219
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Shared letters: writing and reading practices in the correspondence of migrant families in northern Spain

Pages 429-456 | Received 17 Jul 2015, Accepted 08 Jan 2016, Published online: 16 Mar 2016

References

  • Alonso Solares (1919, September 9, Buenos Aires, Argentina) [Letter to his father Vicente Solares Rivas (La Llera, Colunga, Asturias)].
  • Ana María Cruz (c. 1932, Peñasco, Cuba) [Letter to her boyfriend José Manuel Rodríguez (no place)].
  • Anita García González (1931, December 8, Santiago de Cuba, Cuba) [Letter to her sister Luisa García González (San Cristóbal, Avilés, Asturias)].
  • Anita García González (1935, July 17, Santiago de Cuba, Cuba) [Letter to her parents Aurelia González and Emilio García (San Cristóbal, Avilés, Asturias)].
  • Braulio Rodríguez (1908, March 22, Havana, Cuba) [Letter to his father (unknown name) (Inclán, Pravia, Asturias)].
  • Celestino Fernández (1910, November 2, Havana, Cuba) [Letter to his parents Cosme Fernández and (unknown name) (Naveces, Castrillón, Asturias)].
  • Dionisio Menéndez Díaz (1909, April 4, Loro, Pravia, Asturias) [Letter to his son Santos Menéndez Selgas (Cuba or Puerto Rico)].
  • Dionisio Menéndez Díaz (1910, March 8, Loro, Pravia, Asturias) [Letter to his son Santos Menéndez Selgas (Cuba or Puerto Rico)].
  • Dionisio Menéndez Díaz (1911, October 3, Loro, Pravia, Asturias) [Letter to his son Santos Menéndez Selgas (Cuba or Puerto Rico)].
  • Dionisio Menéndez Díaz (1911, December 10, Loro, Pravia, Asturias) [Letter to his son Santos Menéndez Selgas (Cuba or Puerto Rico)].
  • Dionisio Menéndez Díaz (1922, July 24, Loro, Pravia, Asturias) [Letter to his son Santos Menéndez Selgas (Tampa, Florida, USA)].
  • Dionisio Menéndez Díaz (1922, July 25, Loro, Pravia, Asturias) [Letter to his friend Marcelino Argüelles (Tampa, Florida, USA?)].
  • Dionisio Menéndez Díaz (1922, October 17, Loro, Pravia, Asturias) [Letter to his son Santos Menéndez Selgas (Tampa, Florida, USA)].
  • Esperanza Menéndez and her husband Gerardo (1924, April 27, Havana, Cuba) [Letter to Esperanza´s grandmother, Carolina Quintero (Inclán, Pravia, Asturias)].
  • Francisco Fernández (1924, January 4, Canton, Ohio, USA) [Letter to his sisters Gertrudis, Josefa and Asunción Fernández (Naveces, Castrillón, Asturias)].
  • José Moldes Barreras and Lucila Gallego (1903, September, Castropol, Asturias) [Letter to his brother and brother-in-law Florentino Moldes Barreras (Iquique, Chile)].
  • Luis Carrera Sordo (1887, August 1, Silao, Mexico) [Letter to his father Manuel Carrera (San Claudio, Asturias)].
  • Luis Carrera Sordo (1893, May 26, Guadalupe Hidalgo, Mexico) [Letter to his father Manuel Carrera (Posada, Llanes, Asturias)].
  • Marcelina Menéndez Selgas (1908, March 15, Loro, Pravia, Asturias) [Letter to her brother Santos Menéndez Selgas (Cuba or Puerto Rico)].
  • Marcelina Menéndez Selgas (1923, June 16, Havana, Cuba) [Letter to her brother Santos Menéndez Selgas (Tampa, Florida, USA?)].
  • Marcelina Menéndez Selgas (1923, August 6, Havana, Cuba) [Letter to her brother Santos Menéndez Selgas (Tampa, Florida, USA?)].
  • María Luisa Albuerne (1892, November 9, Cuevitas, USA?) [Letter to her grandfather Francisco Albuerne (Cudillero, Asturias)].
  • Mercedes and Antonia Valdés Bango (1909, November 2, Pravia, Asturias) [Letter to her brother Jesús Valdés Bango (Camagüey, Cuba)].
  • Obdulia González (1921, March 20, Nubledo, Corvera de Asturias, Asturias) [Letter to her cousin Manuel Suárez Roza (Havana, Cuba)].
  • Obdulia González (1921, May 30, Nubledo, Corvera de Asturias, Asturias) [Letter to her cousin Manuel Suárez Roza (Havana, Cuba)].
  • Policarpo de Prada (1862, January 4, Havana, Cuba) [Letter to his parents Andrés de Prada and Esperanza Valdés Bango (Pravia, Asturias)].
  • Policarpo de Prada (1866, February 27, Cárdenas, Cuba) [Letter to his father Andrés de Prada (Pravia, Asturias)].
  • Vicente González and Castora González López (1922, April 18 and 19, Villalegre, Avilés, Asturias) [Letter to his son and brother José Ramón González López (Havana, Cuba)].
  • Vicente González, Castora González López and Rita Rodríguez González (1929, November 27, Villalegre, Avilés, Asturias) [Letter to his son, brother and uncle José Ramón González López (Havana, Cuba)].

References

  • Anes y Álvarez de Castrillón, R. (2012). Emigrantes del Norte de España a América [Emigrants from Northern Spain to America]. In M. Llordén Miñambres & J. M. Prieto Fernández del Viso (Coords.), El asociacionismo y la promoción escolar de los emigrantes del Norte Peninsular a América [Associationism and the promotion of schooling amongst the emigrants from Northern Iberia to America] (pp. 15–33). Boal: Ayuntamiento de Boal.
  • Asturianos en América (1840–1940) Asturians in America (1840–1940). (2000). Fotografía y Emigración [Photography and Emigration] . Gijón: Fundación Municipal de Cultura, Educación y Universidad Popular; Ayuntamiento de Gijón.
  • Baily, S. L. (1999). Immigrants in the lands of promise. Italians in buenos aires and new york city, 1870–1914. New York, NY: Cornell University.
  • Blazquez, A., Bruneton-Governatori, A. & Papy, M. (2002). La documentación privada y la emigración: la correspondencia de emigrantes bearneses hacia América [Private documentation and emigration: the correspondence of Bearnese emigrants to America]. In Ó. Álvarez Gila & A. Angulo Morales (Eds.), Las migraciones vascas en perspectiva histórica (siglos XVI-XX) [Basque migrations in historical perspective] (pp. 209–233). Bilbao: University of País Vasco.
  • Bruneton-Governatori, A., & Soust, J. (1997). Pourquoi écrire? Question posée à un corpus de lettres d’émigrés béarnais aux Amériques (1850–1950) [Why write? A query to a corpus of letters from Bearnese emigrants to America (1850–1950)]. In P. Albert (Dir.), Correspondre jadis et naguère [Corresponding in the distant and recent past] (pp. 467–480). Paris: CTHS.
  • Cameron, W., Haines, S. & McDougall Maude, M. (Eds.). (2000). English immigrants voices: Labourers′ letters from upper Canada in the 1830s. Montreal, Kingston: University McGill-Queen′s.
  • Castillo Gómez, A. (1997). Escrituras y escribientes: prácticas de la cultura escrita en una ciudad del Renacimiento [Writing and writers: practices of written culture in a Renaissance city]. Las Palmas de Gran Canaria: Gobierno de Canarias, Fundación de Enseñanza Superior a Distancia.
  • Croci, F., & Caffarena, F. (2009). Parole migranti. Il ruolo della lettera nell’emigrazione [Migrant words: the role of the letter in emigration]. In T. Grassi, C. Monacelli, & G. Chiarilli (Dirs.), Segni e sogni dell’emigrazione. L’Italia dall’emigrazione all’immigrazione [Signs and dreams of emigration. Italy from emigration to immigration] (pp. 1–11). Roma: Ministero degli Esteri, Museo dell’Emigrazione “Pietro Conti”, Università La Sapienza, Eurispes, Edizioni Eurilink.
  • Fitzpatrick, D. (2006). Irish emigration and the art of letter-writing. In B. Elliot, D. Gerber, & S. Sinke (Eds.), Letters across Borders. The epistolary practices of international migrants (pp. 97–106). New York, NY: Palgrave Macmillan.
  • García López, J. R. (1992). Las remesas de los emigrantes españoles en América. Siglos XIX y XX [Remittances of Spanish emigrants in America. 19th and 20th centuries]. Gijón: Ediciones Júcar; Archivo de Indianos.
  • García Sánchez, A. (2002). La Rioja y los riojanos en Chile (1818–1970) [La Rioja and the Riojans in Chile (1818–1970)]. Logroño: Instituto de Estudios Riojanos.
  • Gerber, D. (2006). Authors of their lives. The personal correspondence of British immigrants to North America in the nineteenth century. New York: University of New York.
  • Gerber, D. (2009). “Yankeys now”: Joseph and Rebecca Hartley′s circuitous path to American identity - A case study in the use of immigrant letters as social documentation. Journal of American Ethnic history, 3–28, 7–33.
  • Gibelli, A. (2005). “Fatemi unpo sapere”… Scrittura e fotografia nella corrispondenza degli emigranti liguri [“Let me know”. Writing and photography in the correspondence of Ligurian emigrants]. Esuli pensieri. Scritture migranti. Special issue Storia e problemi contemporanei, 38, 131–147.
  • Gibelli, A. & Caffarena, F. (2001). Le lettere degli emigranti [Emigrants´ letters]. In P. Bevilacqua; A. de Clementi & E. Franzina, Storia dell´emigrazione italiana [History of Italian emigration] (Vol. I, pp. 563–574). Roma: Donzelli Editore.
  • Gómez Gómez, P. (2000). La emigración a América y otras emigraciones (Llanes 1830–1950) [Emigration to America and other migrations (Llanes 1830–1950)]. Llanes: El Oriente de Asturias.
  • Iglesias García, F. (1988). Características de la inmigración española en Cuba, 1904–1930 [Characteristics of Spanish immigration in Cuba, 1904–1930]. In N. Sánchez-Albornoz (Comp.), Españoles hacia América. La emigración en masa, 1880–1930 [Spaniards to America. Mass emigration, 1880–1930] (pp. 270–295). Madrid: Alianza Editorial.
  • Kaelble, H. (1994). Desigualdad y movilidad social en los siglos XIX y XX [Inequality and social mobility in the XIXth and XXth centuries]. Madrid: Ministerio de Trabajo y Seguridad Social.
  • Kalman, J. (2003). Escribir en la plaza [Writing on the Plaza]. México: Fondo de Cultura Económica.
  • Kula, W. (1993). Lettres d′Amérique (1890–1891): l′émigration des paysans polonais vue par eux-mêmes [Letters from America (1890–1891): the emigration of Polish peasants seen by themselves]. Revue de la Bibliothèque Nationale, 50, 48–57.
  • Lyons, M. (2013). The writing culture of ordinary people in Europe, c. 1860–1920. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lyons, M. (2014). The power of the scribe: Delegated writing in modern Europe. European History Quaterly, 44–2, 244–262.10.1177/0265691414526342
  • Mandingorra Llavata M. L. (2000). Conservar las escrituras privadas, configurar las identidades [Preserving private writings, configuring identities]. Valencia: Seminari internacional d′Estudis sobre la Cultura Escrita ( Arché, 7).
  • Markelis, D. (2006). “Every person like a letter”: The importance of correspondence in Lithuanian immigrant life. In B. Elliot, D. Gerber, & S. Sinke (Eds.), Letters across Borders. The epistolary practices of international migrants (pp. 107–123). New York, NY: Palgrave Macmillan.
  • Martínez Martín, L. (2010a). “Asturias que perdimos, no nos pierdas”. Cartas de emigrantes asturianos en América, 1863–1936 [“Asturias we lost, do not lose us”. Letters of Asturian Emigrants in America, 1863–1936]. Gijón: Museo del Pueblo de Asturias.
  • Martínez Martín, L. (2010b). The correspondence of asturian emigrants at the turn of the century: The case of José Moldes (c. 1860–1921). The European Legacy, 15–6, 735–750.10.1080/10848770.2010.517259
  • Martínez Martín, L. (2012). “Querido Floro”: Gestos, ritos y emociones en la correspondencia de un emigrante asturiano [“Dear Floro”: Gestures, rituals and emotions in an Asturian emigrant correspondence]. In F. Caffarena & L. Martínez Martín (Dirs.), Scritture Migranti: uno sguardo italo-spagnolo / Escrituras migrantes: una mirada ítalo-española [Migrant Writings: an Italian-Spanish look] (pp. 23–42). Milan: FrancoAngeli.
  • Martínez Martín, L. (2014). Escribir en cadena. Solidaridad y control en las cartas de los emigrantes [Writing chain. Solidarity and control in the letters of emigrants]. In A. Castillo Gómez & V. Sierra Blas (Dirs.), Cartas - Lettres - Lettere. Discursos, prácticas y representaciones epistolares (siglos XIV-XX) [Cartas - Lettres - Lettere. Epistolary discourses, practices and representations (XIV-XX centuries)] (pp. 445–464). Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
  • Mato Díaz, A. (2012). Las escuelas de indianos en Asturias [Indianos schools in Asturias]. In M. Llordén Miñambres & J. M. Prieto Fernández del Viso (Coords.), El asociacionismo y la promoción escolar de los emigrantes del Norte Peninsular a América [Associationism and school promotion of Northern Peninsular emigrants to America] (pp. 71–90). Boal: Ayuntamiento de Boal.
  • Molina Luque, J. F. (1998). Quintas y servicio militar: Aspectos sociológicos y antropológicos de la conscripción (Lleida, 1878–1960) [Draft and military service: sociological and anthropological aspects of conscription (Lleida, 1878–1960)]. Lleida: Servei de Publicacions de la Universitat de Lleida.
  • Núñez, C. E. (1993a). Alfabetización y desarrollo económico en España: una visión a largo plazo [Literacy and economic development in Spain: A long-term vision]. In C. E. Núñez & G. Tortella (Eds.), La maldición divina. Ignorancia y atraso económico en perspectiva histórica [Divine curse. Ignorance and economic backwardness in historical perspective] (pp. 223–236). Madrid: Alianza Editorial.
  • Núñez, C. E. (1993b). Educación y desarrollo económico en el continente americano [Education and Economic Development in the Americas]. In C. E. Núñez & G. Tortella (Eds.), La maldición divina. Ignorancia y atraso económico en perspectiva histórica [Divine curse. Ignorance and economic backwardness in historical perspective] (pp. 359–380). Madrid: Alianza Editorial.
  • Petrucci, A. (1999). Alfabetismo, Escritura, Sociedad [Literacy, Writing, Society]. Barcelona: Gedisa.
  • Ramella, F. (1995). Por un uso fuerte del concepto de red en los estudios migratorios [For a strong use of the concept of network on migration studies]. In M. Bjerg & H. Otero (Comps.), Inmigración y redes sociales en la Argentina moderna [Immigration and social networks in modern Argentina] (pp. 9–22). Tandil: CEMLA-IEHS.
  • Reher, D. S. (1996). La familia en España. Pasado y presente [The family in Spain. Past and present]. Madrid: Alianza Editorial.
  • Richards, E. (2006). The limits of the Australian emigrant letter. In B. Elliot, D. Gerber & S. Sinke (Eds.), Letters across Borders. The epistolary practices of international migrants (pp. 56–74). New York, NY: Palgrave Macmillan.
  • Sánchez Alonso, B. (1995). Los determinantes de la emigración: análisis provincial [The determinants of migration: provincial analysis]. In B. Sánchez (Ed.), Alonso, Las causas de la emigración española 1880–1930 [The causes of Spanish emigration 1880–1930] (pp. 203–270). Madrid: Alianza Universidad.
  • Sepúlveda, E. (1896, March 14). El escapulario (Cuento de la guerra) [The escapular (a war tale)]. Blanco y Negro, 9.
  • Sierra Blas, V. (2008a). Letras huérfanas. Cultura escrita y exilio infantil en la Guerra Civil española [Orphan letters: Written culture and child exile in the Spanish civil war] ( Doctoral thesis). University of Alcala, Alcalá de Henares [Published in 2009 as Palabras huérfanas. Los niños y la Guerra Civil [Orphan words. Children ans rhe Civil War. Madrid: Taurus].
  • Sierra Blas, V. (2008b). “Con el corazón en la mano”. Cultura escrita, exilio y vida cotidiana en las cartas de los padres de los Niños de Morelia [“With your heart in your hand”. Written culture, exile and daily life in the letters of the parents of the Morelia children]. In A. Castillo Gómez (Dir.) & V. Sierra Blas (Ed.), Mis primeros pasos. Alfabetización, escuela y usos cotidianos de la escritura (siglos XIX y XX) [My first steps. Literacy, school and everyday uses of writing (19 and 20 centuries)] (pp. 411–454). Gijón: Trea.
  • Sierra Blas, V. & Martínez Martín, L. (2010). “Guardar Silencio…” El secreto en la epistolografía de la emigración [“Don’t tell…” Secrets in emigration epistolography]. In M. Casado Arboniés, A. Diez Torres, P. Numhauser, & E. Sola (Eds.), Escrituras silenciadas: historia, memoria y procesos culturales. Homenaje a José Francisco de la Peña [Silenced writings: history, memory and cultural processes. Homage to José Francisco de la Peña] (pp. 734–758). Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad.
  • Slater, D. (1997). La fotografía doméstica y la cultura digital [Domestic photography and digital culture]. In M. Lister (Comp.), La imagen fotográfica en la cultura digital [The photographic image in digital culture] (pp. 175–195). Barcelona: Paidós.
  • Soutelo Vázquez, R. (2012). Correspondencias familiares y emigración en Galicia: vías de recuperación y utilidad didáctica e investigadora [Family correspondence and emigration in Galicia: recovery routes and educational and research use]. In F. Caffarena & L. Martínez Martín (Dirs.), Scritture Migranti. Uno sguardo italo-spagnolo / Escrituras migrantes: una mirada ítalo-española [Migrant writing: an Italo-Spanish view] (pp. 101–124). Milan: FrancoAngeli.
  • Vázquez González, A. (1992). Las dimensiones microsociales de la emigración gallega a América: la función de las redes sociales informales [The microsocial dimensions of the Galician emigration to America: the role of informal social networks]. Estudios migratorios latinoamericanos, 7–22, 497–533.
  • Vilanova Ribas, M., & Moreno Juliá, X. (1992). Atlas de la evolución del analfabetismo en España de 1887 a 1981 [Atlas of evolution of illiteracy in Spain from 1887 to 1981], Madrid: Centro de Publicaciones del Ministerio de Educación y Ciencia, (C.I.D.E.).

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.