561
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Language awareness and agency in the availability of linguistic resources. A case study of refugees and locals in Austria

Pages 61-78 | Received 03 Feb 2017, Accepted 23 Jan 2018, Published online: 07 Feb 2018

References

  • Al Zidjaly, N. (2004). Nexus analysis and agency: How a quadriplegic Omani man claims power through discourse. A paper presented at the Annual Conference of the American Association of Applied Linguistics; 1-4 May; Portland, OR.
  • Alderson, J. C., & Hudson, R. (2013). The metalinguistic knowledge of undergraduate students of english language or linguistics. Language Awareness, 22(4), 320–337. doi: 10.1080/09658416.2012.722644.
  • Association for Language Awareness [ALA]. (2017). About (definition of ‘language awareness’ provided on the webpage). Retrieved from http://www.languageawareness.org/?page_id=48.
  • Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, 33(5), 503–523. doi: 10.1093/applin/ams056.
  • Busch, B. (2013). Mehrsprachigkeit. Wien: Facultas.
  • Cajkler, W., & Hall, B. (2012). Languages in primary classrooms: A study of new teacher capability and practice. Language Awareness, 21(12), 15–32. doi: 10.1080/09658416.2011.639889.
  • Emirbayer, M., & Mische, A. (1998). What is agency? American Journal of Sociology, 103(4), 962–1023. doi:10.1086/231294.
  • García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Guido, M. G. (2008). English as a lingua franca in cross-cultural immigration domains. Bern, New York: Peter Lang.
  • Guido, M. G. (2012). ELF authentication and accommodation strategies in cross-cultural immigration encounters. Journal of English as a Lingua Franca, 1(2), 219–240. doi: 10.1515/jelf-2012-0017.
  • Gumperz, J. (1964). Linguistic and social interaction in two communities. American Anthropologist, 66(6), 137–153. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/668168.
  • Irvine, Judith T., & Gal, Susan (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In Paul V. Kroskrity (Ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities (pp. 35–83). Santa Fe, New Mexico: School of American Research Press.
  • Jacquement, M. (2005). Transidiomatic practices: Language and power in the age of globalization. Language & Communication, 25(3), 257–277. doi: 10.1016/j.langcom.2005.05.001.
  • Jones, R. (2005). Sites of engagement as sites of attention: Time, space and culture in electronic discourse. In S. Norris & R. H. Jones (Eds.), Discourse in action: Introducing mediated discourse analysis (pp. 141–154). Oxon: Routledge.
  • Jones, R., & Norris, S. (Eds.). (2005). Discourse in action: Introducing mediated discourse analysis. Oxon: Routledge.
  • Jonsson, C. (2013). Translanguaging and multilingual literacies: Diary-based case studies of adolescents in an international school. International Journal of the Sociology of Language, 224, 85–117. doi: 10.1515/ijsl-2013-0057.
  • Klatzer, J. (2015, September 2015). Die “Asylantenflut” in unseren Köpfen” [The flood of “asylumseekers” in our heads]. KURIER. Retrieved from http://kurier.at
  • Kramsch, C. (2009). The multilingual subject. Oxford: OUP.
  • Martin-Jones, M., Buddug, H., & Williams, A. (2009). Bilingual literacy in and for working lives on the land: Case studies of young Welsh speakers in North Wales. International Journal of the Sociology of Language, 195, 39–62. doi: https://doi-org.uaccess.univie.ac.at/10.1515/IJSL.2009.005.
  • Maryns, K. (2006). The Asylum speaker: Language in the Belgian asylum procedure. New York: Routledge.
  • Maryns, K. (2012). Multilingualism in legal settings. In M. Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 297–313). London: Routledge.
  • Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2015). Translanguaging practices at a bilingual university: A case study of a science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(6), 698–714. doi: 10.1080/13670050.2014.939138.
  • Mead, G. H. (1913). The social self. The Journal of Philosophy, Psychology and Scientific Methods, 10(14), 374–380. doi: 10.2307/2012910.
  • Niedzielski, N., & Preston, D. (2010). Folk linguistics. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. Retrieved 24 Aug. 2017, from https://www.degruyter.com/view/product/5518.
  • Radinger, S. (2016). LanguagING among refugees and local Austrians: ELF availability, monolingual norms and multilingual realities (Diploma thesis). University of Vienna, Vienna.
  • Rienzner, M. (2009). Kommunikation im Aslyverfahren: Eine interkulturelle Perspektive (Diploma thesis). University of Vienna, Vienna.
  • Scollon, R. (2001). Action and text: Towards an integrated understanding of the place of text in social (inter)action. In M. Meyer & R. Wodak (Eds.). Methods of critical discourse analysis (pp. 139–183). London: SAGE.
  • Scollon, R. (2005). Mediated discourse. The nexus of practice (2nd ed.). London, New York: Taylor & Francis.
  • Scollon, S. (2005). Agency distributed through time, space and tools: Bentham, Babbage and the census. In S. Norris & R. H. Jones (Eds.), Discourse in action: Introducing mediated discourse analysis (pp. 172–182). Oxon: Routledge.
  • Seidlhofer, B. (2011a). Conceptualizing ‘English’ for a multilingual Europe. In A. Houwer de & A. Wilton (Eds.). English in Europe today. Sociocultural and educational perspectives (pp. 133–146). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub.
  • Seidlhofer, B. (2011b). Understanding english as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.
  • Svalberg, A. M.-L. (2001). The problem of false language awareness. Language Awareness, 10(2-3), 200–212. doi: 10.1080/09658410108667035.
  • Svalberg, A. M.-L. (2016). Language awareness research: Where we are now. Language Awareness, 25(1-2), 4–16. doi: 10.1080/09658416.2015.1122027.
  • Wei, L. (2011). Moment analysis of translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. doi: 10.1016/j.pragma.2010.07.035.
  • Widdowson, H. (1998). Context, community, and authentic language. TESOL Quarterly, 32(4), 705–716. doi:10.2307/3588001.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.