623
Views
7
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Minor Empires

Translation, Conflict, and Postcolonial Critique

Pages 255-274 | Published online: 21 Feb 2014

References

  • Apter, Emily (2001a) ‘On Translation in a Global Market’, Public Culture 13(1): 1–12.
  • Apter, Emily (2001b) ‘Balkan Babel: Translation Zones, Military Zones’, Public Culture 13(1): 65–80.
  • Apter, Emily (2006) The Translation Zone: A New Comparative Literature, Princeton: Princeton University Press.
  • Baker, Mona (2006a) Translation and Conflict: A Narrative Account, London & New York: Routledge.
  • Baker, Mona ( (2006b) ‘Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community’, The Massachusetts Review 47(III): 462–84.
  • Baker, Mona (2007) ‘Reframing Conflict in Translation’, Social Semiotics 17(2): 151–69.
  • Baker, Mona (2009) ‘Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters’, in Esperanza Bielsa and Chris Hughes (eds) Globalization, Political Violence and Translation, Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan, 222–42.
  • Ballinger, Pamela (2003) ‘Imperial Nostalgia: Mythologizing Habsburg Trieste’, Journal of Modern Italian Studies 8(1): 84–101.
  • Ballinger, Pamela (2004) ‘“Authentic Hybrids” in the Balkan Borderlands’, Current Anthropology 45(1): 31–60.
  • Barsky, Robert F. (1996) ‘The Interpreter as Intercultural Agent in Convention Refugee Hearings’, The Translator 1(2): 45–64.
  • Bassnett, Susan and Harish Trivedi (eds) (1999) Post-colonial Translation: Theory and Practice, London & New York: Routledge.
  • Bermann, Sandra and Michael Wood (eds) (2005) Nation, Language, and the Ethics of Translation, Princeton & Oxford: Princeton University Press.
  • Bhabha, Homi K. (1994) The Location of Culture, London & New York: Routledge.
  • Bielsa, Esperanza and Chris Hughes (eds) (2009) Globalization, Political Violence and Translation, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Boéri, Julie (2008) ‘A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy’, The Translator 14(1): 21–50.
  • Buckler, Julie A. (2009) ‘What Comes after “Post Soviet” in Russian Studies?’, PMLA 124(1): 251–63.
  • Burbank, Jane (2007) ‘The Rights of Difference: Law and Citizenship in the Russian Empire’, in Ann Laura Stoler, Carole McGranahan and Peter C. Purdue (eds) Imperial Formations, Santa Fe, NM: School for Advanced Research Press, 77–111.
  • Chakrabarty, Dipesh (2000) Provincializing Europe: Postcolonial Thought and Historical Difference, Princeton: Princeton University Press; reprinted, with a new preface, 2008.
  • Cronin, Michael (1996) Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures, Cork: Cork University Press.
  • Cronin, Michael (2000) ‘History, Translation, Postcolonialism’, in Sherry Simon and Paul St-Pierre (eds) Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era, Ottawa: University of Ottawa Press, 33–52.
  • Davidson, Brad (2000) ‘The Interpreter as Institutional Gatekeeper: The Social-Linguistic Role of Interpreters in Spanish-English Medical Discourse’, Journal of Sociolinguistics 4(3): 379–405.
  • de Manuel, Jesús, Juan López and María Brander (2005) ‘El compromiso social en Traducción e Interpretación: una visión de ECOS (traductores e intérpretes por la solidaridad)’, Puentes 4: 65–67. Available at http://www.translationdirectory.com/article366.htm and http://cicode-gcubo.ugr.es/ecos/artecos/articuloingles/ (last accessed 3 March 2010).
  • Dirlik, Arif (1994) ‘The Postcolonial Aura: Third World Criticism in the Age of Global Capitalism’, Critical Inquiry 20(2): 328–56.
  • Dirlik, Arif (1997) ‘Postcolonial or Postrevolutionary? The Problem of History in Postcolonial Criticism’, in The Postcolonial Aura. Third World Criticism in the Age of Global Capitalism, Boulder, CO: Westview Press, 163–85.
  • Dragovic-Drouet, Mila (2007) ‘The Practice of Translation and Interpreting during the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991–1999)’, in Myriam Salama-Carr (ed.) Translating and Interpreting Conflict, Amsterdam & New York: Rodopi, 29–40.
  • Fleming, K. E. (2000) ‘Orientalism, the Balkans, and Balkan Historiography’, The American Historical Review 105(4): 1218–33.
  • Forsdick, Charles and David Murphy (eds) (2009) Postcolonial Thought in the French-speaking World, Liverpool: Liverpool University Press.
  • Goffman, Daniel and Christopher Stroop (2004) ‘Empire as Composite: The Ottoman Polity and the Typology of Dominion’, in Balachandra Rajan and Elizabeth Sauer (eds) Imperialisms: Historical and Literary Investigations, 1500–1900, New York: Palgrave MacMillan, 129–45.
  • Gupta, Akhil (1992) ‘The Song of the Nonaligned World: Transnational Identities and the Reinscription of Space in Late Capitalism’, Cultural Anthropology 7(1): 63–79.
  • Hodkinson, Stuart and Julie Boéri (2004) ‘Social Forums after London: The Politics of Language’, Red Pepper. Available at http://www.redpepper.org. uk/article267.html (last accessed 3 March 2010).
  • Inghilleri, Moira (2005) ‘Mediating Zones of Uncertainty: Interpreter Agency, the Interpreting Habitus and Political Asylum Adjudication’, The Translator 11(1): 69–85.
  • Inghilleri, Moira (2008) ‘The Ethical Task of the Translator in the Geo-political Arena: From Iraq to Guantánamo Bay’, Translation Studies 1(2): 212–23.
  • Inghilleri, Moira (2009) ‘Translators in War Zones: Ethics under Fire in Iraq’, in Esperanza Bielsa and Chris Hughes (eds) Globalization, Political Violence and Translation, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 207–21.
  • Lionnet, Françoise (2008) ‘Continents and Archipelagoes: From E pluribus unum to Creolized Solidarities’, PMLA 123(5): 1503–15.
  • Lionnet, Françoise and Shu-mei Shih (2005) ‘Introduction. Thinking Through the Minor, Transnationally’, in Françoise Lionnet and Shu-mei Shih (eds) Minor Transnationalism, Durham & London: Duke University Press, 1–23.
  • Khalid, Adeeb (2007) ‘The Soviet Union as an Imperial Formation: A View from Central Asia’, in Ann Laura Stoler, Carole McGranahan and Peter C. Purdue (eds) Imperial Formations, Santa Fe, NM: School for Advanced Research Press, 113–39.
  • Magdalenic, Ivan (1993) ‘Interviews with Interpreters from the Croatian Liaison Office’, Unpublished Paper.
  • McClintock, Anne (1992) ‘The Angel of Progress: Pitfalls of the Term “Post-Colonialism’”, Social Text 31/32: 84–98.
  • Mestrovic, Stjepan G. (1994) The Balkanization of the West: The Confluence of Postmodernism and Postcommunism, London & New York: Routledge.
  • Mignolo, Walter D. (2002) ‘The Geopolitics of Knowledge and the Colonial Difference’, The South Atlantic Quarterly 101(1): 57–96.
  • Mignolo, Walter D (2007) ‘From Central Asia to the Caucasus and Anatolia: Transcultural Subjectivity and De-colonial Thinking’, Postcolonial Studies 10(1): 111–20.
  • Monacelli, Claudia and Roberto Punzo (2001) ‘Ethics in the Fuzzy Domain of Interpreting. A Military Perspective’, The Translator 7(2): 265–82.
  • Moore, David Chioni (2001) ‘Is the Post- in Postcolonial the Post- in Post-Soviet? Toward a Global Postcolonial Critique’, PMLA 116(1): 111–28.
  • Munday, Jeremy (ed.) (2007) Translation as Intervention, New York: Continuum.
  • Niranjana, Tejaswini (1992) Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context, Berkeley: University of California Press.
  • Pym, Anthony (2002) ‘Intercultures and the Interface with Nationalist Culture’. Available at http://www.tinet.cat/~apym/on-line/intercultures.html (last accessed 3 March 2010).
  • Rafael, Vicente L. (2007) ‘Translation in Wartime’, Public Culture 19(2): 239–46.
  • Robinson, Douglas (1997) Translation and Empire, Manchester: St. Jerome.
  • Sampson, Fiona (2006) ‘Heidegger and the Aporia: Translation and Cultural Authenticity’, Critical Review of International Social and Political Philosophy 9(4): 527–39.
  • Sapiro, Gisèle (ed.) (2008) Translatio: le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation, Paris: CNRS éditions.
  • Shohat, Ella (1992) ‘Notes on the “Post-Colonial”’, Social Text 31/32: 99–113.
  • Stahuljak, Zrinka (1999) ‘The Violence of Neutrality: Translators in and of the War (Croatia, 1991-92)’, College Literature 26(1): 34–51.
  • Stahuljak, Zrinka (2000) ‘Violent Distortions: Bearing Witness to the Task of Wartime Translators’, TTR: Traduction Terminologie Rédaction 13(1): 37–51.
  • Stahuljak, Zrinka (2004) ‘An Epistemology of Tension: Translation and Multiculturalism’, The Translator 10(1): 33–57.
  • Stahuljak, Zrinka (2000) ‘Violent Distortions: Bearing Witness to the Task of Wartime Translators’, TTR: Traduction Terminologie Rédaction 13(1): 37–51.
  • Stahuljak, Zrinka (2004) ‘An Epistemology of Tension: Translation and Multiculturalism’, The Translator 10(1): 33–57.
  • Stahuljak, Zrinka (2007) ‘Traduire la honte (Le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie et son deuxième monde)’, in Bruno Chaouat (ed.) Lire, écrire la honte, Lyon: Presses universitaires de Lyon, 165–83.
  • Stahuljak, Zrinka (2010) ‘War, Translation, Transnationalism. Interpreters in and of the War (Croatia, 1991–1992)’, in Mona Baker (ed.) Critical Readings in Translation Studies, London & New York: Routledge, 391–414.
  • Stoler, Ann Laura, Carole McGranahan and Peter C. Purdue (eds) (2007) Imperial Formations, Santa Fe, NM: School for Advanced Research Press.
  • Todorova, Maria (1997) Imagining the Balkans, New York & Oxford: Oxford University Press.
  • Tymoczko, Maria (1999) Translation in a Postcolonial Context. Early Irish Literature in English Translation, Manchester: St. Jerome.
  • Tymoczko, Maria (2000) ‘Translation and Political Engagement. Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts’, The Translator 6(1): 23–47.
  • Tymoczko, Maria (2003) ‘Ideology and the Position of the Translator. In What Sense is a Translator “In Between?”’, in María Calzada Pérez (ed.) Apropos of Ideology, Manchester: St. Jerome, 181–201.
  • Tymoczko, Maria (2007) Enlarging Translation, Empowering Translators, Manchester: St. Jerome.
  • Venuti, Lawrence (1998) ‘Introduction’, in Lawrence Venuti (ed.) Translation and Minority, Special Issue of The Translator 4(2): 135–44.
  • Wadensjö, Cecilia (1998) Interpreting as Interaction, London & New York: Longman.
  • Wolf, Michaela (2000) ‘The Third Space in Postcolonial Representation’, in Sherry Simon and Paul St-Pierre (eds) Changing the Terms, Translating in the Postcolonial Era, Ottawa: University of Ottawa Press, 127–45.
  • Zauberga, Ieva (2000) ‘Rethinking Power Relations in Translation’, Across Languages and Cultures 1(1): 49–56.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.