References
- Ahmad , K. , Fulford , H. and Rogers , M. 1992 . The elaboration of special language terms: The role of contextual examples, representative samples and normative requirements 139 – 149 . EURALEX '92 Proceedings
- Bowker , L. 1996 . Towards a corpus-based approach to terminography . Terminology , 3 ( 1 ) : 27 – 52 .
- —. 1998 . Using specialized monolingual native-language corpora as a translation resource: A pilot study . Meta , 43 ( 4 ) : 631 – 651 .
- Bowker , L. and Pearson , J. 2002 . Working with specialized language. A practical guide to using corpora , London : Routledge .
- Corness , P. 2002 . “ Multiconcord. A computer tool for cross-linguistic research ” . In Lexis in contrast: Corpus-based approaches , Edited by: Altenberg , B. and Granger , S. 307 – 326 . Amsterdam : John Benjamins .
- Kenny , D. 2001 . Lexis and creativity in translation: A corpus-based study , Manchester : St Jerome .
- Lawson , A. 2001 . “ Collecting, aligning and analyzing parallel corpora ” . In Small corpus studies and ELT: Theory and practice , Edited by: Ghadessy , M. , Henry , A. and Roseberry , R. L. 79 – 310 . Amsterdam : John Benjamin .
- McEnery , T. and Wilson , A. 1996 . Corpus linguistics , Edinburgh : Edinburgh University Press .
- Meyer , I. and Mackintosh , K. 1996 . Refining the terminographer's concept-analysis methods: How can phraseology help? . Terminology , 3 ( 1 ) : 1 – 26 .
- Pearson , J. 1998 . Terms in context , Amsterdam : John Benjamins .
- Republic of South Africa. 1996. Mulayotewa wa Riphabuliki ya Afrurika Tshipembe, 1996 (Mulayo 108 wa 1996). Constitutional Assembly.
- Republic of South Africa. 1996. The Constitutution of the Republic of South Africa, 1996 (Act 108 of 1996). Constitutional Assembly.
- Sinclair , J. M. 2001 . “ Preface ” . In Small corpus studies and ELT: Theory and practice , Edited by: Ghadessy , M. , Henry , A. and Roseberry , R. L. vii – xv . Amsterdam : John Benjamins .
- Teubert , W. 1996 . “ The concept of work in Europe ” . In Conceiving of Europe: Diversity in unity , Edited by: Musolff , A. , Schaffner , C. and Townson , M. 129 – 145 . Aldershot : Dartmouth .
- —. 2002 . “ The role of parallel corpora in translation and multilinguallexicography ” . In Lexis in contrast: Corpus-based approaches , Edited by: Altenberg , B. and Granger , S. 89 – 214 . Amsterdam : John Benjamins .
- Tiedemann , J. 2003 . Recycling translations. Extraction of lexical data from parallel corpora and their application in natural language processing , Uppsala : ACTA University Upsaliensis .