211
Views
6
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Syntactic co-activation in natural reading

, , &
Pages 541-556 | Received 16 Jan 2019, Accepted 20 Oct 2020, Published online: 13 Nov 2020

References

  • Baayen, R. H., Davidson, D. J., & Bates, D. M. (2008). Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and Language, 59(4), 390–412. https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.12.005
  • Ball, M. J., & Müller, N. (1992). Mutation in Welsh. Routledge.
  • Balota, D. A., Yap, M. J., Hutchison, K. A., Cortese, M. J., Kessler, B., Loftis, B., Neely, J. H., Nelson, D. L., Simpson, G. B., Treiman, R. (2007). The English lexicon project. Behavior research methods, 39(3), 445–459. https://doi.org/10.3758/BF03193014
  • Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C., & Tily, H. J. (2013). Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language, 68(3), 255–278. https://doi.org/10.1016/j.jml.2012.11.001
  • Bates, D., Maechler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software, 67(1), 1–48. https://doi.org/10.18637/jss.v067.i01
  • Bernolet, S., & Hartsuiker, R. J. (2018). Syntactic representations in late learners of a second language: The state of the science across its subfields. In D. Miller, F. Bayram, J. Rothman, & L. Serratrice (Eds.), Bilingual cognition and language: The state of the science across its subfields (pp. 205–224). John Benjamins.
  • Bernolet, S., Hartsuiker, R. J., & Pickering, M. J. (2007). Shared syntactic representations in bilinguals: Evidence for the role of word-order repetition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 33(5), 931–949. https://doi.org/10.1037/0278-7393.33.5.931
  • Bernolet, S., Hartsuiker, R. J., & Pickering, M. J. (2013). From language-specific to shared syntactic representations: The influence of second language proficiency on syntactic sharing in bilinguals. Cognition, 127(3), 287–306. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2013.02.005
  • Brysbaert, M., Drieghe, D., & Vitu, F. (2005). Word skipping: Implications for theories of eye movement control in reading. In G. Underwood (Ed.), Cognitive Processes in Eye Guidance (pp. 53–77). Oxford University Press.
  • Core Team, R. (2015). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing. http://www.R-project.org/
  • Cutter, M. G., Drieghe, D., & Liversedge, S. P. (2014). Preview benefit in English spaced compounds. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 40(6), 1778–1786. https://doi.org/10.1037/xlm0000013
  • Degno, F., Loberg, O., Zang, C., Zhang, M., Donnelly, N., & Liversedge, S. P. (2019). Parafoveal previews and lexical frequency in natural reading: Evidence from eye movements and fixation-related potentials. Journal of Experimental Psychology: General, 148(3), 453–474. https://doi.org/10.1037/xge0000494
  • Dijkstra, T., Grainger, J., & Van Heuven, W. J. B. (1999). Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, 41(4), 496–518. https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2654
  • Dijkstra, T., & van Heuven, W. J. B. (1998). The BIA model and bilingual word recognition. In J. Grainger, & A. M. Jacobs (Eds.), Localist connectionist approaches to human cognition (pp. 189–225). Lawrence Erlbaum Associates.
  • Drieghe, D. (2011). Parafoveal-on-foveal effects on eye movements during reading. In S. P. Liversedge, I. D. Gilchrist, & S. Everling (Eds.), Oxford library of psychology. The Oxford handbook of eye movements (pp. 839–855). Oxford University Press.
  • Duyck, W. (2005). Translation and associative priming with cross-lingual pseudohomophones: Evidence for nonselective phonological activation in bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 31(6), 1340–1359. https://doi.org/10.1037/0278-7393.31.6.1340
  • Frazier, L. (1979). On comprehending sentences: Syntactic parsing strategies [Unpublished doctoral dissertation]. University of Connecticut, Connecticut.
  • Frenck-Mestre, C., & Pynte, J. (1997). Syntactic ambiguity resolution while reading in second and native languages. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 50(1), 119–148. https://doi.org/10.1080/027249897392251
  • Gerard, L. D., & Scarborough, D. L. (1989). Language-specific lexical access of homographs by bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15(2), 305–315. https://doi.org/10.1037/0278-7393.15.2.305
  • Grosjean, F. (1998). Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition, 1(02), 131–149. https://doi.org/10.1017/S136672899800025X
  • Harlow, S. (1989). The syntax of Welsh soft mutation. Natural Language and Linguistic Theory, 7(3), 289–316. http://www.jstor.org/stable/4047721 https://doi.org/10.1007/BF00208099
  • Hartsuiker, R. J., & Bernolet, S. (2016). The development of shared syntax in second language learning. Bilingualism: Language and Cognition. Advance online publication. https://doi.org/10.1017/S1366728915000164
  • Hartsuiker, R. J., & Pickering, M. J. (2008). Language integration in bilingual sentence production. Acta Psychologica, 128(3), 479–489. https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2007.08.005
  • Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., & Veltkamp, E. (2004). Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychological Science, 15(6), 409–414. https://doi.org/10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x
  • Hatzidaki, A., Branigan, H. P., & Pickering, M. J. (2011). Co-activation of syntax in bilingual language production. Cognitive Psychology, 62(2), 123–150. https://doi.org/10.1016/j.cogpsych.2010.10.002
  • Hautala, J., Hyönä, J., & Aro, M. (2011). Dissociating spatial and letter-based word length effects observed in readers’ eye movement patterns. Vision Research, 51(15), 1719–1727. https://doi.org/10.1016/j.visres.2011.05.015
  • Hopp, H. (2017). Cross-linguistic lexical and syntactic co-activation in L2 sentence processing. Linguistic Approaches to Bilingualism, 7(1), 96–130. https://doi.org/10.1075/lab.14027.hop
  • Jared, D., & Kroll, J. F. (2001). Do bilinguals activate phonological representations in one or both of their languages when naming words? Journal of Memory and Language, 44(1), 2–31. https://doi.org/10.1006/jmla.2000.2747
  • Kaushanskaya, M., & Smith, S. (2016). Do grammatical-gender distinctions learned in the second language influence native-language lexical processing? International Journal of Bilingualism, 20(1), 30–39. https://doi.org/10.1177/1367006915576830
  • Kidd, E., Tennant, E., & Nitschke, S. (2015). Shared abstract representation of linguistic structure in bilingual sentence comprehension. Psychonomic Bulletin and Review, 22(4), 1062–1067. https://doi.org/10.3758/s13423-014-0775-2
  • Lauro, J., & Schwartz, A. I. (2017). Bilingual non-selective lexical access in sentence contexts: A meta-analytic review. Journal of Memory and Language, 92, 217–233. https://doi.org/10.1016/j.jml.2016.06.010
  • Lemhöfer, K., & Dijkstra, T. (2004). Recognizing cognates and interlingual homographs: Effects of code similarity in language-specific and generalized lexical decision. Memory and Cognition, 32(4), 533–550. https://doi.org/10.3758/BF03195845
  • Libben, M. R., & Titone, D. A. (2009). Bilingual lexical access in context: Evidence from eye movements during reading. Journal of Experimental Psychology: Language, Memory, and Cognition, 35(2), 381–390. https://doi.org/10.1037/a0014875
  • Liversedge, S. P., Paterson, K. B., & Pickering, M. J. (1998). Eye movements and measures of reading time. In G. Underwood (Ed.), Eye guidance in reading and scene perception (pp. 55–75). Elsevier Science.
  • Lund, K., & Burgess, C. (1996). Producing high-dimensional semantic spaces from lexical co-occurrence. Behavior Researrch Methods, Instruments, and Computers,, 28(2), 203–208. https://doi.org/10.3758/BF03204766
  • Mercier, J., Pivneva, I., & Titone, D. (2016). The role of prior language context on bilingual spoken word processing: Evidence from the visual world task. Bilingualism: Language and Cognition, 19(2), 376–399. https://doi.org/10.1017/S1366728914000340
  • Morales, L., Paolieri, D., Cubelli, R., & Bajo, T. (2014). Transfer of Spanish grammatical gender to English: Evidence from immersed and non-immersed bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 17(4), 700–708. https://doi.org/10.1017/S1366728914000017
  • Nicenboim, B., Vasishth, S., Engelmann, F., & Suckow, K. (2018). Exploratory and confirmatory analyses in sentence processing: A case study of number interference in German. Cognitive Science, 42(54), 1075–1100. https://doi.org/10.1111/cogs.12589
  • Pynte, J., Kennedy, A., & Ducrot, S. (2004). The influence of parafoveal typographical errors on eye movements in reading. European Journal of Cognitive Psychology, 16(1-2), 178–202. https://doi.org/10.1080/09541440340000169
  • Rayner, K. (1975). The perceptual span and peripheral cues in reading. Cognitive Psychology, 7(1), 65–81. https://doi.org/10.1016/0010-0285(75)90005-5
  • Rayner, K. (2009). The 35th Sir Frederick Bartlett Lecture: Eye movements and attention in reading, scene perception, and visual search. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 62(8), 1457–1506. https://doi.org/10.1080/17470210902816461
  • Rayner, K., Juhasz, B. J., & Brown, S. J. (2007). Do readers obtain preview benefit from word N+2? A test of serial attention shift versus distributed lexical processing models of eye movement control in reading. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 33(1), 230–245. https://doi.org/10.1037/0096-1523.33.1.230
  • Rayner, K., & McConkie, G. W. (1976). What guides a reader’s eye movements? Vision Research, 16(8), 829–837. https://doi.org/10.1016/0042-6989(76)90143-7
  • Rayner, K., Slattery, T. J., Drieghe, D., & Liversedge, S. P. (2011). Eye movements and word skipping during reading: Effects of word length and predictability. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 37(2), 514–528. https://doi.org/10.1037/a0020990
  • Sanoudaki, E., & Thierry, G. (2014). Juggling two grammars. In E. M. Thomas, & I. Mennen (Eds.), Advances in the study of bilingualism (pp. 214–230). Multilingual Matters.
  • Sanoudaki, E., & Thierry, G. (2015). Language non-selective syntactic activation in early bilinguals: The role of verbal fluency. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(5), 548–560. https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1027143
  • Schotter, E. R., Angele, B., & Rayner, K. (2012). Parafoveal processing in reading. Attention, Perception, and Psychophysics, 74(1), 5–35. https://doi.org/10.3758/s13414-011-0219-2
  • Slattery, T. J., Angele, B., & Rayner, K. (2011). Eye movements and display change detection during reading. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 37(6), 1924–1938. https://doi.org/10.1037/a0024322
  • Soares, C., & Grosjean, F. (1984). Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect on lexical access. Memory and Cognition, 12(4), 380–386. https://doi.org/10.3758/BF03198298
  • Thierry, G., & Wu, Y. J. (2007). Brain potentials reveal unconscious translation during foreign-language comprehension. Proceedings of the National Academy of Sciences, 104(30), 12530–12535. https://doi.org/10.1073/pnas.0609927104
  • Thomas, E. M., & Gathercole, V. C. M. (2007). Children’s productive command of grammatical gender and mutation in Welsh: An alternative to rule-based learning. First Language, 27(3), 251–278. https://doi.org/10.1177/0142723707077056
  • Van Assche, E., Duyck, W., & Hartsuiker, R. J. (2012). Bilingual word recognition in a sentence context. Frontiers in Psychology, 3. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2012.00174
  • Van Assche, E., Duyck, W., Hartsuiker, R. J., & Diependaele, K. (2009). Does bilingualism change native-language reading? Psychological Science, 20(8), 923–927. https://doi.org/10.1111/j.1467-9280.2009.02389.x
  • Van Heuven, W. J. B., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39(3), 458–483. https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2584
  • Vaughan-Evans, A., Thierry, G., Kuipers, J.-R., & Jones, M. W. (2014). Anomalous transfer of syntax between languages. The Journal of Neuroscience, 34(24), 8333–8335. https://doi.org/10.1523/JNEUROSCI.0665-14.2014
  • Vorstius, C., Radach, R., Mayer, M. B., & Lonigan, C. J. (2013). Monitoring local comprehension monitoring in sentence reading. School Psychology Review, 42(2), 191–206. https://doi.org/10.1080/02796015.2013.12087484
  • White, S. (2008). Eye movement control during reading: Effects of word frequency and orthographic familiarity. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 34(1), 205–223. https://doi.org/10.1037/0096-1523.34.1.205
  • White, S. J., & Liversedge, S. P. (2004). Orthographic familiarity influences initial eye fixation positions in reading. The European Journal of Cognitive Psychology, 16(1-2), 52–78. https://doi.org/10.1080/09541440340000204
  • Whitford, V., & Titone, D. (2016). Eye movements and the perceptual span during first- and second-language sentence reading in bilingual older adults. Psychology and Aging, 31(1), 58–70. https://doi.org/10.1037/a0039971

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.