Publication Cover
Language Matters
Studies in the Languages of Africa
Volume 35, 2004 - Issue 1
77
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Parallel/Bilingual Corpora

CTS and Bible translation: A study in belling the cat?

Pages 214-225 | Published online: 31 May 2008

REFERENCES

  • Baker , M. 1993 . “ Corpus linguistics and translation studies ” . In Text and technology: In honour of John Sinclair , Edited by: Baker , M. , Francis , G. and Tognini-Bonelli , E. 233 – 250 . Amsterdam : John Benjamins .
  • —. 1996 . “ Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead ” . In Terminology, LSP and translation: Studies in language engineering in honour of Juan S. Sager , Edited by: Somers , H. 175 – 186 . Amsterdam : John Benjamins .
  • Barnwell , K. 1977 . Testing the translation . Bible Translator , 28 ( 4 ) : 425 – 432 .
  • De Vries , A. 1994 . Zuiveren onvervalscht? Een beschrijvingsmodel voor bijbelvertalingen, ontwikkeld en gedemonstreerd aan de Petrus Canisius Vertaling , Amsterdam : Free University of the Netherlands .
  • Frawley , W. 1984 . Translation: Literary, linguistic and philosophical perspectives , Newark : University of Delaware Press .
  • Kenny , D. 2001 . Lexis and creativity in translation: A corpus-based study , Manchester : St Jerome .
  • Kruger , A. 2002 . Corpus-based translation research: Its development and implications for general, literary and Bible translation . Acta Theologica , 2 : 70 – 106 . Supplementum
  • Leech , G. 1991 . “ The state of the art in corpus linguistics ” . In English corpus linguistics: studies in honour of Jan Svartvik , Edited by: Aimer , K. and Altenberg , B. 8 – 29 . London : Longman .
  • Livvi (Olonets Karelian) corpus. 2004. http://www.ling.helsinki.fi/uhlcs/readme-all/ README-Olonets-Karelian.html. Accessed 06.07.04
  • McEnery , A. and Wilson , A. 2002 . Corpus linguistics , Edinburgh : Edinburgh University Press .
  • Meyer, C. F. 2002. Corpus linguistics and the study of language variation. http://www.cs.umb.edu/˜meyer
  • Naude , J. 2003 . Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise . Acta Theologica , 23 ( 1 ) : 83 – 114 .
  • Oard, D. W. 1997. Techniques which exploit parallel corpora. http://www.ee.umd.edu/ medlab /filter/sss/ papers/oard/node4.html
  • Project Gutenberg. 2004. http://www.gutenberg.net. Accessed 06.07.04
  • Resnik , P. and Smith , N. A. 2002 . University of Maryland Technical Report UMIACS-TR-2002-61 (also listed as CS-TR-4381 and LAMP-TR-089)
  • Resnik, P., M. Olsen and M. Diab. 1997. Creating a parallel corpus from the Book of 2000 Tongues. Text Encoding Initiative 10th Anniversary User Conference (TEI-10), Providence. http://www.umiacs.umd.edu/˜resnik/pubs.html
  • Toury , G. 1980 . “ In search of a theory of translation ” . In Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics , Tel Aviv University .
  • Tymoczko, M. 1998. Computerised corpora and the future of translation studies. Meta 43 (4) http://www.erudit.Org/revue/meta/1998/v43/n4/004515ar.html
  • Wehrmeyer , J. E. 2001 . A critical examination of translation and evaluation norms in Russian Bible translation , Pretoria : University of South Africa . Unpublished MA thesis

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.