399
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Ojisan gokko shiyo! [Let’s pretend to be old men!]’: Contested Graphic Ideologies in Japanese Online Language Play

ORCID Icon

References

  • Abe, H. (2004). Lesbian bar talk in Shinjuku, Tokyo. In S. Okamoto & J. Shibamoto Smith (Eds.), Japanese language, gender, and ideology: Cultural models and real people (421–455). Oxford: Oxford University Press.
  • Abel, J. E. (2020). Not everyones: Or, the question of emoji as a ‘universal’ expression. In E. Giannoulis & L. R. A. Wilde (Eds.), Emoticons, kaomoji, and emoji: The transformation of communication in the digital age (25–43). NY: Routledge.
  • Agha, A. (2007). Language and social relations. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Backhouse, A. E. (1993). The Japanese language: An introduction. Oxford: Oxford University Press.
  • Bakhtin, M. M. (1984). The problems of Dostoevsky’s poetics. Minneapolis: University of Minnesota Press.
  • Bandai. (2002). Oyaji seikatsu hyakka [Oyaji lifestyle encyclopedia]. Retrieved from https://www.bandai.co.jp/releases/images/3/5648.pdf
  • Bardsley, J. (2011). The oyaji gets a makeover: Guides for Japanese salarymen in the new millennium. In L. Miller (Ed.), Manners and mischief: Gender, power and etiquette in Japan (114–135). Berkeley, CA: University of California Press.
  • Blommaert, J. (2015). Commentary: Superdiversity old and new. Language & Communication, 44, 82–88.
  • Blommaert, J. (2016). Meaning as a nonlinear effect: The birth of cool. AILA Review, 28, 7–27.
  • Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and superdiversity. Diversities, 13(2), 1–22.
  • Bucholtz, M., & Hall, K. (2005a). Language and identity. In A. Duranti (Ed.), A companion to linguistic anthropology (369–395). Oxford: Blackwell.
  • Bucholtz, M., & Hall, K. (2005b). Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies, 7(4–5), 585–614.
  • Cook, H. M. (2011). Are honorifics polite? Uses of referent honorifics in a Japanese committee meeting. Journal of Pragmatics, 43, 3655–3672.
  • Coupland, N. (2007). Style. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Dasgupta, R. (2013). Re-reading the salaryman in Japan: Crafting masculinities. NY: Routledge.
  • Eckert, P. (2008). Variation and the indexical field. Journal of Sociolinguistics, 12(4), 453–476.
  • Eckert, P. (2012). Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology, 41, 87–100.
  • Emojipedia. (2018). Emojipedia. Retrieved from https://emojipedia.org/
  • Fanasca, M. (2020). ‘Impact taisetsu da!’: The use of emoji and kaomoji in dansō escort blogs between gender expression and emotional labor. In E. Giannoulis & L. R. A. Wilde (Eds.), Emoticons, kaomoji, and emoji: The transformation of communication in the digital age (85–103). NY: Routledge.
  • Fujii, H. (2017). Shokuba no meiwaku ojisan tachi [Problematic ojisan at work]. DIAMOND Online [online magazine]. Retrieved from https://diamond.jp/articles/-/132005
  • Fujino, Y. (2017). Joshi kōsei ‘ojisan LINE gokko’ no jitsurei ni manabu kimogarareru taido towa [The intentionally gross posture JHS girls learn from ‘ojisan LINE gokko’ examples]. DIAMOND Online [online magazine]. Retrieved from https://diamond.jp/articles/-/143111
  • Gagné, N. O. (2010). The business of leisure, the leisure of business: Rethinking hegemonic masculinity through gendered service in Tokyo hostess clubs. Asian Anthropology, 9(1), 29–55.
  • Gottlieb, N. (2010). Playing with language in E-Japan: Old wine in new bottles. Japanese Studies, 30(3), 393–407.
  • Hayakawa, K. (2017, December 30). LINE ojisan to yobareru mae ni [Before you get called a LINE ojian]. Kakeru [online magazine]. Retrieved from https://web.archive.org/web/20210616013351/https://kakeru.me/line/kakerumedia-linecommunication/
  • Hill, J. H. (1995). Junk Spanish, covert racism, and the (leaky) boundary between public and private spheres. Pragmatics, 5(2), 197–212.
  • Hiramoto, M. (2009). Slaves speak pseudo-Tōhoku-ben: The representation of minorities in the Japanese translation of Gone with the Wind. Journal of Sociolinguistics, 13(2), 249–263.
  • Hudson, M. E., & Sakakibara, Y. (2007). Emotivity of nontraditional katakana and hiragana usage in Japanese. In M. Minami (Ed.), Applying theory and research to learning Japanese as a foreign language (180–195). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
  • Ilbury, C. (2020). ‘Sassy queens’: Stylistic orthographic variation in Twitter and the enregisterment of AAVE. Journal of Sociolinguistics, 24(2), 245–264.
  • Inoue, M. (2004). What does language remember?: Indexical inversion and the naturalized history of Japanese women. Journal of Linguistic Anthropology, 14(1), 39–56.
  • Itasugiru … ! Joshi ga donhiki shichau ‘ojisan LINE’ aruaru [Too cringe! Things ojisan do on LINE that women hate]. (2018). CanCam [online magazine]. Retrieved from https://cancam.jp/archives/563763
  • Jaffe, A. (2012). Transcription in practice: Nonstandard orthography. In M. Sebba, A. Jaffe, J. Androutsopoulos, & S. Johnson (Eds.), Orthography as social action: Scripts, spelling, identity and power (203–224). Berlin: Walter de Gruyter.
  • Kamise, Y. (2013). Occupational stigma and coping strategies of women engaged in the commercial sex industry: A study on the perception of ‘kyaba-cula hostesses’ in Japan. Sex Roles, 69, 42–57.
  • Kataoka, K. (1995). Affect in Japanese women’s letter writing: Use of sentence-final particles ne and yo and orthographic convention. Pragmatics, 5(4), 427–453.
  • Kataoka, K. (1997). Affect in letter writing: Unconventional conventions in letter writing by young Japanese women. Language in Society, 26(1), 103–136.
  • Kawano, A. (2017). ‘Ojisan LINE’ gokko ga joshi ni ryūkōchū [‘Ojisan LINE’ play is popular with women]. Joshi-spa [online magazine]. Retrieved from https://joshi-spa.jp/709549
  • Kenzhekhanuly, R. (2012). Ideologies and alphabet reforms in Asia. In B. del Chiesa, J. Scott, & C. Hinton (Eds.), Languages in a global world: Learning for better cultural understanding (133–150). Paris: OECD Publishing.
  • Kinjo, K. (2007). ‘Nanchatte’ no yōhō no bunseki shiron [Analyzing the use of nanchatte]. Scripsimus, 16, 33–52.
  • Kyabajō no eigyō mēru mittsu no pointo [Three points for sending messages as a kyabajō]. (2017). Kyabakura no kyōkasho [online magazine]. Retrieved from https://caba-school.jp/mail-line/
  • Literat, I., & van den Berg, S. (2017). Buy memes low, sell memes high: Vernacular criticism and collective negotiations of value on Reddit’s MemeEconomy. Information, Communication & Society. doi: https://doi.org/10.1080/1369118X.2017.1366540
  • Maree, C. (2003). Ore wa ore dakara [’Because I’m me’]: A study of gender and language in the documentary Shinjuku Boys. Intersections: Gender, History and Culture in the Asian Context, 9.
  • Matsuzaka, Y. (2017). ‘Mentaru herusu surangu’ o teigi suru [Defining ‘mental health slang’]. Tsudajuku Daigaku Kiyō, 49, 197–216.
  • Miller, L. (2004). Those naughty teenage girls: Japanese kogals, slang, and media assessments. Journal of Linguistic Anthropology, 14(2), 225–247.
  • Miller, L. (2011). Subversive script and novel graphs in Japanese girls’ culture. Language & Communication, 31(1), 16–26.
  • Miyazaki, A. (2004). Japanese junior high school girls’ and boys’ first-person pronoun use and their social world. In S. Okamoto & J. Shibamoto Smith (Eds.), Japanese language, gender, and ideology: Cultural models and real people (256–273). Oxford: Oxford University Press.
  • Nakamura, M. (2014). Gender, language and ideology: A genealogy of Japanese women’s language. Philadelphia: John Benjamins.
  • Nakamura, R. (2012). Ojisan zukan: An illustrated book of Japanese ojisan. Tokyo: Shogakukan.
  • Nakano, R. (2010). Enjo kosai as a deviant career. The Journal of Educational Sociology, 87, 5–24.
  • Namiki, M. (2019, March 21). Ojisan kara no LINE ni hisomu ‘emoji’ ni kakusareta honshin sansen [The three possible motives hiding in ojisan’s emoji on LINE]. Koku Haku [online magazine]. Retrieved from https://kokuhaku.love/articles/1256
  • Oberwinkler, M. (2020). Emoticons in social media: The case of Japanese Facebook users. In E. Giannoulis & L. R. A. Wilde (Eds.), Emoticons, kaomoji, and emoji: The transformation of communication in the digital age (104–123). NY: Routledge.
  • Ochs, E. (1990). Indexicality and socialization. In J. W. Stigler, R. A. Shweder, & G. Herdt (Eds.), Cultural psychology: Essays on comparative human development (287–309). Cambridge: Cambridge University Press.
  • ‘Ojisan’ ga LINE ya mēru de okuttekisō na aruaru kopipebun www [Sentences copying things ojisan are likely to message lol]. (2017). Koguma sokuhō [online magazine]. Retrieved from https://kogusoku.com/archives/2939
  • Ojisan ga nigate [I can’t stand ojisan]. (2019, August 29). Girls Channel [online bulletin board]. Retrieved from https://girlschannel.net/topics/2291517/
  • ‘Ojisan LINE gokko’ no jitaichо̄sa [A survey of the reality of ‘ojisan LINE gokko’]. (2017, August 9). TesTee Lab [online magazine]. Retrieved from https://lab.testee.co/jk-vol-1
  • Okamoto, S. (2014). The use and interpretation of ‘regional’ and ‘standard’ variants in Japanese conversation. In K. Kabata & T. Ono (Eds.), Usage-based approaches to Japanese grammar (279–303). Amsterdam: John Benjamins.
  • Okyakusan to renrakusaki wo kōkan suru nōhau [Know-how for communicating with customers]. (2018). Kyabakura no kyōkasho [online magazine]. Retrieved from https://caba-school.jp/renrakusakikoukan-nouhau/
  • Ono, T., & Thompson, S. A. (2003). Japanese (w)atashi/ore/boku ‘I’: They’re not just pronouns. Cognitive Linguistics, 14(4), 321–347.
  • Reisel, M. (2017). Girl power, transgression and the embodiment of the image: The rise of enjo-kosai and hyper-sexual economy in post-bubble Japan. East Asian Journal of Popular Culture, 3(1), 23–38.
  • Robertson, W. (2015). Orthography, foreigners, and fluency: Indexicality and script selection in Japanese manga. Japanese Studies, 35(2), 205–222.
  • Robertson, W. (2017). He’s more katakana than kanji: Indexing identity and self-presentation through script in Japanese manga. Journal of Sociolinguistics, 21(4), 497–520.
  • Robertson, W. (2019). Scripted voices: Script’s role in creating Japanese manga dialogue. Journal of Graphic Novels & Comics, 10(1), 87–105.
  • Robertson, W. (2021). Scripting Japan: Orthography, variation, and the creation of meaning in written Japanese. NY: Routledge.
  • Ronkin, M., & Karn, H. E. (1999). Mock Ebonics: Linguistic racism in parodies of Ebonics on the internet. Journal of Sociolinguistics, 3(3), 360–380.
  • Sararīman. (n.d.). In Goo. Retrieved from https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%82%B5%E3%83%A9%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3/#jn-89656
  • Sasahara, H. (2006). Nihon no kanji [Japan’s kanji]. Tokyo: Iwanami.
  • Satake, H. (1989). Wakamono no bunshō to katakana kōka [Young peoples’ sentences and katakana’s effect]. Nihongogaku, 8(1), 60–67.
  • Shihara, A. (2018, December 13). Ojisan ga dondon nigate ni nattekimashita [I have come to dislike ojisan more and more]. Kurowassan [online magazine]. Retrieved from https://croissant-online.jp/life/80297/
  • Silverstein, M. (1985). Language and the culture of gender: At the intersection of structure, usage, and ideology. In E. Mertz & R. J. Parmentier (Eds.), Semiotic mediation: Sociocultural and psychological perspectives (219–257). FL: Academic Press.
  • Silverstein, M. (2015). How language communities intersect: Is ‘superdiversity’ an incremental or transformative condition? Language & Communication, 44, 7–18.
  • Song, M.-S. (2019). Hanguk hip hop: Global rap in South Korea. London: Palgrave.
  • Spitzmüller, J. (2012). Floating ideologies: Metamorphoses of graphic ‘Germanness’. In M. Sebba, A. Jaffe, J. Androutsopoulos, & S. Johnson (Eds.), Orthography as social action: Scripts, spelling, identity and power (255–288). Berlin: Walter de Gruyter.
  • Spitzmüller, J. (2015). Graphic variation and graphic ideologies: A metapragmatic approach. Social Semiotics, 25(2), 126–141.
  • Steinberg, M. (2020). LINE as super app: Platformization in East Asia. Social Media + Society, 6(2), 1–10.
  • Sturtz-Sreetharan, C. (2006). ‘I read the Nikkei, too’: Crafting positions of authority and masculinity in a Japanese conversation. Journal of Linguistic Anthropology, 16(2), 173–193.
  • Suzuki, R. (1999). Language socialization through morphology: The affective suffix -CHAU in Japanese. Journal of Pragmatics, 31, 1423–1441.
  • Suzuki, S. (2001). Self-mockery in Japanese. Linguistics, 40(1), 163–189.
  • Takeoka, T. (2020). Sex work. In J. Coates, L. Fraser, & M. Pendleton (Eds.), The Routledge companion to gender and Japanese culture (179–188). NY: Routledge.
  • Tranter, N. (2008). Nonconventional script choice in Japan. International Journal of the Sociology of Language, 192, 133–151.
  • Tsukada, M. (2019). Ojisan LINE aruaru … [Things ojisan do on LINE]. BIGLOBE [online magazine]. Retrieved from https://beauty.biglobe.ne.jp/news/love/anan_190609_0073779278/
  • Wang, X. (2012). ‘I am not a qualified dialect rapper’: Constructing hip-hop authenticity in China. Sociolinguistic Studies, 6(2), 333–372.
  • Wilde, L. R. A. (2020). The elephant in the room of emoji research: Or, pictoriality, to what extent? In E. Giannoulis & L. R. A. Wilde (Eds.), Emoticons, kaomoji, and emoji: The transformation of communication in the digital age (172–196). NY: Routledge.
  • Yamada, G. (2019, February 18). Ojisan ga LINE no bunmatsu ni emoji/kaomoji o tayōsuru igai na riyū [The unexpected reason why ojisan use sentence-final emoji/kaomoji on LINE]. Citrus [online magazine]. Retrieved from https://citrus-net.jp/article/78217
  • Yamane, K. (1986). Hentai shojo moji no kenkyū [On young women’s strange letters]. Tokyo: Kodansha.
  • Yoda, T. (2000). Literary history against the national frame, or gender and the emergence of Heian kana writing. Positions, 8(2), 465–497.
  • Zhenpeng, C., Lu, X., Ai, W., Li, H., Mei, Q., & Liu, X. (2018). Through a gender lens: Learning usage patterns of emojis from large-scale Android users. Proceedings of the 2018 World Wide Web Conference, (763–772). Retrieved from https://arxiv.org/pdf/1705.05546.pdf
  • Zuradiah, F., Lestari, T. E., & Nurhadi, D. (2019). Quasi-final particle in Japanese Language: A case study of nanchatte and various-nanteitteshimatte. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 380, 223–226.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.