2,766
Views
29
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Developing a corpus-based paraphrase tool to improve EFL learners' writing skills

, , &

References

  • Abasi, A.R., Akbari, N., & Graves, B. (2006). Discourse appropriation, construction of identities, and the complex issue of plagiarism: ESL students writing in graduate school. Journal of Second Language Writing, 15, 102–117.
  • Bannard, C., & Callison-Burch, C. (2005). Paraphrasing with bilingual parallel corpora. In Proceedings of the 43th Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics, 597–604.
  • Basham, C., & Rounds, P. (1984). A discourse analysis approach to summary writing. TESOL Quarterly, 18, 527.
  • Campbell, C. (1990). Writing with others' words: Using background reading text in academic compositions. In B. Kroll (Ed.), Second language writing: Research insights for the classroom (pp. 211–230). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Chan, T.-P., & Liou, H.-C. (2005). Effects of web-based concordancing instruction on EFL students' learning of verb-noun collocations. Computer Assisted Language Learning, 18(3), 231–251.
  • Chandrasoma, R., Thompson, C., & Pennycook, A. (2004). Beyond plagiarism: Transgressive and nontransgressive intertextuality. Journal of Language, Identity, and Education, 3, 171–194.
  • Chang, Y.C., Chang, J.S., Chen, H.J., & Liou, H.C. (2008). An automatic collocation writing assistant for Taiwanese EFL learners: A case of corpus-based NLP technology. Computer Assisted Language Learning, 21(3), 283–299.
  • Callison-Burch, C., Koehn, P., & Osborne, M. (2006). Improved statistical machine translation using paraphrases. In Proceedings of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics Conference, 17–24.
  • Currie, P. (1998). Staying out of trouble: Apparent plagiarism and academic survival. Journal of Second Language Writing, 7, 1–18.
  • Deckert, G. (1993). Perspectives on plagiarism from ESL students in Hong Kong. Journal of Second Language Writing, 2, 131–148.
  • Donaldson, R.P., & Kötter, M. (1999). Language learning in cyberspace: Teleporting the classroom into the target culture. CALICO Journal, 16, 531–557.
  • Erhel, S., & Jamet, E. (2006). Using pop-up windows to improve multimedia learning. Journal of Computer Assisted Learning, 22, 137–147.
  • Frodesen, J. (2002). Developing paraphrasing skills: A pre-paraphrasing mini-lesson. Retrieved from http://www.ucop.edu/dws/lounge/dws_ml_pre_paraphrasing.pdf
  • Frodesen, J. (2007). Linguistic challenges of summary and paraphrase. Paper presented at the 2007 symposium on academic language development, San Francisco, CA.
  • Fuchs, C. (1980). Paraphrase et théorie du langage. Contribition à une histoire des theories linguistiques contemporaines et à la construction d'une théorie énonciative de la paraphraase [Paraphrase and Theory of language. Contribution to a history of contemporary linguistic theories and to the construction of an enunciative theory of paraphrase]. ( Thèse de doctorat). Université Paris VII, Paris.
  • Harbusch, K., Itsova, G., Koch, U., & Kühner, C. (2008). The sentence fairy: A natural-language generation system to support children's essay writing. Computer Assisted Language Learning, 21(4), 339–352.
  • Harbusch, K., Itsova, G., Koch, U., & Kühner, C. (2009). Computing accurate grammatical feedback in a virtual writing conference for German-speaking elementary-school children: An approach based on natural language generation. CALICO Journal, 26(3), 626–643.
  • Harbusch, K., & Kempen, G. (2011). Automatic online writing support for L2 learners of German through output monitoring by a natural-language paraphrase generator. In M. Levy, F. Blin, C. Bradin, & O. Takeuchi (Eds.), WorldCALL: International perspectives on computer-assisted language learning (pp. 128–43). New York, NY: Routledge.
  • Holland, M., Maisano, R., Alderks, C., & Martin, J. (1993). Parsers in tutors: What are they good for? CALICO Journal, 11(1), 28–46.
  • Johns, T. (1991). From printout to handout: Grammar and vocabulary teaching in the context of data-driven learning. In T. Johns & P. King (Eds.), Classroom concordancing (pp. 27–45). Birmingham: University of Birmingham.
  • Johns, A.M., & Mayes, P. (1990). An analysis of summary protocols of university ESL students. Applied Linguistics, 11, 253–271.
  • Kauchak, D., & Barzilay, R. (2006). Paraphrasing for automatic evaluation. In Proceedings of HLT/NAACL, 455–462.
  • Keck, C. (2006). The use of paraphrase in summary writing: A comparison of L1 and L2 writers. Journal of Second Language Writing, 15, 261–278.
  • Lambert, W. (1955). Measurement of the linguistic dominance of bilinguals. Journal of Abnormal and Social Psychology. 50, 197–200.
  • Lightbown, P., & Spada, N. (1993). How languages are learned, Oxford: Oxford University Press.
  • Liou, H.C.U, Chang, J.S., Chen, H.J., Lin, C.C., Liaw, M.L., Gao, Z.M., … You, G.N. (2006). Corpora processing and computational scaffolding for an innovative web-based English learning environment: The CANDLE project. CALICO Journal, 24(1), 77–95.
  • Madnani, N., Ayan, N.F., Resnik, P., & Dorr, B.J. (2007). Using paraphrases for parameter tuning in statistical machine translation. In Proceedings of the 2nd Workshop on Statistical Machine Translation, 120–127.
  • Martinot, C. (2003). Pour une linguistique de l'acquisition. La reformulation: du conceptdescriptif au concept explicatif [For a linguistics of acquisition. Reformulation: from descriptive concept to explicative concept]. Langage et Société, 2(104), 147–151.
  • Martinot C. (2009). Reformulations paraphrastiques et stades d'acquisition en français langue maternelle [Paraphrastic reformulations and acquisition phases in French as first language]. Cahiers de praxématique, 52, 29–57.
  • McCarthy, P.M., Guess, R., & McNamara, D.S. (2009). The components of paraphrase. Behavior Research Methods, 41, 682–690.
  • McInnis, L. (2009). Analyzing English L1 and L2 paraphrasing strategies through concurrent verbal report and stimulated recall protocols ( MA Thesis). University of Toronto, Toronto.
  • Mel'čuk, I. (1992). Paraphrase et lexique: la théorie Sens-Texte et le Dictionnaire explicatif etcombinatoire [Paraphrase and lexicon: The meaning-text theory and the explanatory combinatorial dictionary]. In I. Mel'čuk et al., Dictionnaire explicatif et combinatoire du françaiscontemporain. Recherches lexico-sémantiques III. Montréal: Presses de l'Université de Montréal; 9–59.
  • Milićević, J. (2008). Paraphrase as a tool for achieving lexical competence in L2. In S. VanDalee, et al., (eds.), Proceedings of the Symposium ‘Complexity, Accuracy and Fluency in Second Language Use, Learning and Teaching’ (pp. 153–167). Brussels: Royal Belgium Academy of Science and Arts.
  • Milićević, J., & Tsedryk, A. (2011). Assessing and improving paraphrasing competence in FSL. In Proceedings of the 5th International Conference on Meaning–Text Theory (pp. 176–185). Barcelona.
  • Och, F.J., & Ney, H. (2003). A systematic comparison of various statistical alignment models. Computational Linguistics, 29(1), 19–51.
  • Pecorari, D. (2003). Good and original: Plagiarism and patch writing in academic second-language writing. Journal of Second Language Writing, 12, 317–345.
  • Russo, M., & Pippa, S. (2004). Aptitude to interpreting: Preliminary results of a testing methodology based on paraphrase. META, 49(2), 409–432.
  • Shea, P. (2000). Leveling the playing field: A study in captioned interactive video for second language learning. Journal of Educational Computing Research, 22(3), 243–263.
  • Shi, L. (2004). Textual borrowing in second-language writing. Written Communication, 21(2), 171–200.
  • Sun, Y.C. (2009). Using a two-tier test in examining Taiwan graduate students' perspectives on paraphrasing strategies. Asia Pacific Education Review, 10(3), 399–408.
  • Yeh, Y., Liou, H.C., & Li, Y.H. (2007). Online synonym materials and concordancing for EFL college writing. Computer Assisted Language Learning, 20(2), 131–152.
  • Žolkovskij, A., & Mel'čuk, I. (1967). Osemantičeskom sinteze [On Semantic Synthesis]. Problemy kibernetiki, 19, 177–238.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.