1,034
Views
7
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Language alternation and language norm in vocational content and language integrated learning

&

References

  • Åseskog, T. 1982. Att undervisa el-lära på engelska. PhD diss., Göteborg University, Göteborg.
  • Auer, P. 1984. Bilingual Conversation. Amsterdam: Benjamins.
  • Auer, P. 1998. Code-Switching in Conversation: Language, Interaction, and Identity. London: Routledge.
  • Bachtin, M. 1986. Speech Games and Other Late Essays. Austin: University of Texas Press.
  • Bailey, B. 2007. Heteroglossia and boundaries. In Bilingualism: A Social Approach, ed. M. Heller, 257–74. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Baker, C. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (5th ed.). North York, Ontario: Multilingual Matters.
  • Bani-Shoraka, H. and G. Jansson. 2007. Bilingual practices in the process of initiating and resolving lexical problems in students’ collaborative writing sessions. International Journal of Bilingualism 11, no. 2: 157–83. doi: 10.1177/13670069070110020201
  • Berglund, I. 2009. Byggarbetsplatsen som skola – eller skolan som byggarbetsplats? en studie av byggnadsarbetares yrkesutbildning. PhD diss., Acta Universitatis Stockholmiensis, Stockholm.
  • Cekaite, A. and A.-C. Evaldsson. 2008. Staging linguistic identities and negotiating monolingual norms in multiethnic school settings. International Journal of Multilingualism 5, no. 3: 177–96. doi: 10.1080/14790710802387588
  • Cook, V.J. 2001. Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review 57, no. 3: 402–23. doi: 10.3138/cmlr.57.3.402
  • Creese, A. 2008. Linguistic ethnography. In Encyclopedia of Language and Education, ed. N.H. Hornberger, 3424–36. New York: Springer.
  • Cromdal, J. 2000. Code-switching for all practical purposes: bilingual organization of children's play. PhD diss., The Department of Child Studies, Linköping University, Linköping.
  • Cromdal, J. 2005. Bilingual order in collaborative text processing: on creating an English text in Swedish. Journal of Pragmatics 37, no. 3: 329–53. doi: 10.1016/j.pragma.2004.10.006
  • Dailey-O'Cain, J. and G. Liebscher. 2009. Teacher and student use of the first language in foreign language classroom interaction: functions and applications. In First Language Use in Second and Foreign Language Learning, ed. M. Turnbull and J. Dailey-O'Cain, 131–44. Bristol: Multilingual Matters.
  • Dalton-Puffer, C., J. Hüttner, V. Schindelegger and U. Smit. 2009. Technology geeks speak out: what students think about vocational CLIL. International CLIL Research Journal 1, no. 2: 17–25.
  • Denman, J., R. Tanner and R. de Graaff. 2013. CLIL in junior vocational secondary education: challenges and opportunities for teaching and learning. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 16, no. 3: 285–300. doi: 10.1080/13670050.2013.777386
  • Duranti, A. 1997. Linguistic Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Ferguson, G. 2003. Classroom code-switching in post-colonial contexts: functions, attitudes and policies. AILA Review 16, no. 1: 38–51. doi: 10.1075/aila.16.05fer
  • Gafaranga, J. 2000. Medium repair versus other language repair: telling the medium of a bilingual conversation. The International Journal of Bilingualism 4, no. 3: 327–50. doi: 10.1177/13670069000040030301
  • Gafaranga, J. 2005. Demythologising language alternation studies: conversational structure vs. social structure in bilingual interaction. Journal of Pragmatics 37, no. 3: 281–300. doi: 10.1016/j.pragma.2004.10.002
  • Gafaranga, J. and M.-C. Torras. 2002. Social identities and language alternation in non-formal institutional bilingual talk: trilingual service encounters in Barcelona. Language in Society 31, no. 4: 527–48.
  • García, O. 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Blackwell.
  • Grosjean, F. 1982. Life in Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Gumperz, J.J. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hägerfelth, G. 1992. Undervisning på främmande språk. Lund: Department of Nordic languages, Lund University.
  • Hyltenstam, K. 2002. Engelskundervisning i Sverige. In: Kommittén för svenska språk: betänkande, 5–71. Stockholm: Fritzes offentliga publikationer.
  • Hyltenstam, K. 2004. Engelskan, skolans språkundervisning och svensk språkpolitik. In Svenska Språknämnden. Engelskan i Sverige: Språkval i Utbildning, Arbete och Kulturliv, 36–110. Stockholm: Norstedts ordbok.
  • Hymes, D. 1996. Ethnography, Linguistics, Narrative Inequality: Towards an Understanding of Voice. London: Taylor & Francis.
  • Jefferson, G. 2004. Glossary of transcript symbols with an introduction. In Conversation Analysis: Studies from the First Generation, ed. G.H. Lerner, 13–23. Philadelphia: John Benjamins.
  • Kontio, J. and A.-C. Evaldsson. 2015. Last year we used to call it a man's hammer: (un)making gender and materiality relevant in everyday vocational education. NORMA: International Journal for Masculinity Studies 10, no. 1: 20–38.
  • Lasagabaster, D. 2013. The use of the L1 in CLIL classes: the teachers' perspective. Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning 6, no. 2: 1–21. doi: 10.5294/laclil.2013.6.2.1
  • Lim-Falk, M. 2008. Svenska i engelskspråkig skolmiljö. PhD diss., ACTA Universitatis Stockholmiensis, Stockholm.
  • Linell, P. 2009. Rethinking Language, Mind and World Dialogically: Interactional and Contextual Theories of Human Sense-Making. Charlotte, NC: Information Age.
  • Linell, P. and J. Anward. 2015. Samtalskulturer: Möten Mellan Språk och Samhällen. Linköping: Linköping University.
  • Macaro, E. 2009. Teacher use of codeswitching in the second language classroom. In First Language Use in Second and Foreign Language Learning, ed. M. Turnbull and J. Dailey-O'Cain, 35–49. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Magnusson, U. 2013. Paradigms in Swedish as a second language: curricula for primary school and secondary school in Swedish as a second language. International Electronic Journal of Elementary Education 6, no. 1: 61–81.
  • Makoni, S. and A. Pennycook 2007. Disinventing and Reconstituting Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
  • McMillan, B. and M. Turnbull. 2009. Teachers’ use of the first language in French immersion: revisiting a core principle. In First Language use in Second and Foreign Language Learning, ed. M. Turnbull and J. Dailey-O'Cain, 15–34. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Méndez García, M.C. and V. Pavón Vázquez. 2012. Investigating the coexistence of the mother tongue and the foreign language through teacher collaboration in CLIL contexts: perceptions and practice of the teachers involved in the plurilingual programme in Andalusia. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15, no. 5: 573–92. doi: 10.1080/13670050.2012.670195
  • Mewald, C. 2004. Paradise lost and found: a case study of content based foreign language education in Lower Austria. PhD diss., University of East Anglia.
  • Mondada, L. 2007. Bilingualism and the analysis of talk at work: code-switching as a resource for the organization of action and interaction. In Bilingualism: A Social Approach, ed. M. Heller, 297–318. New York: Palgrave Macmillan.
  • Moore, E. and M. Dooly. 2010. ‘How do the apples reproduce (themselves)?’ How teacher trainees negotiate language, content, and membership in a CLIL science education classroom at a multilingual university. Journal of Language, Identity & Education 9, no. 1: 58–79. doi: 10.1080/15348450903523591
  • Myers-Scotton, C. 1993. Common and uncommon ground: social and structural factors in codeswitching. Language in Society 22, no. 4: 475–503. doi: 10.1017/S0047404500017449
  • Nagy, K. and D. Robertson. 2009. Target language use in English classes in Hungarian primary schools. In First Language Use in Second and Foreign Language Learning, ed. M. Turnbull and J. Dailey-O'Cain, 66–86. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Nikula, T. 2005. English as an object and tool of study in classrooms: interactional effects and pragmatic implications. Linguistics and Education 16, no. 1: 27–58. doi: 10.1016/j.linged.2005.10.001
  • Nixon, J. 2000. Content and Language Integrated Learning and Teaching in Sweden. Stockholm: Swedish National Agency for Education.
  • Rampton, B. 2007. Neo-Hymesian linguistic ethnography in the United Kingdom. Journal of Sociolinguistics 11, no. 5: 584–607. doi: 10.1111/j.1467-9841.2007.00341.x
  • Rampton, B., K. Tusting, J. Maybin, R. Barwell, A. Creese and V. Lytra. 2004. UK Linguistic Ethnography: A Discussion Paper. http://www.lingethnog.org/docs/rampton-et-al-2004-uk-linguistic-ethnography-a-discussion-paper/ (accessed 1 April, 2015).
  • Reagan, T. 2004. Objectification, positivism and language studies: a reconsideration. Critical Inquiry in Language Studies 1, no. 1: 41–60. doi: 10.1207/s15427595cils0101_3
  • Roberts, M.H. 1939. The problem of the hybrid language. The Journal of English and Germanic Philology 38, no. 1: 23–41.
  • Schegloff, E. 1992. Repair after next turn: the last structurally provided place for the defense of intersubjectivity in conversation. American Journal of Sociology 97, no. 5: 1295–345. doi: 10.1086/229903
  • Smit, U. 2010. CLIL in an English as a lingua franca (ELF) classroom. In Language Use and Language Learning in CLIL Classrooms, ed. C. Dalton-Puffer, T. Nikula and U. Smit, 259–77. Amsterdam: John Benjamins.
  • Sylvén, L.K. 2004. Teaching in English or English teaching? On the effects of content and language integrated learning on Swedish learners’ incidental vocabulary acquisition. PhD diss., Göteborg University, Göteborg.
  • Sylvén, L.K. and P. Sundqvist. 2012. Similarities between playing World of Warcraft and CLIL. Apples – Journal of Applied Language Studies 6, no. 2: 113–30.
  • Turnbull, M. 2001. There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but … . Canadian Modern Language Review 57, no. 4: 531–40. doi: 10.3138/cmlr.57.4.531
  • Üstünel, E. and P. Seedhouse. 2005. Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus. International Journal of Applied Linguistics 15, no. 3: 302–25. doi: 10.1111/j.1473-4192.2005.00093.x
  • Washburn, L. 1997. English immersion in Sweden: a case study of Röllingby high school 1987–1989. PhD diss., Department of English, Stockholm University, Stockholm.
  • Wei, L. 1994. Three Generations, Two Languages, One Family: Language Choice and Language Shift in a Chinese Community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Wei, L. 1998. The ‘why’ and ‘how’ questions in the analysis of conversational codeswitching. In Code-Switching in Conversation: Language, Interaction, and Identity, ed. P. Auer, 156–76. London: Routledge.
  • Wei, L. 2002. What do you want me to say? On the conversation analysis approach to bilingual interaction. Language in Society 31, no. 2: 159–80. doi: 10.1017/S0047404501020140
  • Yoxsimer Paulsrud, B. 2014. English-medium instruction in Sweden. Perspectives and practices in two upper secondary schools. PhD thesis. Stockholm University, Stockholm.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.