References
- Allwood , J. , Nivre , J. and Ahlsén , E. 1990 . Speech management: On the non-written life of speech . Nordic Journal of Linguistics , 13 : 1 – 48 . Also in Gothenburg Papers in Theoretical Linguistics, 58, Dept of Linguistics, University of Göteborg
- —. 1992 . On the semantics and pragmatics of linguistic feedback . Journal of Semantics , Also in Gothenburg Papers in Theoretical Linguistics, 64, Dept of Linguistics, University of Göteborg
- Allwood , J. 1995 . “ Reasons for management in spoken dialogue ” . In Dialogue and Instruction , Edited by: Beun , R. J. , Baker , M. and Reiner , M. 241 – 250 . Springer-Verlag .
- Barlow, M. 1995. ParaConc: A concordancer for parallel texts. Computers & Texts, Vol. 10. Reprinted at http://www.ruf.rice.edu/˜barlow/para-ox.html
- Cartellieri , C. 1983 . The inescapable dilemma: Quality and/or quantity in interpreting . Babel , 29 : 209 – 213 .
- Doke , C. M. , Vilakazi , B. W. , Malcolm , M. and Sikakana , J. M. A. 1990 . Zulu-English/English-Zulu dictionary (1st combined ed.) , Johannesburg : Witwatersrand University Press .
- Gile , D. 1991 . The processing capacity issue in conference interpretation . Babel , 37 ( 1 ) : 15 – 27 .
- —. 1995 . Basic concepts and models for interpreter and translator training , Amsterdam : John Benjamins .
- —. 1997 . “ Conference interpreting as a cognitive management problem ” . In Cognitive processes in translation and interpreting , Edited by: Danks , J. E. , Shreve , G. M. , Fountain , S. B. and McBeath , M. K. 196 – 214 . London : Thousand Oaks .
- —. 1999 . Testing the Effort Models' tightrope hypothesis in simultaneous interpreting — a contribution . Hermes , 23 : 153 – 172 .
- Kenny , D. 2001 . Lexis and creativity in translation: A corpus-based study , Manchester : St Jerome .
- Kruger , A. 2000 . Lexical cohesion and register variation in translation: The Merchant of Venice in Afrikaans , University of South Africa : Pretoria . Unpublished D Litt et Phil thesis
- Pretorius , L. and Bosch , S. E. 2003 . Computational aids for Zulu natural language processing . Southern African Linguistics and Applied Language Studies , 21 ( 4 ) : 267 – 282 . (Special issue: Human Language Technology in South Africa: Resources and Applications.)
- Setton , R. Forthcoming . “ Corpus-based interpretation studies (CIS): reflections and prospects ” . In Corpus-based Translation Studies: Research and Applications , Edited by: Kruger , A. Manchester : St. Jerome .
- Shlesinger , M. 1999 . “ Norms, strategies and constraints: how do we tell them apart? ” . In Anovar/Anosar: Estudios de traducción e interpretación , Edited by: Lugrès , A. A. and Ocampo , A. F. 65 – 77 . Vigo : Universidade de Vigo .
- Shlesinger , M. 2000 . “ Interpreting as a cognitive process: how can we know what really happens? ” . In Tapping and mapping the processes of translation and interpreting , Edited by: Tirkkonen-Condit , S. and Jääskeläinen , R. 3 – 16 . Amsterdam : John Benjamins .
- Wallmach , K. and Kruger , A. 2005-2007 . Only study guide for Principles of Interpreting III: Simultaneous interpreting (PIN301-X) , Pretoria : University of South Africa .
- Wallmach , K. 2000 . Examining simultaneous interpreting norms and strategies in a South African legislative context: A pilot corpus analysis . Language Matters , 31 : 198 – 221 .