747
Views
9
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Prospective English teachers re-examining language ideologies in telecollaboration#

References

  • Akiyama, Y., & Cunningham, J. D. (2018). Synthesizing the practice of SCMC-based telecollaboration: A scoping review. CALICO Journal, 35(1), 49–76. doi:10.1558/cj.33156
  • Arboleda, A., Garcés, C., & Yicely, Á. (2012). The accented EFL teacher: classroom implications. Profile Issues in Teachers Professional Development, 14(2), 45–62.
  • Benabdallah, N., & Messaadia, M. (2016, April). On the other side of the world project: A 2.0. telecollaborative perspective facing the global digital divide. Paper presented at the Second International Conference on Telecollaboration in Higher Education, Trinity College Dublin, Ireland.
  • Belz, J. A. (2002). The myth of the deficient communicator. Language Teaching Research, 6(1), 59–82. doi:10.1191/1362168802lr097oa
  • Belz, J. A. (2003). Linguistic perspectives on the development of intercultural competence in telecollaboration. Language Learning & Technology, 7(2), 68–99.
  • Bonfiglio, T. P. (2010). Mother tongues and nations: The invention of the native speaker. New York: Mouton de Gruyter.
  • Brutt-Griffler, J., & Samimy, K. K. (2001). Transcending the nativeness paradigm. World Englishes, 20(1), 99–106. doi:10.1111/1467-971X.00199
  • Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Canagarajah, A. S. (1999). Interrogating the “native speaker fallacy”: Non-linguistic roots, no-pedagogical results. In C. Blyth (Ed.), The sociolinguistics of foreign-language classrooms: contributions of the native, the near-native, and the non-native speaker. Issues in language program direction (pp. 77–92). Boston, MA: Heinle.
  • Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press
  • Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33(2), 185–209. doi:10.2307/3587717
  • Council of Europe (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Creswell, J. W. (2009). Research Design, Qualitative, Quantitative, and Mixing Approaches. Lincoln, NE: Sage.
  • Crystal, D. (2008). Two thousand million? English Today, 24(1), 3–6.
  • Darhower, M. (2002). Interactional features of synchronous computer-mediated communication in the intermediate L2 class: A sociocultural case study. CALICO Journal, 19(2), 249–277. doi:10.1558/cj.v19i2.249-277
  • Deardorff, D. K. (2011). Assessing intercultural competence. New Directions for Institutional Research, 2011(149), 65–79. doi:10.1002/ir.381
  • Derwing, T. M., & Munro, M. J. (2005). Second language accent and pronunciation teaching: A research‐based approach. TESOL Quarterly, 39(3), 379–397. doi:10.2307/3588486
  • Dooly, M., & O’Dowd, R. (2012). Researching online foreign language interaction and exchange: Introduction to the volume. In M. Dooly & R. O’Dowd (Eds.), Researching online foreign language interaction and exchange (pp. 12–41). Bern: Peter Lang.
  • Glesne, C. (2006). Becoming qualitative researchers. Boston: Pearson
  • Goldstein, L. S. (1999). The relational zone: The role of caring relationships in the co-construction of mind. American Educational Research Journal, 36(3), 647–673. doi:10.3102/00028312036003647
  • Graddol, D. (2003). The decline of the native speaker. In G. Anderman & M. Rogers (Eds.), Translation today: Trends and perspectives (pp. 152–167). Clevedon: Multilingual Matters.
  • Guerrero, C. H. (2008). Bilingual Colombia: What does it mean to be bilingual within the framework of the National Plan of Bilingualism? Profile Issues in Teachers Professional Development, 9, 27–45.
  • Guth, S., & Helm, F. (2010). Introduction. In S. Guth & F. Helm (Eds.), Telecollaboration 2.0 (pp. 13–23). Bern: Peter Lang.
  • Helm, F. (2017). Critical approaches to online intercultural language education. In S. Thorne & S. May (Eds.), Language, education and technology (pp. 219–232). Cham: Springer.
  • Helm, F. (2015). The practices and challenges of telecollaboration in higher education in Europe. Language Learning & Technology, 19(2), 197–217.
  • Helm, F., Guth, S., & Farrah, M. (2012). Promoting dialogue or hegemonic practice: Power issues in telecollaboration. Language Learning & Technology, 16(2), 103–127.
  • Holliday, A. (2006). Native-speakerism. ELT Journal, 60(4), 385–387. doi:10.1093/elt/ccl030
  • House, J. (2007). What is an ‘intercultural speaker’? In E. Soler & M.P. Safon (Eds.), Intercultural language use and language learning (pp. 7–21). Dordrecht, The Netherlands: Springer.
  • Kachru, Y. (1994). Discourse strategies, pragmatics, and ESL: Where are we going? In R. Agnihotri & A. Khanna (Eds.), Second language acquisition (pp. 289–304). London: Sage.
  • Kinginger, C., & Belz, J. A. (2005). Socio-cultural perspectives on pragmatic development in foreign language learning: Microgenetic case studies from telecollaboration and residence abroad. Intercultural Pragmatics, 2(4), 369–421.
  • Kramsch, C. (2003). The privilege of the non-native speaker. In C. Blyth (Ed.), The sociolinguistics of foreign-language classrooms: Contributions of the native, the near-native, and the non-native speaker (pp. 251–262). Boston, MA: Heinle.
  • Lantolf, J., & Thorne, S. (2007). Sociocultural theory and second language learning. In B. Van Patten & J. Williams (Eds.), Theories in second language acquisition (pp. 201–224). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Lippi-Green, R. (1997). English with an accent: Language, ideology, and discrimination in the United States. London: Routledge.
  • Llurda, E. (2008). The effects of stays abroad on self-perceptions of non-native EFL teachers. In S. Dogancay-Aktuna & J. Hardmann (Eds.), Global English teaching and teacher education: Praxis and possibility (pp. 99–111). Alexandria, VA: TESOL.
  • Llurda, E. (2015). Non-native teachers and advocacy. In M. Bigelow & J. Ennser-Kananen (Eds.), The Routledge handbook of educational linguistics, (pp. 105–116). New York: Routledge.
  • Marshall, C., & Rossman, G. (2011). Designing qualitative research. Thousand Oaks, CA: Sage.
  • Mason, J. (2016). Telecollaboration as a tool for building intercultural and inter-religious understanding: Te Sousse–Villanova programme. In S. Jager, M. Kurek & B. O’Rourke (Eds.), New directions in telecollaborative research and practice: Selected papers from the Second Conference on Telecollaboration in Higher Education. Dublin: Research-Publishing.
  • Medgyes, P. (1999). The non-native teacher. Germany: Hueber.
  • Merriam, S. B. (2009). Qualitative research: A guide to design and implementation. San Francisco, CA: Jossey-Bass.
  • Miles, M., Huberman, A., & Saldaña, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook. Thousand Oaks, CA: SAGE.
  • Modiano, M. (2001). Ideology and the ELT practitioner. International Journal of Applied Linguistics, 11(2), 159–173. doi:10.1111/1473-4192.00012
  • O’Dowd, R. (2016a). Emerging trends and new directions in telecollaborative learning. CALICO Journal, 33(3).
  • O’Dowd, R. (2016b). Learning from the past and looking to the future of online intercultural exchange. In R. O'Dowd & T. Lewis (Eds.) Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice (pp. 273–294). New York: Routledge.
  • O’Dowd, R., & Ware, P. (2009). Critical issues in telecollaborative task design. Computer Assisted Language Learning, 22(2), 173–188. doi:10.1080/09588220902778369
  • O’Rourke, B. (2007). Models of telecollaboration (1): eTandem. In R. O’Dowd (Ed.), Online intercultural exchange. An introduction for foreign language teachers (pp.41–61). Clevedon: Multilingual Matters.
  • Paikeday, T. (1985). The native speaker is dead!: An informal discussion of a linguistic myth with Noam Chomsky and other linguists, philosophers, psychologists, and lexicographers. Ontario: PPI.
  • Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an internationallanguage. London: Longman.
  • Phillipson, R. (1992). ELT: The native speaker's burden? ELT Journal, 46(1), 12–18. doi:10.1093/elt/46.1.12
  • Rajagopalan, K. (1997). Linguistics and the myth of nativity: Comments on the controversy over ‘new/non-native Englishes’. Journal of Pragmatics, 27(2), 225–231. doi:10.1016/S0378-2166(96)00027-6
  • Rajagopalan, K. (2005). Non-native speaker teachers of English and their anxieties: Ingredients for an experiment in action research. In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers: Perceptions, challenges and contributions to the profession (pp. 283–303). New York: Springe.
  • Risager, K. (2007). Language and culture pedagogy: From a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Sayer, P. (2008). Demystifying language mixing: Spanglish in school. Journal of Latinos and Education, 7(2), 94–112. doi:10.1080/15348430701827030
  • Schenker, T. (2012). Intercultural competence and cultural learning through telecollaboration. CALICO Journal, 29(3), 449–470. doi:10.11139/cj.29.3.449-470
  • Stickler, U., & Emke, M. (2011). Literalia: towards developing intercultural maturity online. Language Learning & Technology, 15(1), 147–168.
  • Tcherepashenets, N. (2016, April). Telecollaboration, world citizenship and the quest for the social justice: US–Mexico project. Paper presented at the Second International Conference on Telecollaboration in Higher Education, Trinity College Dublin, Ireland.
  • Train, R. (2005). A critical look at the technologies and ideologies in Internet-mediated foreign language education. In J. Belz & S. Thorne (Eds.), Internet-mediated intercultural foreign language education (pp. 217–284). Boston, MA: Heinle.
  • Train, R. (2007). “Real Spanish”: Historical perspectives on the ideological construction of a (foreign) language. Critical Inquiry in Language Studies, 4(2–3), 207–235. doi:10.1080/15427580701389672
  • Valencia, M. (2013). Language policy and the manufacturing of consent for foreign intervention in Colombia. Profile Issues in Teachers' Professional Development, 15(1), 27–43.
  • Vera, J., & Holbrook, M. (1996). Sociocultural approaches to learning and development: A Vygotskian framework. Educational Psychologist, 31(3–4), 191–206.
  • Viáfara, J. J. (2016a). “I’m missing something": (Non) nativeness in prospective teachers as Spanish and English speakers. Colombian Applied Linguistics Journal, 18(2), 11–24.
  • Viáfara, J. J. (2016b). Self-perceived non-nativeness in prospective English teachers' self-images. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 16(3), 461–491.
  • Viáfara, J. J. (2015). Self-perceived (non) nativeness and Colombian prospective English teachers in telecollaboration (Unpublished doctoral dissertation). Retrieved from https://repository.arizona.edu/bitstream/handle/10150/347228/azu_etd_13728_sip1_m.pdf;jsessionid=E0922B5A014F4EFEECF73D37BEC23A56?sequence=1
  • Ware, P., & Kramsch, C. (2005). Toward an intercultural stance: Teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, 89(2), 190–205. doi:10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x
  • Widdowson, H. G. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 28(2), 377–389. doi:10.2307/3587438

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.