162
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

From the (Tang) General to the (Jakarta) Specific: Xue Rengui across Time and Space

References

  • Amirio, D. (2017, 16 November). Sie Jin Kwie’s epic end. Jakarta Post.
  • Asmara, C. G. (1995). Tradisi Baru: A “new tradition” of Indonesian theatre. Asian Theatre Journal, 12(1), 164–174.
  • Billeri, F. (2017). The process of re-construction and revival of musical heritage in contemporary Cambodia. Moussons: Recherche en sciences humaines sur l’Asie du Sud-Est, 30, 91–109.
  • Blumenthal, E. (2007). Cambodia. In S. L. Leiter (Ed.), Encyclopedia of Asian theatre (pp. 76–77). London: Greenwood Press.
  • Bonneff, M. (1998). Komik Indonesia [Indonesian comics]. Trans. R. S. Hidayat. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia.
  • Budiman, A. (2005). Portrait of the Chinese in post-Soeharto Indonesia. In T. Lindsey & H. Pausacker (Eds.), Chinese Indonesians: Remembering, distorting, forgetting (pp. 95–104). Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
  • Carroll, J. M. (1998). Empires’ edge: The making of the Hong Kong Chinese bourgeoisie. PhD thesis, Harvard University.
  • Chan, L. A. (1991). A study of the plays of Chen Baichen. PhD thesis, University of London, SOAS.
  • Chen, Q. (2012). Chaoju zai Taiguo de fazhan he liubian yanjiu (Study on the development and evolution of Chaozhou Opera in Thailand). MA thesis, Chongqing University.
  • Cohen, M. I. (2016). Inventing the performing arts: Modernity and tradition in colonial Indonesia. Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • Escobar, M. (2012). The intermedial interrogation of memory. Performance Research, 17(3), 33–38.
  • Escobar Varela, M. (2014). Wayang-Kontemporer: Innovations in Javanese wayang. PhD thesis, National University of Singapore.
  • Fraser, D. E. (1999). Smoking out the enemy: The national goods movement and the advertising of nationalism in China, 1880–1937. PhD thesis, University of California, Berkeley.
  • Graff, D. A. (2000). The sword and the brush: Military specialisation and career patterns in Tang China, 618–907. War & Society, 18(2), 9–21.
  • Hatley, B. (1995). Women in contemporary Indonesian theatre: Issues of representation and participation. Bijdragen tot de taal-, land-en volkenkunde (Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia), 151(4), 570–601.
  • Hegel, R. E. (1991). Review: Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (17th–20th centuries). Chinese Literature, 13, 187–190.
  • Hegel, R. E. (2004). Rewriting the Tang: Humor, heroics and imaginative reading. In M. W. Huang (Ed.), Snakes’ legs: Sequels, continuations, rewritings and Chinese fiction (pp. 159–189). Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • Herlijanto, J. (2013). Emulating China: Representation of China and the contemporary critique of Indonesia. PhD thesis, Vrije Universiteit, Amsterdam.
  • Heryanto, A. (2016). A postcolonial amnesia. In D. Black, O. Khoo, & K. Iwabuchi (Eds.), Contemporary culture and media in Asia (pp. 13–29). London: Rowman & Littlefield International.
  • Hoon, C. Y. (2009). More than a cultural celebration: The politics of Chinese New Year in post-Suharto Indonesia. Chinese Southern Diaspora Studies, 3, 90–105.
  • Idema, W. L. (1989). Review of Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (17th–20th centuries). Bijdragen tot de Taal-, Land- En Volkenkunde (Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia), 145(4), 582–584.
  • Idema, W. L. (1990). The remaking of an unfilial hero: Some notes on the earliest dramatic adaptations of “The Story of Hsüeh Jen-kuei”. In E. de Poorter (Ed.), As the twig is bent … Essays in honour of Frits Vos (pp. 83–111). Amsterdam: J. C. Gieben.
  • Idema, W. L. (2007). Fighting in Korea: Two early narratives of the story of Xue Rengui. In R. E. Breuker (Ed.), Korea in the middle: Korean studies and area studies (pp. 341–358). Leiden: CNWS.
  • Idema, W. L. (2010). The butterfly lovers: The legend of Liang Shanbo and Zhu Yingtai. Indianapolis: Hackett Publishing Company.
  • Idema, W. L. (2015). Xue Rengui returns home clad in brocade. In S. L. West & W. L. Idema (Trans. & Intro.), The orphan of Zhao and other Yuan plays (pp. 138–195). New York: Columbia University Press.
  • Jedamski, D. (1992). Balai Pustaka: A colonial wolf in sheep’s clothing. Archipel, 44(1), 23–46.
  • Kim, D. (2013). The influence of Chinese stories and novels on Korean fiction. Trans. W. R. Skillend. In C. Salmon (Ed.), Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (pp. 39–60). Singapore: ISEAS.
  • López, K. (2013). Chinese Cubans: A transnational history. Chapel Hill: University of North Carolina Press.
  • Ma, S. M. (2012). Cantonese sojourners and Shiwan ceramic roof decoration in Malaysia. Journal of Chinese Overseas, 8(1), 38–81.
  • Mackie, J. (2001). Introduction. In A. Reid (Ed.), Sojourners and settlers: Histories of Southeast Asia and the Chinese (pp. xii–xxx). Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • McLaren, A. E. (1998). Chinese popular culture and Ming chantefables. Leiden: Brill.
  • Miller, T. (2010). Appropriating the exotic: Thai music and the adoption of Chinese elements. Asian Music, 41(2), 113–148.
  • Népote, J., & Khing H. D. (2013). Chinese literary influence on Cambodia in the nineteenth and twentieth centuries. Trans. N. Castelino. In C. Salmon (Ed.), Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (pp. 199–232). Singapore: ISEAS.
  • Pigeaud, T. (1968). Literature of Java: Catalogue raisonné of Javanese manuscripts in the library of the University of Leiden and other public collections in the Netherlands. Vol. II. The Hague: Nijhoff.
  • Prasetya, H. B. (2014). Reconstruction of Chinese–Javanese shadow puppet theatre. In Royal Academy of Cambodia (Ed.), 10th International Conference on Southeast Asian Cultural Values: Community of Destiny (pp. 126–133). Phnom Penh: Royal Academy of Cambodia, Asia Research Center.
  • Qi, F., & Shin, K. S. (1998). Su wenxue zhong Xue Rengui, Gai Suwen gushi de youlai ji liubian (Origin and evolution of the Xue Rengui and Gai Suwen stories in popular fiction). Shehui kexue zhanxian, 2, 114–124.
  • Riftin, B. L. (Ed.). (1977). Dunganskie narodnye skazki i predaniia (Dungan popular tales and legends). Moscow: Glavnaia Redaktsiia Vostochnoi Literatury Izdatel’stva Nauka.
  • Riftin, B. L. (2013). Mongolian translations of old Chinese novels and stories – A tentative bibliographic survey. Trans. J. Kelly. In C. Salmon (Ed.), Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (pp. 130–159). Singapore: ISEAS.
  • Riharyani (Ed.). (2015). Kajian Wacinwa: Silang Budaya Cina–Jawa (Research on Wacinwa: Sino–Javanese interculture). Yogyakarta: Museum Sonobudoyo Yogyakarta.
  • Salmon, C. (1981). Literature in Malay by the Chinese of Indonesia. Paris: Editions de la Maison des Sciences de l’Homme.
  • Salmon, C. (2013a). Introduction. In C. Salmon (Ed.), Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (pp. 1–36). Singapore: ISEAS.
  • Salmon, C. (2013b). A note on Javanese works derived from Chinese fiction. In C. Salmon (Ed.), Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (pp. 235–247). Singapore: ISEAS.
  • Salmon, C. (2013c). Malay translations of Chinese fiction in Indonesia. In C. Salmon (Ed.), Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (pp. 248–276). Singapore: ISEAS.
  • Salmon, C. (2013d). Writings in romanized Malay by the Chinese of Malaya – A preliminary inquiry. In C. Salmon (Ed.), Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (pp. 277–314). Singapore: ISEAS.
  • Santos, K. M., & Sihombing, F. (2017). Is there a space for cool manga in Indonesia and the Philippines? In M. McLelland (Ed.), The end of cool Japan: Ethical, legal and cultural challenges to Japanese popular culture (pp. 196–218). London: Routledge.
  • Schlegel, G. (1891). Chinese–Malay and Javanese literature in Java. T’oung Pao, 2(2), 148–151.
  • Setiawati, I. (2011, 28 February). Teater Koma promises modern day allegory with new play. Jakarta Post.
  • Setijadi, C. (2017). Ahok’s downfall and the rise of Islamist populism in Indonesia. ISEAS Perspective, 38.
  • Shen, K. (2001). Lianhuanhua and manhua – Picture books and comics in old Shanghai. In J. A. Lent (Ed.), Illustrating Asia: Comics, humor magazines and picture books (pp. 100–120). Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • Soelarto, B., & Albiladiyah, S. I. (1980/ 1981). Wayang Cina–Jawa Yogykarta (Sino–Javanese wayang of Yogyakarta). Jakarta: Depdikbud.
  • Song, G. (2018). Indes néerlandaises et culture chinoise: Deux traductions malaises du Roman des Trois Royaumes (1910–1913) (The Dutch East Indies and Chinese culture: Two Malay translations of the Romance of the Three Kingdoms, 1910–1913). PhD thesis, Université Sorbonne Paris Cité.
  • Stenberg, J. (2015). Wayang potehi: Glove puppets in the expression of Sino–Indonesian identity. Journal of Southeast Asian Studies, 46(3), 391–416.
  • Stenberg, J. (2019). Minority stages: Sino–Indonesian performance and public display. Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • Suryadinata, L. (2012). Southeast Asian personalities of Chinese descent: A biographical dictionary. Singapore: ISEAS–Yusof Ishak Institute.
  • Tan, T. S. (1897). Some genuine Chinese authors. Straits Chinese Magazine, 1, 63–68, 95–99, 136–141.
  • Teater Koma. (2010). Sie Jin Kwie. Contemporary Wayang Archive. Retrieved from http://cwa-web.org/en/SieJinKwie
  • Teeuw, A. (1972). The impact of Balai Pustaka on Modern Indonesian literature. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 35(1), 111–127.
  • Tomsa, D. (2017). Indonesia in 2016: Jokowi consolidates power. Southeast Asian Affairs, 1, 149–162.
  • Tsai, T. (2015). Yindunixiya Huaren budaixi de lishi, yanchu xingtai yu yinyue (The history, performance type and music of Sino–Indonesian potehi). Zhongyang Yinyue Xueyuan xuebao, 2, 69–88, 108.
  • Turner, S. (2003). Speaking out: Chinese Indonesians after Suharto. Asian Ethnicity, 4(3), 337–352.
  • Wang, Y. (2013). Genre and empire: Historical romance and sixteenth century Chinese cultural fantasies. PhD thesis, University of Pennsylvania.
  • Wichmann, E. (1991). Listening to theatre: The aural dimension of Beijing opera. Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • Winet, E. D. (2010). Indonesian postcolonial theatre: Spectral genealogies and absent faces. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Yan, B. (2013). The influence of Chinese fiction on Vietnamese literature. Trans. N. Castelino. In C. Salmon (Ed.), Literary migrations: Traditional Chinese fiction in Asia (pp. 163–195). Singapore: ISEAS.
  • Yen, Y. (1970). Hsüeh Jen-kuei and Hsüeh Ting-shan: A Chinese oedipal conflict. Tamkang Review, 1, 223–232.
  • Zurbuchen, M. S. (1990). Images of culture and national development in Indonesia: The Cockroach Opera. Asian Theatre Journal, 7(2), 127–149.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.