O’Neill, E. M. 2019. “Training Students to Use Online Translators and Dictionaries: The Impact on Second Language Writing Scores.” International Journal of Research Studies in Language Learning 8 (2): 47–65. doi:10.5861/ijrsll.2019.4002.
  • Ortega, L. 2017. “New CALL-SLA Research Interfaces for the 21st Century: Towards Equitable Multilingualism.” CALICO Journal 34 (3): 285–316. doi:10.1558/cj.33855.
  • Robson, C., and K. McCartan. 2016. Real World Research. Chichester: John Wiley & Sons.
  • Taylor, S., R. Bogdan, and M. DeVault. 2016. Introduction to Qualitative Research Methods: A Guidebook and Resource. New Jersey: Wiley.
  • Tsai, S.-C. 2019. “Using Google Translate in EFL Drafts: A Preliminary Investigation.” Computer Assisted Language Learning 32 (5-6): 510–526. doi:10.1080/09588221.2018.1527361.
  • Vogel, S., L. Ascenzi-Moreno, and O. García. 2018. “An Expanded View of Translanguaging: Leveraging the Dynamic Interactions between a Young Multilingual Writer and Machine Translation Software.” In Plurilingualism in Teaching and Learning: Complexities across Contexts, 89–106, edited by J. Choi and S. Ollerhead. London, United Kingdom: Taylor & Francis Ltd.
  • Vogel, S., and O. García. 2017. “Translanguaging.” In Oxford Research Encyclopaedia of Education, edited by G. Noblit. Oxford: Oxford University Press.
  • Wilson, J., and M. Gonzalez Davies. 2017. “Tackling the Plurilingual Student/Monolingual Classroom Phenomenon.” TESOL Quarterly 51 (1): 207–220. doi:10.1002/tesq.336.