2,376
Views
48
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Promoting cross-cultural understanding and language use in research-oriented Internet-mediated intercultural exchange

&

References

  • Allport, G.W. (1954). The nature of prejudice. Cambridge, MA: Addison-Wesley.
  • American Council on the Teaching of Foreign Languages. (1996). Standards for foreign language learning: Preparing for the 21st century. Lawrence, KS: Allen Press.
  • Bower, J., & Kawaguchi, S. (2011). Negotiation of meaning and corrective feedback in Japanese/English eTandem. Language Learning & Technology, 15(1), 41–71.
  • Brown, H.D. (2000). Principles of language learning and teaching. White Plains, NY: Addison Wesley Longman.
  • Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
  • Byram, M. (2012). Language awareness and (critical) cultural awareness – relationships, comparisons and contrasts. Language Awareness, 21(1–2), 5–13.
  • Byram, M., Gribkova, B., & Starkey, H. (2002). Developing the intercultural dimension in language teaching: A practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe Publishing, Language Policy Division. Retrieved September 8, 2010, from http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Guide_dimintercult _EN.pdf
  • Carlorosi, S., Helm, F., Marini-maio, N., & Kmcmahon, K. (2008). Confronting new technologies: A cross-cultural telecollaborative project across the ocean. In E. Occhipinti (Ed.), New approaches to teaching Italian language and culture: Case studies from an international perspective (pp. 173–209). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
  • Corbett, J. (2003). An intercultural approach to English language teaching. Clevedon: Multilingual Matters.
  • DfES (2002). Languages for all: Languages for life. A strategy for England. Nottingham: DfES Publications.
  • Dixon, J., Durrheim, K., Tredoux, C., Tropp, L., Clack, B., & Eaton, L. (2010). A paradox of integration? Interracial contact, prejudice reduction, and perceptions of racial discrimination. Journal of Social Issues, 66(2), 401–416.
  • Dovidio, J., Gaertner, S., & Kawakami, K. (2003). Intergroup contact: The past, present, and the future. Group Processes & Intergroup Relations, 6(1), 5–21.
  • Edasawa, Y., & Kabata, K. (2007). An ethnographic study of a key-pal project: Learning a foreign language through bilingual communication. Computer Assisted Language Learning, 20(3), 189–207.
  • Fuchs, C., Hauck, M., & Müller-Hartmann, A. (2012). Promoting learner autonomy through multiliteracy skills development in cross-institutional exchanges. Language Learning & Technology, 16(3), 82–102.
  • Furstenberg, G., Levet, S., English, K., & Maillet, K. (2001). Giving a virtual voice to the silent language of culture: The CULTURA project. Language Learning & Technology, 5(1), 55–102.
  • García, J.S., & Crapotta, J. (2007). Models of telecollaboration (2): Cultura. In R. O’Dowd (Ed.), Online intercultural exchange: An introduction for foreign language teachers (pp. 62–84). Clevedon: Multilingual Matters.
  • Guth, S., & Thomas, M. (2010). Telecollaboration with web 2.0 tools. In S. Guth & F. Helm (Eds.), Telecollaboration 2.0: Language, literacies and intercultural learning in the 21st century (pp. 39–68). Bern: Peter Lang AG.
  • Hauck, M. (2007). Critical success factors in a tridem exchange. ReCALL, 19(2), 202–223.
  • Hauck, M., & Lewis, T. (2007). The tridem project. In R. O’Dowd (Ed.), Online intercultural exchange: An introduction for foreign language teachers (pp. 250–258). Clevedon: Multilingual Matters.
  • Hill, M., & Augoustinos, M. (2001). Stereotype change and prejudice reduction: Short- and long-term evaluation of a cross-cultural awareness programme. Journal of Community & Applied Social Psychology, 11(4), 243–262.
  • Hinkel, E. (1999). Culture in second language teaching and learning. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kabata, K., & Edasawa, Y. (2011). Tandem language learning through a cross-cultural keypal project. Language Learning & Technology, 15(1), 104–121.
  • Keller, J.M. (1987). The systematic process of motivational design. Performance+ Instruction, 26(9–10), 1–8.
  • Keller, J.M. (2000, February). How to integrate learner motivation planning into lesson planning: The ARCS model approach. Paper presented at VII Semanario, Santiago, Cuba. Retrieved from http://mailer.fsu.edu/~jkeller/Articles/Keller%202000%20ARCS%20Lesson%20Planning.pdf
  • Keller, J.M. (2008). First principles of motivation to learn and e3-learning. Distance Education, 29(2), 175—185.
  • Kramsch, C. (1998). Language and culture. Oxford: Oxford University Press.
  • Lee, L. (2009). Promoting intercultural exchanges with blogs and podcasting: A study of Spanish–American telecollaboration. Computer Assisted Language Learning, 22(5), 425–443.
  • Lewis, T., Chanier, T., & Youngs, B. (2011). Special issue commentary multilateral online exchanges for language and culture learning. Language Learning & Technology, 15(1), 3–9.
  • Liaw, M.L., & Bunn-Le Master, S. (2010). Understanding telecollaboration through an analysis of intercultural discourse. Computer Assisted Language Learning, 23(1), 21–40.
  • Lo Bianco, J., Liddicoat, A.J., & Crozet, C. (1999). Striving for the third place: Intercultural competence through language education. Melbourne: Language Australia Ltd.
  • Menard-Warwick, J. (2009). Comparing protest movements in Chile and California: Interculturality in an Internet chat exchange. Language and Intercultural Communication, 9(2), 105–119.
  • Nunnally, C. (1978). Psychometric theory (2nd ed.). New York, NY: McGraw-Hill.
  • O’Dowd, R. (2007). Introduction. In R. O’Dowd (Ed.), Online intercultural exchange: An introduction for foreign language teachers (pp. 3–16). Clevedon: Multilingual Matters.
  • O’Dowd, R., & Ritter, M. (2006). Understanding and working with “failed communication” in telecollaborative exchanges. CALICO Journal, 23(3), 623–642.
  • Palincsar, A.S., & Brown, A.L. (1984). Reciprocal teaching of comprehension-fostering and comprehension-monitoring activities. Cognition and Instruction, 1(2), 117–175.
  • Petri, H.L. (1996). Motivation: Theory, research, and applications. Pacific Grove, CA: Brooks/Cole.
  • Pettigrew, T.F. (1998). Intergroup contact theory. Annual Review of Psychology, 49(1), 65–85.
  • Pettigrew, T.F., & Tropp, L.R. (2006). A meta-analytic test of intergroup contact theory. Journal of Personality and Social Psychology, 90(5), 751–783.
  • Prensky, M. (2001). Digital natives, digital immigrants part 2: Do they really think differently? On the Horizon, 9(6), 1–6.
  • Riel, M. (2013). The learning circle model: Collaborative knowledge building. Retrieved from https://sites.google.com/site/onlinelearningcircles/Home/learning-circles--defined
  • Santos, A.S., Garcia-Marques, L., Mackie, D.M., Ferreira, M.B., Payne, B.K., & Moreira, S. (2012). Implicit open-mindedness: Evidence for and limits on stereotype malleability. Journal of Experimental Social Psychology, 48(6), 1257–1266.
  • Stickler, U., & Emke, M. (2011). LITERALIA: Towards developing intercultural maturity online. Language Learning & Technology, 15(1), 147–168.
  • Tan, H. (2007). A study of EFL learners’ writing errors and instructional strategies. Journal of Kun Shan University, 4, 113–122.
  • Thorne, S.L. (2005). Internet-mediated intercultural foreign language education: Approaches, pedagogy, and research (CALPER Working Papers Series, No. 6). The Pennsylvania State University, Center for Advanced Language Proficiency Education and Research. Retrieved from http://calper.la.psu.edu/publication.php?page=wps6
  • Valdes, J.M. (1986). Culture bound: Bridging the cultural gap in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Vinagre, M. (2005). Fostering language learning via email: An English–Spanish exchange. Computer Assisted Language Learning, 18(5), 369–388.
  • Vinagre, M., & Munoz, B. (2011). Computer-mediated corrective feedback and language accuracy in telecollaborative exchanges. Language Learning & Technology, 15(1), 72–103.
  • Vinther, J. (2011). Enhancing motivation with cultural narratives in computer-mediated communication. Computer Assisted Language Learning, 24(4), 337–352.
  • Wang, P., & Wang, W. (2012). Causes of and remedies for Chinglish in Chinese college students’ writings. Open Journal of Modern Linguistics, 2(2), 71–78.
  • Ware, P.D., & Kramsch, C. (2005). Toward an intercultural stance: Teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, 89(2), 190–205.
  • Ware, P.D., & O’Dowd, R. (2008). Peer feedback on language form in telecollaboration. Language Learning & Technology, 12(1), 43–63.
  • Weber, R., & Crocker, J. (1983). Cognitive processes in the revision of stereotypic beliefs. Journal of Personality and Social Psychology, 45(5), 961–977.
  • Yang, S.C., & Chen, Y. (2007). Technology-enhanced language learning: A case study. Computers in Human Behavior, 23(1), 860–879.
  • Yang, W.L., & Thomas, M. (2012). Cooperation, culture and the communicative approach: Why three research groups must come together as a community for successful technology implementation. In P. Resta (Ed.), Proceedings of Society for Information Technology & Teacher Education International Conference 2012 (pp. 3164–3169). Chesapeake, VA: AACE.
  • Yang, Y. (2011). Learner interpretations of shared space in multilateral English blogging. Language Learning & Technology, 15(1), 122–146.
  • Zeiss, E., & Isabelli-García, C.L. (2005). The role of asynchronous computer mediated communication on enhancing cultural awareness. Computer Assisted Language Learning, 18(3), 151–169.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.