References
- Baker , M. 1996a . “ Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead ” . In Terminology, LSP and translation: Studies in language engineering in Honour of Juan C. Sager , Edited by: Somers , H. 175 – 186 . Amsterdam : John Benjamins .
- —. 1996b . “ Linguistics and cultural studies: Complementary or competing paradigms in translation studies? ” . In Übersetzungswissenschaft im Umbruch: Festschrift fur Wolfram Wilss , Edited by: Lauer , A. , Gerzymisch-Arbogast , H. , Haller , J. and Steiner , E. 9 – 19 . Tübingen : Gunter Narr .
- —. 1998 . Réexplorer la langue de la traduction: une approche par corpus . Meta , 43 ( 4 ) : 480 – 485 . (Special issue: The corpus-based approach, ed. S. Laviosa.)
- Kenny , D. 2001 . Lexis and creativity in translation: A corpus-based study , Manchester : St Jerome .
- Laviosa , S. 1998 . “ The English Comparable Corpus: A resource and a methodology ” . In Unity in diversity? Current trends in translation studies , Edited by: Bowker , L. , Cronin , M. , Kenny , D. and Pearson , J. 101 – 112 . Manchester : St Jerome Publishing .
- —. 2002 . Corpus-based translation studies: Theory, findings, applications , Amsterdam : Rodopi .
- Laviosa-Braithwaite , S. 1996 . The English Comparable Corpus (ECC): A resource and a methodology for the empirical study of translation , Department of Language Engineering, UMIST, Manchester . Unpublished PhD thesis