2,684
Views
17
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Reception of game subtitles: an empirical study

References

  • Aevi. 2014. Cada vez hay más mujeres entre los 14 millones de videojugadores en España. http://www.aevi.org.es/aevi/noticias/226–cada-vez-hay-mas-mujeres-entre-los-14-millones-de-videojugadores-en-espana
  • Alkan, S., and K. Cagiltay. 2007. “Studying Computer Game Learning Experience through Eye Tracking.” British Journal of Educational Technology 38 (3): 538–542. doi:10.1111/bjet.2007.38.issue-3.
  • Arnáiz, V. 2008. “La Objetividad en el Subtitulado. Justificación de los Parámetros Formales Mediante EyeTracking.” In ULISES: Hacia el desarrollo de tecnologías comunicativas para la igualdad de oportunidades. Retos y perspectivas para sordos signantes, edited by Á. Pérez-Ugena and R. Vizcaíno, 73–85. Madrid: Observatorio de las Realidades Sociales y de la Comunicación.
  • Arnáiz, V. 2015. “Viewers’ Perception of SDH in Spain: An Eye-Tracking Study.” In The Reception of Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing in Europe, edited by P. Romero-Fresco. Bern: Peter Lang.
  • Báez, I., and A. M. Fernández. 2010. “Spanish Deaf People as Recipients of Close Captioning.” In Listening to Subtitles: Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, edited by A. Matamala and P. Orero, 25–44. Bern: Peter Lang.
  • Benecke, B. 2004. “Audio-description.” Meta: Journal des traducteurs 49 (1): 78–80. doi:10.7202/009022ar.
  • Birmingham, E., W. F. Bischof, and A. Kingstone. 2008. “Social Attention and Real–World Scenes: The Roles of Action, Competition and Social Content.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 61: 986–998. doi:10.1080/17470210701410375.
  • Bisson, M. J., W. J. B. Van Heuven, K. Conklin, and R. J. Tunney. 2012. Processing of Native and Foreign Language Subtitles in Films: An Eye Tracking Study. Applied Psycholinguistics, FirstView Article 1–20, available on CJO2012. http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=8722810
  • Braun, S. 2007. “Audio Description from a Discourse Perspective: A Socially Relevant Framework for Research and Training.” Linguistica Antverpiensia New Series 6: 357–372. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/197/128
  • Brondeel, H. 1994. “Teaching Subtitling Routines.” Meta 39 (1): 26–33. doi:10.7202/002150ar.
  • Caffrey, C. 2008. “Viewer Perception of Visual Nonverbal Cues in Subtitled TV Anime.” European Journal of English Studies 12 (2): 163–178. doi:10.1080/13825570802151439.
  • Caffrey, C. 2012. “Using an Eye–Tracking Tool to Measure the Effects of Experimental Subtitling Procedures on Viewer Perception of Subtitled AV Content.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation, edited by E. Perego, 223–258. Roma: Aracne.
  • d’Ydewalle, G. 1984. “Processing TV Information and Eye Movements Research.” In Readings on Cognitive Ergonomics: Mind and Computers, edited by G. C. Veer, M. J. van der Tauber, T. R. G. Green, and P. Gorny, 200–204. Heidelberg: Springer Berlin.
  • d’Ydewalle, G., C. Praet, K. Verfaillie, and J. Van Rensbergen. 1991. “Watching Subtitled Television - Automatic Reading Behavior.” Communication Research 18 (5): 650–666. doi:10.1177/009365091018005005.
  • d’Ydewalle, G., and M. Van de Poel. 1999. “Incidental Foreign-Language Acquisition by Children Watching Subtitled Television Programs.” Journal of Psycholinguistic Research 28: 227–244. doi:10.1023/A:1023202130625.
  • Di Giovanni, E. 2014. “Visual and Narrative Priorities of the Blind and Non-Blind: Eye Tracking and Audio Description.” Perspectives: Studies in Translatology 22 (1): 136–153. doi:10.1080/0907676X.2013.769610.
  • Díaz-Cintas, J., J. Neves, and A. Matamala. 2010. New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility: Media for All 2. Amsterdam: Rodopi.
  • Díaz-Cintas, J., P. Orero, and A. Remael. 2007. Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language. Amsterdam: Rodopi.
  • Díaz-Cintas, J., and A. Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • Drachen, A., L. Nacke, G. Yannakakis, and A. L. Pedersen. 2010. Psychophysiological Correlations with Gameplay Experience Dimensions. In CHI 2010 Workshop: Brain, Body, and Bytes, 1–4. http://arxiv.org/abs/1004.0243.
  • Duchowski, A. T. 2007. Eye Tracking Methodology: Theory and Practice. 2nd ed. London: Springer.
  • d’Ydewalle, G., and W. De Bruycker. 2007. “Eye Movements of Children and Adults While Reading Television Subtitles.” European Psychologist: The Journal for Psychology in Europe 12: 196–205. doi:10.1027/1016-9040.12.3.196.
  • Electronic Arts. 2004. The Sims 2. Video game.
  • Ghia, E. 2012. “The Impact of Translation Strategies on Subtitle Reading.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation, edited by E. Perego, 157–182. Roma: Aracne.
  • Greening, J., and D. Rolph. 2007. Accessibility: Raising Awareness of Audio Description in the UK. Amsterdam: Rodopi.
  • Holmqvist, K., M. Nyström, R. Andersson, R. Dewhurst, J. Halszka, and J. van de Weijer. 2011. Eye Tracking: A Comprehensive Guide to Methods and Measures. Oxford: Oxford University Press.
  • Igareda, P., and A. Maiche. 2009. “Audio Description of Emotions in Films Using Eye Tracking.” In Proceedings of the Symposium on Mental States, Proceedings of the Symposium on Mental States, Emotions and their Embodiment, 20–23. Edinburgh: The Society for the Study of Artificial Intelligence and Simulation of Behaviour.
  • Irrational Games. 2005. Freedom Force vs the 3rd Reich. Video game.
  • Jensema, C. J. 1998. “Viewer Reaction to Different Television Captioning Speeds.” American Annals of the Deaf 143 (4): 318–324. doi:10.1353/aad.2012.0073.
  • Jensema, C. J., S. El Sharkawy, R. Sarma Danturthi, R. Burch, and D. Hsu. 2000. “Eye Movement Patterns of Captioned Television Viewers.” American Annals of the Deaf 145 (3): 275–285. doi:10.1353/aad.2012.0093.
  • Jensema, C. J., R. Sarma Danturthi, and R. Burch. 2000. “Time Spent Viewing Captions on Television Programs.” American Annals of the Deaf 145 (5): 464–468. doi:10.1353/aad.2012.0144.
  • Jiménez Hurtado, C. 2007. Traducción y accesibilidad: Subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de traducción audiovisual. Frankfurt et al.: Peter Lang.
  • Just, M. A., and P. A. Carpenter. 1980. “A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension.” Psychological Review 87 (4): 329–354. doi:10.1037/0033-295X.87.4.329.
  • Kaufman, A. E., A. Bandopadhay, and B. D. Shaviv. 1993. “An Eye Tracking Computer User Interface.” In Proceedings IEEE 1993 Symposium on Research Frontiers in Virtual Reality, 120–121. http://labs.cs.sunysb.edu/labs/projects/eye/Papers/short.paper.ps
  • Koolstra, C., T. Van Der Voort, and G. d’Ydewalle. 1999. “Lengthening the Presentation Time of Subtitles on Television: Effects on Children’s Reading Time and Recognition.” Communications 24: 407–422. doi:10.1515/comm.1999.24.4.407.
  • Kruger, J.-L., E. Hefer, and G. Matthew. 2013. “Measuring the Impact of Subtitles on Cognitive Load: Eye Tracking and Dynamic Audiovisual Texts.” In Proceedings of Eye Tracking South Africa, 29–31 August 2013, Cape Town. http://dl.acm.org/citation.cfm?id=2509331
  • Kruger, J.-L., and F. Steyn. 2014. “Subtitles and Eye Tracking: Reading and Performance.” Reading Research Quarterly 49 (1): 105–120. http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/rrq.59/pdf.
  • Kruger, J.-L., A. Szarkowska, and I. Krejtz. 2015. “Subtitles on the Moving Image: An Overview of Eye Tracking Studies.” Refractory: A Journal of Entertainment Media 25. http://refractory.unimelb.edu.au/2015/02/07/kruger-szarkowska-krejtz/.
  • Künzli, A., and M. Ehrensberger-Dow. 2011. “Innovative Subtitling: A Reception Study.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies, edited by C. Alvstad, A. Hild, and E. Tiselius, 187–200. Amsterdam: John Benjamins.
  • Lomheim, S. 1999. “The Writing on the Screen. Subtitling: A Case Study from Norwegian Broadcasting (NRK), Oslo.” In Word, Text, Translation: Liber Amicorum for Peter Newmark, edited by G. Anderman and M. Rogers, 190–207. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Mangiron, C. 2012. “Exploring New Paths Towards Game Accessibility.” In Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3, edited by A. Remael, P. Orero, and M. Carroll, 43–59. Amsterdam: Rodopi.
  • Mangiron, C. 2013. “Subtitling in Game Localisation: A Descriptive Study.” Perspectives: Studies in Translatology 21 (1): 42–56. doi:10.1080/0907676X.2012.722653.
  • Maszerowska, A., A. Matamala, and P. Orero. 2014. Audio Description: New Perspectives Illustrated. Amsterdam: Rodopi.
  • Matamala, A., and P. Orero. 2010. Listening to Subtitles: Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing. Bern: Peter Lang.
  • Mazur, I., and J.-L. Kruger. eds. 2012. “Pear Stories and Audio Description: Language, Perception and Cognition across Cultures.” Perspectives: Studies in Translatology, 20: 1–3. doi:10.1080/0907676X.2012.633769.
  • Miquel–Iriarte, M., A. Vilaró, P. Orero, J. Serrano, and H. Delgado. 2012. “Entitling. A Way Forward for Accessibility.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation, edited by E. Perego, 259–276. Roma: Aracne.
  • Moran, S. 2012. “The Effect of Linguistic Variation on Subtitle Reception.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation, edited by E. Perego, 183–222. Roma: Aracne.
  • Nacke, L., M. Kalyn, C. Lough, and R. L. Mandryk. 2011. “Biofeedback Game Design: Using Direct and Indirect Physiological Control to Enhance Game Interaction.” In Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems (CHI ‘11), 103–112. New York: ACM. doi:10.1145/1978942.1978958
  • Nacke, L., and C. Lindley. 2008. “Flow and Immersion in First-Person Shooters: Measuring the Player’s Gameplay Experience.” In Proceedings of the 2008 Conference on Future Play: Research, Play, Share (Future Play ‘08), 81–88. New York: ACM.
  • Nacke, L., S. Stellmach, D. Sasse, and C. A. Lindley. 2009. “Gameplay Experience in a Gaze Interaction Game.” In Proceedings of The 5th Conference on Communication by Gaze Interaction – COGAIN, 49–54. http://arxiv.org/ftp/arxiv/papers/1004/1004.0259.pdf
  • Nippon Ichi. 2008. Disgaea 3: Absence of Justice. Video game.
  • Orero, P., ed. 2007. “La accesibilidad en los medios: una aproximación multidisciplinar.” TRANS, Revista de Traductología 2 (2007): 11–14. http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_11/T11-14.PilarOrero.pdf
  • Orero, P., and A. Vilaró. 2012. “Eye Tracking Analysis of Minor Details in Films for Audio Description.” Multidisciplinarity in Audiovisual Translation. Monti 4: 295–319. doi:http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.13.
  • Perego, E., ed. 2012. Eye Tracking in Audiovisual Translation. Roma: Aracne.
  • Perego, E., F. Del Missier, M. Porta, and M. Mosconi. 2010. “The Cognitive Effectiveness of Subtitle Processing.” Media Psychology 13 (3): 243–272. doi:10.1080/15213269.2010.502873.
  • Posner, M. I. 1980. “Orienting of Attention.” Quarterly Journal of Experimental Psychology 32: 3–25. doi:10.1080/00335558008248231.
  • Remael, A., and J. Neves. 2007. “A Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles.” Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 6: 11–22.
  • Remael, A., P. Orero, and M. Carroll. 2012. Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3. Amsterdam: Rodopi.
  • Romero-Fresco, P. 2010. “Standing on Quicksand: Hearing Viewers’ Comprehension and Reading Patterns of Respoken Subtitles for the News.” Approaches to Translation Studies 32: 175–194.
  • Romero-Fresco, P. 2012. “Quality in Live Subtitling: The Reception of Respoken Subtitles in the UK.” Approaches to Translation Studies 36: 111–131.
  • Schotter, E. R., and K. Rayner. 2012. “Eye Movements in Reading: Implications for Reading Subtitles.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation, edited by E. Perego, 83–105. Roma: Aracne.
  • Smith, J. D., and T. C. N. Graham. 2006. “Use of Eye Movements for Video Game Control.” In Proceedings of the 2006 ACM SIGCHI international conference on Advances in computer entertainment technology (ACE ‘06), 20–28. New York: ACM. http://www.cms.livjm.ac.uk/Library/AAA-GAMES-Conferences/ACM-ACE/ACE2006/Papers/S31_a86.pdf
  • Szarkowska, A., I. Krejtz, K. Krejtz, and A. Duchowski. 2013. “Harnessing the Potential of Eyetracking for Media Accesibility.” In Translation Studies and Eye-Tracking Analysis, edited by S. Grucza, M. Pluzyczka, and J. Zajac, 153–183. Frankfurt am Mein: Peter Lang.
  • Vilaró, A., A. Duchowski, P. Orero, T. Grindinger, S. Tetreault, and E. Di Giovanni. 2012. “How Sound Is the Pear Tree Story? Testing the Effect of Varying Audio Stimuli on Visual Attention Distribution.” Perspectives. Studies in Translatology 20: 55–65. doi:10.1080/0907676X.2011.632682.
  • Wieczorek, A. M., Z. Kłyszejko, A. Szarkowska, and I. Krejtz. 2011. “Accessibility of Subtitling for the Hearing-Impaired.” In Proceedings of the Conference: Interfejs użytkownika - Kansei w praktyce, 27–33. Warsaw: Wydawnictwo PJWSTK. https://repin.pjwstk.edu.pl/xmlui/handle/186319/106

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.