1,774
Views
10
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Le grand culinary tour: adaptation and retranslation of a gastronomic journey across languages and food cultures

References

  • Abend-David, D., ed. 2014. Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. New York: Bloomsbury Academic.
  • Allen, G., and K. Albala, eds. 2007. The Business of Food: Encyclopaedia of the Food and Drink Industries. Westport, CT: Greenwood Press.
  • Barthes, R. [1961] 2013. “Toward a Psychology of Contemporary Food Consumption.” In Food and Culture. A Reader, edited by C. Counihan, and P. Van Esterik, 23–30. New York: Routledge.
  • Bassnett, S. 2014. “Preface.” In Media and Translation: An Interdisciplinary Approach, edited by A.-D. Dror, xv–xx. New York: Bloomsbury.
  • Burrell, I. 2014. “Why British TV Rules the World.” The Independent, July 7. Accessed July 20, 2015. http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/tv/features/why-british-tv-rules-the-world-9590481.html
  • Chiaro, D. 2004. “Translational and Marketing Communication: A Comparison of Print and Web Advertising of Italian Agro-food Products.” The Translator 10 (2): 313–328. doi:10.1080/13556509.2004.10799182.
  • Chiaro, D. 2007. “A Question of Taste: Translating the Flavour of Italy.” In The Use of English in Institutional and Business Settings. An Intercultural Perspective, edited by G. Giuliana, and I. Cornelia, 57–79. Berlin: Peter Lang.
  • Chiaro, D. 2008. “A Taste of Otherness. Eating and Thinking Globally.” European Journal of English Studies 12 (2): 195–209. doi:10.1080/13825570802151470.
  • Chiaro, D. 2009. “Issues in Audiovisual Translation.” In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by J. Munday, 141–165. London: Routledge.
  • Chiaro, D. 2013. “Passionate about Food: Jamie and Nigella and the Performance of Food-Talk.” In Culinary Linguistics: The Chef’s Special, edited by C. Gerhardt, M. Frobenius, and S. Ley, 83–102. Amsterdam: John Benjamins.
  • Collins, K. 2009. Watching What We Eat: The Evolution of Television Cooking Shows. New York: Continuum.
  • Counihan, C., and P. Van Esterik, eds. 2013. Food and Culture: A Reader. London: Routledge.
  • Cronin, M. 2007. “Translation in our Time: Local Voices, Global Movements.” Keynote Lecture. MultimeDialecTranslation. University of Bologna at Forlì, 11–12 May.
  • Cronin, M. 2009. Translation Goes to the Movies. London: Routledge.
  • Cronin, M. 2014. “Cooking the Books: Translation, Food and Migration.” Comparative Critical Studies 11 (2–3): 337–354. doi:10.3366/ccs.2014.0132.
  • Desjardins, R. 2011. “L’Étude du menu comme Répresentation de l’Identité culinaire québécois: Le cas des menus du Chateau Frontenac.” Cuizine: The Journal of Canadian Food Cultures 3: 1. doi:10.7202/1004729ar.
  • Diaz-Cintas, J., and A. Remael. [2007] 2014. Audiovisual Translation: Subtitling. London: Routledge.
  • Fallada Pouget, C. 1999. “Are Menu Translations Getting Worse?: Problems from Empirical Analysis of Restaurant Menus in English in the Tarragona Area.” Quaderns:Revista de traducciò 4: 127–134.
  • Goethe, J. W. V. 1982. Aufzeichnungen in Italien. Das Tagebuch für Charlotte von Stein. Salzburg: Eugen Thurnher.
  • Goethe, J. W. V. 2001. Italienische Reise. Boston: Adamant Media Corporation.
  • Heldke, L. 2003. Exotic Appetites: Ruminations of a Food Adventurer. London: Routledge.
  • Heldke, L. [2001] 2013. “Let’s Cook Thai: Recipes for Colonialism.” In Food and Culture: A Reader. edited by C. Counihan and P. Van Esterik, 394–408. London: Routledge.
  • Hollows, J. 2003a. “Oliver’s Twist: Leisure, Labour and Domestic Masculinity in the Naked Chef.” International Journal of Cultural Studies 6 (2): 229–248. doi:10.1177/13678779030062005.
  • Hollows, J. 2003b. “Feeling like a Domestic Goddess: Postfeminism and Cooking.” European Journal of Cultural Studies 6 (2): 179–202. doi:10.1177/1367549403006002003.
  • Inglis, D., and D. Gimlin. 2009. The Globalization of Food. New York: Berg.
  • Inness, S. A. 2006. Secret Ingredients: Race, Gender, and Class at the Dinner Table. New York: Palgrave Macmillan.
  • Lanská, D., and D. Kolářová. 2015. “Translations of Czech Menus into Foreign Languages.” Czech Hospitality & Tourism Papers 11 (24): 53–64.
  • Leer, J., and M. K. Kjaer. 2015. “Strange Culinary Encounters: Stranger Fetishism in Jamie’s Italian Escape and Gordon’s Great Escape.” In Food, Culture and Scoiety 18 (2): 309–327.doi:10.2752/175174415X14180391604648.
  • Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
  • Masiola Rosini, R. 2004. La traduzione è servita, ovvero Food for Thought: Analisi di corpora paralleli in traduzione, costruiti su topos descrittivi e tematici incentrati sul cibo. Trieste: Edizioni Università di Trieste.
  • Oliver, J. 2005. Jamie’s Italy. London: Michael Joseph.
  • Oliver, J. 2007a. Jamie’s Italy. London: Penguin Books.
  • Oliver, J. 2007b. Il mio Giro d’Italia. [Jamie’s Italy]. Translated by D. Restani. Milano: TEA.
  • Piper, N. 2015. “Jamie Oliver and Cultural Intermediation.” Food, Culture & Society:An International Journal of Multidisciplinary Research 18 (2): 245–264. doi:10.2752/175174415X14180391604288.
  • Rossato, L. 2010. “The Discourse of British TV Cookery.” Unpublished PhD diss., Dottorato di ricerca in Lingua Inglese per scopi Speciali. Dipartimento di Scienze Statistiche. Sezione Linguistica. Università di Napoli Federico II.
  • Rossato, L. 2014. “Good Food. Good Fun: An Exploratory Study on Italian Audience Consumption and Perception of TV Cookery Programmes.” In InTRAlinea: Special Issue. Across Screens Across Boundaries, edited by R. M. B. Bosinelli, E. D. Giovanni, and L. Rossato, http://www.intralinea.org/specials/article/2069
  • Schmidt, H. 1986. “Die Kunst des Reisens. Bemerkungen zum Reisenbetrieb in späten 18. Jahrhundert am Beispiel von Goethes erstes Italienreise.” In Goethe in Italien: Auf klassischem Boden begeistert, edited by J. Göres. Mainz: Philipp von Zabern Verlag.
  • Sliwa, A. 2006. Goethes “Italienische Reise”: Goethe in Rom. Norderstedt: Grin Verlag.
  • Taylor, J. P. 2001. “Authenticity and Sincerity in Tourism.” Annals of Tourism Research 28 (1): 7–26. doi:10.1016/S0160-7383(00)00004-9.
  • Warde, A. 1997. Consumption, Food and Taste. London: Sage Publications.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.